Пунктуацию я не трогал. Она здесь очень плоха, но это не наше дело

Вода слово частит может так? Стиль в опасности

Ваша карта бита!

 

- Господа, сегодня нам предстоит выполнить очень важное задание. На нас ляжет поистине огромная ответственность, и я призываю вас применить всё ваше мастерство, весь ваш талант и сноровку в нынешнем деле! Помните, что малейшая неосторожность, один-единственный промах и всё потеряно. А этого мы никак не можем допустить. Только не сегодня!

Помните, что там, на сегодняшнем празднике жизни, нам будет не до веселья, не до кутежа, но об этом никто не должен догадаться. Никто! Растворитесь среди гостей, влейтесь в хмельное пиршество маскарада, танцуйте и смейтесь так, будто вам неизвестно, что среди /праздно шатающихся/ зевак это слово пишется слитно; отчего на празднике, на бал-маскараде у человека из высшего общества кто-то будет бесцельно шататься? промышляет неуловимый вор и мошенник по кличке Валет. Но при этом будьте начеку, впитывайте, улавливайте, запоминайте всё и всех, каждую мелочь, каждую деталь! И тогда мы поймаем его! Да, это случится сегодня, господа! Идёмте же! – окончил пламенную речь детектив Джонс и, подавая пример боевому боевой отряд полисменов?отряду отменных полисменов, нацепил глянцевую маску Уильяма Кидда[1] (что для него, как для британца, было весьма смелым поступком - явится в таком костюме при дворе француза) и уверенно зашагал к парадной лестнице богато освещённого тысячами огней особняка графа Беренже. Странное сочетание полисменов и «при дворе … графа Беренже».

***

Со всех сторон лилось и тут же тонуло в красивой негромкой музыке весёлое щебетание дам и господ, щеголяющих щеголявших друг перед другом всевозможными пёстрыми нарядами. Были здесь восточные падишахи с Шехерезадами и японские гейши с грозными самураями. Гордо прохаживались по зале венецианские браво, французские кирасиры и рыцари короля Артура какое визуальное отличие рыцарей короля Артура перед рыцарями короля Якова?.

Старик Мерлин с длинной седой бородой и живыми молодыми глазами, что из-под красивой маски лукаво сверкали чёрными агатами, периодически склонялся к хихикающей Жанне Д'Арк и шептал ей на ушко что-то до неприличия смешное. Либо замените «до неприличия», либо отобразите смущение на фоне хихиканья Орлеанской Девы.

Мелькали мимо с подносами Арлекины, чинно прохаживались шахматные Ферзи и Королевы Ферзь – это правильное название шахматной фигуры. Королевой ферзя называют в глубокой провинции. Возможно: ферзи и короли, английские и испанские монархи разных лет, и даже несколько американских президентов углядел Джонс. Вот, к примеру, неспешно проплыл мимо Джордж Вашингтон в сопровождении Марии Тюдор.

«Ага, да это, похоже, сам Беренже», - тонким детективным чутьём подметил Джонс, близоруко щурясь на худые голенастые ноги мистера Вашингтона.

- Э-э-э, господин президент! Тьфу ты, граф! Граф Беренже! – нагнал детектив пару шагающих музейных экспонатов.

- Да?

- Здравствуйте граф, это Джонс, - заговорчески заговорщицкипрошептал он, тычась фарфоровым носом в ухо графу.

- А, мистер Джонс. Мистер Джонс? Однако смело с вашей стороны, - неодобрительно покачал головой француз.

Тот самодовольно улыбнулся.

– Простите, вас что-то смущает в моём костюме?

- Хм, я оценил вашу иронию, Джонс. Однако сейчас оставим это. Ваши агенты уже здесь?

- Да-да, не беспокойтесь, граф, сегодня всё будет кончено.

- Я надеюсь на вас, детектив, - проговорил Беренже, покровительственно кладя руку на плечо Джонса и отводя его немного в сторону. – Вот ключ, держите, доверяю вам, как себе порой не доверял. О боги, надеюсь, что с моей «Маргошей» ничего не случится…

- Не стоит волноваться, граф. Я гарантирую полнейшую сохранность вашего шедевра, - самоуверенно заверил хозяина маскарада Джонс, убирая ключ от рабочего кабинета графа во внутренний карман кафтана.Кидд носил кафтан? Может жюстокор?

