Flamme (f), flambée (f) пламя, вспышка 6 страница

se boucher les yeux et les oreilles не желать ничего видеть и слышать

se manger (le blanc) des yeux ссориться, грызться

se regarder dans le blanc des yeux смотреть друг на друга в упор

sortir par les yeux [par les oreilles, par les trous du nez] до смерти надоесть, осточертеть (о чём‑л.)

tenir à qch comme à la prunelle de ses yeux беречь что‑л. как зеницу ока

tirer les yeux утомлять зрение; резать глаза

 

ongle (m) ноготь

à l'ongle on connaît le lion птицу видно по полёту

avoir de l'esprit jusqu'au bout des ongles быть чертовски умным, остроумным

défendre qch bec et ongles рьяно [с пеной у рта] отстаивать что‑л.

égoïste jusqu'aux ongles эгоист до мозга костей

payer qch rubis sur l'ongle заплатить всё до последней копейки и в срок

rogner les ongles à qn 1) лишить кого‑л. выгод, власти, привилегий 2) осадить кого‑л.; убавить спеси кому‑л.

 

oreille (f)ухо

avoir de l'oreille иметь слух

avoir des oreilles rabattues устать слышать одно и то же

avoir les oreilles délicates не выносить грубых выражений

avoir l'oreille de qn пользоваться чьим‑л. доверием, расположением

casser les oreilles оглушать

ce n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd тот, кто это услышал, извлёк из этого пользу

chauffer [rabattre, bassiner, rompre] les oreilles прожужжать все уши; надоесть

dire deux mots à l'oreille de qn пригрозить, сказать пару ласковых слов кому‑л.

dormir sur ses deux oreilles спать спокойно; считать себя в полной безопасности

dresser l'oreille уши навострить; насторожиться; держать ухо востро

être tout oreille целиком обратиться в слух

faire la sourde oreille пропустить мимо ушей; прикинуться глухим

mettre la puce à l'oreille насторожить; вызвать подозрения

les oreilles ont dû vous en tinter [en corner] вам, наверное, не раз икнулось

l'oreille basse c понурым видом; пристыженно; уныло

ne pas l'entendre de cette oreille иметь на какой‑л. счёт своё собственное [иное] мнение

on n'en verra plus ni queue ni oreilles ищи ветра в поле; поминай как звали

ouvrir les oreilles развесить уши

qui tend l'oreille se la gratte подслушивая, рискуешь услышать что‑л. неприятное в свой адрес

sauter aux oreilles; percer [écorcher] les oreilles резать ухо

se faire tirer l'oreille [la manche] заставлять себя упрашивать; упрямиться; артачиться

tirer par l'oreille втягивать, вовлекать насильно

ventre affamé n'a point d'oreilles голодное брюхо к учению глухо

 

os (m) кость

aux absents les os кто зевает, тот кости глодает

il y a un os [un pépin] есть одна загвоздка

le voilà en chair et en os (шутл.) а вот и он собственной персоной

ne pas faire de vieux os (шутл.) не дожить до старости

sac à os мешок с костями

tomber sur un os [un pépin] наткнуться на неожиданное затруднение

 

peau (f)кожа

attraper qn par la peau du cou [du dos] задержать кого‑л. в последний момент

avoir la peau de qn (груб.) расправиться с кем‑л.

avoir la peau dure быть живучим, выносливым

avoir le vice dans la peau быть испорченным до мозга костей

avoir les nerfs à fleur de peau быть чрезвычайно нервным, раздражительным

avoir qch dans la peau иметь прирожденный талант к чему‑л.; иметь что‑л. в крови

avoir qn dans la peau (прост.) сохнуть по кому‑л.

crever dans sa peau 1) лопаться от жира, заплыть жиром 2) лопаться от зависти, от досады

entrer dans la peau de qn войти в роль, перевоплотиться в кого‑л.

être bien / mal dans sa peau чувствовать себя непринуждённо / неуютно [свободно / не по себе]

faire peau neuve; changer de peau неузнаваемо измениться, совершенно переродиться

griller dans sa peau сгорать от нетерпения

laisser sa peau погибнуть [сломать шею] на чём‑л., где‑л.

peau de balle (груб.) шиш; ни черта

vieille peau (груб.) старая карга; грымза

 

pied (m) нога, ступня

à chaque pied son soulier каждому своё

à pied, à cheval, en voiture (шутл. – ирон.) всячески; всеми способами

appel du pied (ирон.) прозрачный намёк

avoir bon pied быть неутомимым ходоком

avoir bon pied, bon œil (шутл.) быть ещё здоровым, крепким, полным сил

avoir le pied levé быть лёгким на подъём

avoir le pied marin не бояться качки

avoir le pied parisien (шутл.) быть истинным парижанином

avoir les deux pieds sur terre 1) крепко стоять на ногах 2) быть реалистом; трезво смотреть на вещи

avoir les pieds nickelés 1) еле‑еле двигаться; подкашиваться (о ногах) 2) быть ленивым; отлынивать от работы

avoir les quatre pieds blancs (ирон.) быть тем, кому всё прощается [всё сходит с рук]

avoir mangé ses pieds плохо пахнуть изо рта

avoir toujours le pied en l'air всё время куда‑то торопиться

avoir un pied dans la fosse стоять одной ногой в могиле

bête comme ses pieds [un chou] глупый как пробка; набитый дурак

boiter des deux pieds [côtés] хромать на обе ноги; разваливаться

casser les pieds à qn надоедать, приставать к кому‑л.

