Определение и особенности притяжательных местоимений в испанском языке

Курсовая работа

на тему "Особенности использования притяжательных местоимений"

 

 

Содержание

  стр.
Введение
Глава 1. Понятие, группы и особенности притяжательных местоимений в испанском языке 1.1 Определение и особенности притяжательных местоимений в испанском языке    
1.2 Группы притяжательных местоимений в испанском языке
Глава 2. Употребление притяжательных местоимений в испанском языке 2.1 Место притяжательных местоимений в художественных текстах  
2.2 Употребление притяжательных местоимений в устной речи
2.3 Трудности, возникающие при переводе притяжательных местоимений в испанском языке  
Заключение
Список использованных источников

 

Введение

Изучая различные вопросы трансформации той или иной части речи, необходимо отметить особое значения местоимений. Казалось бы – во всех языках, всех народов, местоимения должны выполнять одну функцию – они должны заменять имя. Ведь местоимение – особая часть речи, которая указывает на вещи, лица и их признаки, но при этом не называя их. А ведь у всего, что нас окружает есть свое имя, т.е. его название. Таким образом, получается, что каждый день, каждый из живущих на планете так или иначе, но будет прибегать к местоимениям, что в речи, что в написании чего-либо. И не задумывается о той роли, которую играют местоимения в жизни и речи человека.

Актуальность темы «Особенности использования притяжательных местоимений на примере испанского языка» обусловлена многими факторами, во-первых испанский – один из языков, лидирующих по численности говорящих на нем в мире, во-вторых, местоимения в испанском языке имеют ряд особенностей, которые должны быть изучены и показаны на примерах, в-третьих, данная тема позволит расширить кругозор как будущему переводчику, так и лингвисту.

Предмет исследования – провести сопоставительный анализ местоимений в английском и испанском языках.

Объект исследования охватывает особенности употребления местоимений в различных ситуациях.

Целью данной работы является изучение притяжательных местоимений в испанском языке.

Задачи:

раскрыть определение и особенности притяжательных местоимений в испанском языке;

перечислить и рассмотреть группы притяжательных местоимений в испанском языке;

указать место притяжательных местоимений в художественных текстах;

проанализировать употребление притяжательных местоимений в устной речи.

Информация по данному вопросу широко освещена в работах ведущих отечественных специалистов по переводоведению, таких как Виноградов В.С. Невокшанова А.А.Фирсова Н.М. и многих других. Для подготовки данной работы так же использовались электронные ресурсы.


 

Глава 1. Понятие, группы и особенности притяжательных местоимений в испанском языке

Определение и особенности притяжательных местоимений в испанском языке

В испанском языке, как и в русском, все слова распределяются по разрядам, которые называются частями речи. Каждая из частей речи имеет свое особое значение, свои характерные грамматические категории и специфические функции. Все части речи подразделяют на два больших класса:

1. Знаменательные части речи (или иначе самосто­ятельные), которые обладают лексическим значением (т.е. назы­вают какие-либо предметы, явления, действия и т.п.) и выполняют в предложении роль его членов. В испанском языке к знаменатель­ным частям речи относятся: имя существительное, имя прилага­тельное, имя числительное, местоимение, глагол, наречие.

2. Служебные части речи, которые являются выразителями различных грамматических отношений и, как правило, не выступа­ют в качестве, членов предложения. Названные отношения могут отражать различные связи как между объектами и явлениями внеш­него мира, так и внутри самого языка. К служебным словам в ис­панском языке относятся: предлог, союз, частицы, артикль.

Ни к одному из названных классов не причисляются междоме­тия, занимающие в языке особое положение. Эти слова воспроиз­водят эмоционально-волевые восклицания. Они не называют ка­ких-либо чувств, а лишь выражают их.[8]

Местоимение — самостоятельная часть речи, которая указывает на предметы, признаки, количество, но не называет их.

Притяжательные местоимения указывают на принадлежность предмета (лица или явления) какому-либо другому лицу, явлению и т.п. Местоимения этого типа ставятся перед существительным и со­гласуются с ним в числе, а некоторые из местоимений и в роде. При наличии притяжательного местоимения-прилагательного ар­тикль перед существительным опускается.

Таблица притяжательных местоимений-прилагательных

Единственное число Множественное число
Мужской род Женский род Мужской род Женский род
mi— мой, моя tu— твой, твоя su— его, ее, Ваш, Ваша mis— мои tus — твои. sus — его, ее, Ваши
nuestro — наш vuestro — ваш nuestra — наша vuestra — ваша nuestros — наши vuestros — ваши nuestras — наши vuestras — ваши
su— их, Ваш, Ваша su — их, Ваши

 

Mi casa está lejos de tu escuela. Мой дом далеко от твоей школы.

Sus amigos saben todo. Ваши (его, ее, их) друзья знают все.

Нужно отметить, что местоимения делятся на местоимения-существительные, местоимения-прилагательные и местоимения-числительные, так же можно выделить местоимения-наречия. Местоимения-существительные характеризуются, подобно именам существительным, грамматическими категориями падежа и числа, частично — рода. Что касается значений определенности и неопределенности, то в большинстве своем местоимения-существительные являются определенными (в зависимости от контекста и ситуации), а неопределенные местоимения выделяются в особую группу.

Местоимения-прилагательные, как и имена прилагательные, отражают в своих формах род и число определяемых ими существительных, но не отражают его падежа. Местоимения-прилагательные обычно не имеют степеней сравнения[12].