- Вы уж постарайтесь, детектив, не оплошайте, как с бароном Нильсом, - охладил чрезмерную похвальбу сыщика граф похвальба не может быть умеренной, она всегда чрезмерна и, кивнув на прощание, отошёл к своей даме.

Джонс открыл было рот, чтобы возразить, но тут же его захлопнул, недовольно поджав губы. Он это сделал после того, как граф кивнул и отошёл? Если нет – переместите этот текст в нужное место.

«Не оплошайте, как с бароном» - передразнил он про себя он графа, и раздражённо тряхнул пышным париком. «Что за напыщенный индюк!»

Он ещё раз, как бы невзначай, потрогал потяжелевший внутренний карман и огляделся кругом, пытаясь высмотреть среди праздной мишуры почему на балу мишура оказалась праздной? В гостях у графа не было влиятельных людей? Не ошибка, обращаю внимание.своих агентов, скрывающихся под масками разбойников Дикого Запада и индейских вождей девственных лесов озера Гурон, и усиленно пытающихся раствориться в праздной неге избыточное описание: нега праздна сама по себемаскарада. Длинноватое предложение.

Удовлетворившись увиденным, Гроза морей (и французов) хмыкнул, и моментально забыв о язвительном замечании Беренже, начал неспешное лавирование среди толпы, взяв курс на боковую лестницу, ведущую на второй этаж. Распилите, лучше, пополам. Второе перегруженное предложениеПопеременно ложась то на правый, то на левый галс, бесстрашный капер умело обходил препятствия в неспокойном море танцующих тел.

***

Одолев последнюю ступеньку, детектив с облегчением крякнул не могу вообразить себе этот звук.и немного отдышавшись, двинулся дальше, туда, где в тёмном, отделанном красным деревом и позолотой, кабинете скромно коротала свой век милая сердцу графа и стоившая ему немалых денег недавно приобретенная «Марго» кисти Анри Тулуза-Лотрека за что вы лишили дворянства прекрасного художника? Он тоже граф, извольте прописать «де» – картина, которую, по проверенным данным, сегодня попытается украсть Валет. Опять громадное предложение.

«Попытается, но у него ничего не выйдет», - с удовольствием подчеркнул про себя Джонс и едва заметно улыбнулся сам самомусебе.

План поимки хитрого Валета был продуман до мельчайших деталей, осечки быть не должно. Сегодня он наконец-то будет взят! Детектив едва не пританцовывал от нетерпеливого ожидания сего волнительного момента.

«И на кой чёрт сдалась ему эта нарисованная блохастая шавка? Да я сам намного лучше бы намалевал и взял за это намного меньше» - удивлялся глупости и блажи богатых толстосумов Джонс, когда вдруг заметил в глубине коридора промелькнувший в едва прикрытую в приоткрытую дверь чей-то силуэт.

«Ага!» - возликовал детектив и кинулся следом, совершенно не думая о том, что силуэт проник совсем не в рабочий кабинет графа, а в гостиную напротив, и что, возможно, это была всего-навсего прислуга или парочка египетских фараонов решила уединитЬся вдали от суеты маскарадного вечера.

Сердце Джонса бесстрашно исполнило кульбит, но он быстро взял себя в руки и очень медленно, стараясь не шуметь, начал красться к заветной двери. Затем молниеносно её отворив, он прыгнул внутрь. Вышло не так изящно, как хотелось бы (на лёгкости движений сказывались ночные перекусы любимым всеми англичанами ростбифом с жаренным картофелем). Зацепившись ногой об изящную кручёную ножку бюро, детектив чуть не лишился кудрявого парика и достоинства джентльмена, но поразмыслив, что сейчас не до этого, решительно гаркнул:Теряем внимание. Он споткнулся, едва не упал, парик мог свалиться. Что значит «сейчас не до этого»? Он какое действие выполнил? Решил не поправлять парик? То, что он не упал – понятно. А что значит «не до этого» - нет. И ещё: слово «поразмыслив» выпадает из динамики стремительной сцены.