Испанские притяжательные местоимения-прилагательные (равно как и местоимения-существительные, см. следующую таблицу) могут переводить­ся на русский язык местоимениями среднего рода "мое, твое, ваше, наше":mi espejo— мое зеркало; nuestro espejo— наше зеркало и т.п.

Испанские притяжательные местоимения-прилагательные обычно переводятся на русский язык соответствующими притяжательными местоимениями. Между испанскими притяжательными местоимениями-прилагательными и русскими притяжательными местоимениями есть ряд различий, вызывающих трудности при усвоении испанского материала и переводе на русский язык. Поэтому необходимо помнить о следующем:

a) испанские формы vuestro, -a, -os, -as переводятся на русский язык местоимениями 'ваш, ваша, ваше, ваши' и указывают на принадлежность предмета нескольким или многим лицам, каждого из которыx говорящий может называть на "ты";

б) притяжательное местоимение-прилагательное su соотносится не c существительным, обозначающим обладателя чего-либо, а с существительным, называющим предмет обладания. Поэтому su idea на русский язык можно перевести как 'его идея', 'ее идея', Ваша идея', 'их идея'.

Уточнить обладателя чего-либо можно или из контекста, или с помощью личных местоимений 3-го лица и предлога de: su mesa de el — его стол

Русское возвратно-притяжательное местоимение свой указывает на принадлежность кого- или чего-либо субъекту речи и может относиться ко всем лицам обоих чисел.

У испанского местоимения su связи с грамматическим лицом весьма определенные: оно всегда соотносится с 3-м лицом, будь то субъект или объект действия. Корреляция испанского местоимения su всегда замкнута на третьем лице, а русского свой открыта для всех лиц. Поэтому на испанский язык оно переводится в зависимости от грамматического лица субъекта речи различными притяжательными-местоимениями:

Я беру свою тетрадь. Ты берешь свою тетрадь. Он (она) берет свою тетрадь. Вы берете свою тетрадь. Мы берем свою тетрадь. Они берут свою тетрадь. Вы берете свою тетрадь. Tomo mi cuademo Tomas tu cuademo. Toma su cuademo. Toma su cuademo. Tomamos nuestro cuademo. Toman su cuademo. Toman su cuademo (или tomais vuestm cuademo)

 

Притяжательные местоимения-существительные обычно употреб­ляются самостоятельно, заменяя в речи существительные. Во многих случаях им предшествует определенный артикль (артикль обычно опускается, если местоимение стоит после глагола ser). Притяжатель­ные местоимения-существительные изменяются по родам и числам:

La vieja me mira con lo sojos cargados de miedo distinto al mio. - Старуха смотрит на меня глазами, полными страха, который не похож на мой.

Supongoquepuedomiraria, роrque mis ojos son míos. - Полагаю, что я могу смотреть на нее, ибо мои глаза принадлежат мне.

Elmozocogióconla suya,robusta poderosa,aquellamanoobstinada у terca. - Юноша схватил своей рукой, крепкой и сильной, непослушную сморщенную (гру­бую) руку (старика).

В связи с тем, что испанские притяжательные местоимения согласуются с существительным, называющим предмет обладания, а не с лицом, об­дающим этим предметом, следует быть особенно внимательным при переводе на русский язык третьего лица этих местоимений:

Juan con los suyos. своими друзьями, а Хуан со своими (но в зависимости от контекста можно перевести с его, ее, их или вашими друзьями)

— De quién es el libro? — Чья книга?

—Es suyo. — Его (ее, ваша, их).

Притяжательные местоимения единственного числа mío, tuyo и т.д. могут употребляться с так называемым артиклем среднего рода lо:

lо mio— моеlо nuestro— наше

lo tuyo — твое lо vuestro — ваше

lо suyo— его, ее, вашеlо suyo— ваше, их

В этом случае они передают отвлеченные понятия и сближаются с существительными:

La Junta podrá disponer deto suyo, peron miha cienda noman dana diemás queyo. - Хунта может распоряжаться тем, что ей принадлежит; в моем же хозяйстве командую только я.

Местоимения-существительные mío, tuyoи т.п. иногда употребляются в значении местоимений-прилагательных и помещаются непосредственно после существительного, к которому относятся. В современном испанском языке постпозитивная форма притяжательных местоимений употребляется сравнительно редко и придает только торжественный книжный характер:

Aun gesto suyo millones de hombresse alzaban, dispu es to saderribar las montañas... - По мановению его руки поднимались миллионы людей, готовых сдвинуть горы.

Постпозитивное употребление притяжательных местоимений-существительных в значении местоимений-прилагательных характерно и для некоторых устойчивых сочетаний типа: Madre mía!(похоже на наше восклицание матушки мои!), Dios mío!— Бог мой! и т.п.[8]

Итак, местоимения – самостоятельная часть речи, которая может выполнять самые разные функции в составе предложения и которая в практике испанского языка употребляется чаще, чем другие, так как может заменять и существительное и прилагательное и дополнять эти части речи и присоединяться к ним. Такое разнообразие связано с тем, что сами местоимения можно подразделить на следующие группы: личные, возвратные, притяжательные, указательные, вопросительные, относительные, неопределенные и отрицательные.

Говоря о притяжательных местоимениях, так же можно подчеркнуть, что они не однородны.

Таким образом, притяжательные местоимения – это особая группа самостоятельной части речи – местоимения, которые имеют свои особенности и различные варианты присоединения к другим частям речи в испанском языке. По сути, в данном вопросе, есть ряд сходств с русским языком, но это скорей объясняется тем, что местоимения во всех языках выполняют похожую функцию.