- Стоять, Валет! Не ни с места! Мы раскусили ваш злодейский план, мсье, ваша карта бита! Он видел того, к кому обращался?

- Что же, у вас припасён козырной туз в рукаве, мистер Джонс? – насмешливо ответил детективу милый женский голосок.

- Что? Вы кто? – недоумённо уставился тот на даму, справившись, наконец, со сползающими на глаза буклями.Он всё это время поправлял парик? Если нет – уберите «наконец». Недостаточное описание сцены: одна ли она в помещении? Успел ли осмотреться Джонс? Дама сидит? Стоит? Лежит? Освещена ли комната?

- Анетт Беренже, племянница графа. Мы виделись с вами в зале, разве вы не помните? - приветливо ответила давно почившая королева Франции.

- Ох, простите мадмуазель Беренже, конечно помню. Я вовсе не хотел вам мешать, я думал…Хм, ещё раз простите, - смутился Джонс, пятясь спиной к выходу.

- Ничего страшного, мсье детектив, вы нисколько мне не помешали. Видите ли, весь этот шум меня немного утомил, и мне стало дурно там, внизу. Поэтому я поднялась сюда немного прийти в себя и отдышаться.

- И всё же, простите мою бестактность, и позвольте откланяться.

- Что вы, не стоит об этом и говорить. Ах! – вдруг схватилась за сердце девушка и стала оседать на пол. Ага, значит она стояла. Но читатель узнаёт об этом слишком поздно. Картинка в голове прорисуется заново. Потеря внимания.

- Боже, что с вами?! – Джонс кинулся к ней и, подхватил под руки.

- Видимо, во всём виноват этот ужасный корсет! Сейчас я немного отдышусь, и всё будет снова в порядке.

- Вам нужно присесть, - благородный капер поискал глазами кресло и, найдя его в двух шагах от них от глаз? Если да – довольно острословно, бережно усадил даму в мягкий бархат.

Анетт театрально откинулась на спинку и в прорезях маски блеснули пристально глядящие на детектива тёмные глаза. Есть мнение, что чужой взгляд нельзя назвать пристальным, так как внешне он неопределим. Но мнения знатоков расходятся; многие допускают такое употребление.

- Спасибо, вы очень любезны, мсье Джонс.

- Право, не стоит и говорить, я абсолютно ничего не сделал.

- О, вы заблуждаетесь, мой милый, - кокетливо ответила она. – Но мне уже лучше, идёмте же к гостям.

Девушка подала изящную, с тонкими пальчиками, руку детективу, и легко поднявшись, увлекла его в ярко освещённый коридор.

Стоило ей и Джонсу покинуть их интимный уголок, как Анетт легко и непринуждённо зашагала по направлению в главную залу, напевая что-то себе под нос и не на миг не выпуская руки своего джентльмена.

Тот едва за ней поспевал. Если они шли под руку, он не мог поспевать «за ней». Но если это добавлено для усиления комичности Джонса – ок.

- А, это вы, мсье Руиз, я узнала вас по гордой иноходи двуногое существо никак не может передвигаться иноходью благородного испанского скакуна, - весело обратилась мадмуазель к высокому мужчине в костюме тореадора, который поравнялся с ними на лестнице.

- Рад вас видеть, сеньорита Анетт, - с заметным акцентом ответил он, галантно целуя холёные пальчики. Валет, как я понимаю.

- Познакомьтесь, это наш великолепный и доблестный сэр, непревзойденный мастер своего дела, гроза преступного мира и блестящий сыщик – мистер Джонс! – представила она англичанина.

- Моё почтение, сэр. - Сеньор Руиз слегка поклонился детективу.

При этом на его устах Джонс заметил (безусловно, своим исключительным и проницательным взглядом бывалого сыщика) едва уловимую усмешку, которая сбила с толку и даже немного покоробила его самолюбиесбила с толку самолюбие?, но он ничего не успел сказать, так как в этот самый момент внизу раздался звон бьющихся бокалов и громкие возгласы.

Не теряя времени даром, детектив кинулся туда, перескакивая через три ступеньки, и в скорости слитнооказался на месте происшествия. Этот джентльмен только что не поспевал за мадемуазель?

- Что случилось? – он мгновенно скинул неудобную маску и оглядел взволнованных гостей.

- Кто-то поджёг портьеру, сэр, но этот нелепый инцидент уже исчерпан, - доложил Джонсу один из Арлекинов.

- Поджёг? Кто же это был? Кто-нибудь заметил?

- Боюсь, что нет, сэр. Всё случилось так внезапно.

- Так, всем оставаться на своих местах, где граф Беренже?

- Я здесь, детектив.

- Мсье Беренже, я думаю, это проделки Валета. Крепнер, рассредоточьте агентов по всему дому, пусть обыщут каждый закуток, - обратился Джонс к своему помощнику, материализовавшемуся рядом с ним. – Граф, где ваша племянница? Я попрошу всех собраться в зале.

- Племянница? Какая племянница, вы о ком? – недоумённо переспросил Беренже.

- Как это о ком! О вашей племяннице, чёрт возьми, мадмуазель Анетт!

- Но у меня нет никакой племянницы!

- Как нет? Но позвольте, дама, что была с вами, Мария Тюдор.

- Дама? Ах, та дама… но она мне вовсе не племянница. Я не имею ни малейшего представления о том, кто она такая. Да в чём собственно дело, детектив? Что с вами? – раздражённо спросил граф, глядя на вдруг побледневшего великого сыщика.

Джонс едва заметно пошатнулся и дрожащей рукой залез во внутренний карман своего кафтана. Секундой позже он извлёк оттуда вовсе не ключ, а блестящую игральную карту, с которой ему нахально улыбался трефовый Валет.

 

2011г.

 

Пунктуацию я не трогал. Она здесь очень плоха, но это не наше дело.

Образ Джонса недожат. Детектив изображён очень глупым и нелепым, но недостаточно комичным. Стоило бы добавить ему эксцентричности. Фокус на лестнице неплох. Детектив даже не насторожился тому, что кто-то направляется в сторону кабинета.

Джонс глуп, но почему его отменные боевые полисмены такие же? Почему о подожжённой портьере докладывает арлекин-официант, а не индеец-полисмен? Чем эта толпа занималась? Почему никого из них не было у кабинета графа? Можно было бы оттенить глупого Джонса на фоне сообразительных, изнывающих от неумелого командования сотрудников. Пусть бы они делали всё правильно, а Джонс только мешал – вполне удачный ход, и из бесполезных статистов получились бы уместные персонажи.«План поимки хитрого Валета был продуман до мельчайших деталей, осечки быть не должно.» да уж. Даже вокруг особняка ни одного агента.

Граф - сверхболван. Зная о намереньях знаменитого вора, в присутствии незнакомой ему дамы, он свободно болтает о секретной операции. Я помню, что он отошёл от Марии-Анетт перед разговором о деле, но передать ключ на глазах у всех…

Мария-Анетт. Либо она слышала разговор Графа и Джонса, либо укажите на то, что Джонс не удивился тому, что Анетт назвала его по имени. Я уже не говорю о знакомстве с Валетом, когда девушка сказала и о профессии Джонса. Сцена в гостиной картонная. Разбавьте действиями.

Стилистика. Я знаю, что править прямую речь нельзя. Но рассказ стилизован под «Мегрэ» с юмором, поэтому я позволил себе. Я не уверен, что чувствую этот стиль лучше автора, так что замечания в прямой речи и мыслях персонажей можно опустить, если они покажутся неуместными.

В целом, после доработки образа Джонса, этот рассказ может стать главой комедии о придурковатом сыщике. После устранения ошибок можно поучаствовать в каком-то небольшом конкурсе. Только побольше деталей, и поменьше витиеватостей. Удачи!


[1] УильямКидд (22 января 1654 - 23 мая 1701) — шотландский моряк и английский капер, захватывающий французские суда. Известен благодаря громкому судебному разбирательству его преступлений и пиратских нападений, итоги которого оспариваются по сей день.