ce qu'il est casse‑pieds! ну и зануда же он!

c'est bien fait pour ses pieds так ему и надо; поделом ему

c'est le pied! потрясающе!; блеск!; бесподобно!

ce n'est pas le pied это неинтересно, скучно; это не воодушевляет

ce qu'il a dans la tête, il ne l'a pas au pied уж если ему что втемяшилось, ему хоть кол на голове теши

couper l'herbe sous les pieds de qn перебежать дорогу кому‑л.; перехватить инициативу

couper par le pied подрезать на корню

croche‑pied подвох, каверза, подножка

de pieds en cap с головы до ног

dépasser qn de cent pieds; être à cent pieds au‑dessus de qn быть на порядок, на голову выше кого‑л.

en pied во весь рост

être sur pied 1) быть на ногах 2) поправиться; встать на ноги после болезни

être sur un bon pied avec qn быть с кем‑л. на дружеской ноге

faire du pied пожимать ножку под столом (женщине)

faire feu de quatre pieds 1) бить копытом; сгорать от нетерпения 2) скакать во весь опор; удирать во все лопатки

faire le pied de grue долго ждать; томиться ожиданием

faire les pieds à qn проучить кого‑л.

cela lui fera les pieds впредь это будет ему наукой

faire perdre (le) pied à qn 1) выбить у кого‑л. почву из‑под ног 2) сбить кого‑л. с мысли

faire qch comme un pied [un sabot] делать что‑л. из рук вон плохо, отвратительно

faire sécher sur pied томить ожиданием

faute de souliers on va nu pieds по одёжке протягивай ножки

fouler aux pieds попирать ногами; топтать

il ne se mouche pas du pied 1) его не проведёшь; он парень не промах 2) у него губа не дура

jouer aux Pieds Nickelés играть в гангстеров (о детях)

lâcher pied уступить; отступить; не устоять

laissez‑le prendre un pied, il en prendra quatre ему палец в рот не клади

lécher les pieds à qn подлизываться к кому‑л.; подхалимничать

lever le pied 1) сбросить газ; сбавить скорость 2) сбежать откуда‑л., не заплатив 3) скрыться с чужими деньгами

livrer qn pieds et poings liés выдать кого‑л. с руками и ногами; сдать кого‑л. с головой

marcher sur les pieds бесцеремонно вести себя; не считаться с окружающими

mettre à qn le pied à l'étrier руководить чьими‑л. первыми шагами; помочь кому‑л. стать на ноги

mettre les pieds dans le plat совершить досадную оплошность, грубый промах, бестактность

mettre les pieds dans les affaires de qn лезть, соваться в чьи‑л. дела

mettre qn au pied du mur припереть кого‑л. к стенке

mettre son pied dans tous les souliers повсюду совать свой нос

mettre sur pied 1) поднять; поставить на ноги 2) организовать, создать 3) поставить под ружьё; привести в боевую готовность

mise à pied увольнение с работы

ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot быть расторопным, шустрым

ne pas savoir sur quel pied danser [où donner de la tête] растеряться; не знать, как себя повести, как поступить, за что взяться

ne pas se laisser marcher sur les pieds; avoir bec et ongles уметь постоять за себя; не давать себя в обиду

ne pouvoir remuer ni pied, ni patte (шутл.) быть не в силах пошевелиться

perdre pied 1) оступиться 2) растеряться, потерять почву под ногами

pied de nez насмешка; открытая издёвка

pied noir француз алжирского происхождения

pied‑à‑terre временное пристанище

prendre pied обосноваться, укрепиться

prendre qch au pied de la lettre воспринять что‑л. буквально

prendre qn au pied levé застать кого‑л. в момент ухода, в дверях

prendre son pied (прост.) получить максимум удовольствия; поймать кайф

regarder où l'on met les pieds заранее проявить должную осмотрительность

répondre au pied levé отвечать без подготовки, с ходу

retomber sur ses pieds [sur ses pattes] 1) удачно упасть, ничего не повредив 2) без потерь выпутаться из затруднительного положения

rouler pied au plancher ехать на полной скорости; жать на всю катушку

se débrouiller comme un pied быть недотёпой; справляться с делом из рук вон плохо

se prendre les pieds dans le tapis запутаться в объяснениях; сбиться с панталыку; зарапортоваться

sécher sur pied 1) сохнуть на корню; томиться; умирать от тоски 2) (ирон.) засидеться в девках

s'en aller les pieds devant [les pieds les premiers] (шутл.) умереть; быть вынесенным ногами вперёд

six pieds de terre suffisent au plus grand homme и великому человеку на кладбище надо не (так) много места

sur le pied de guerre на военном положении, в боевой готовности

sur pied 1) на ногах 2) на корню

tel pied, tel soulier по Сеньке и шапка

tenir de pied ferme упорно стоять на своём

tirer [ôter] une épine du pied снять камень с души

traiter qn sur un pied d'égalité относиться к кому‑л. как к равному

travailler d'arrache pied упорно работать

va‑nu‑pieds босяк, бродяга

vivre sur un grand / petit pied жить на широкую ногу, с размахом / скромно, экономно

vouloir être à cent pieds sous terre быть готовым сквозь землю провалиться

 

poing (m) кулак

faire les poings dans sa poche с трудом сдерживаться; не давать волю гневу, возмущению

 

pouce (m)большой палец руки

demander pouce (шутл.) просить пощады в игре

donner le coup de pouce 1) оказать содействие, помощь, протекцию 2) улучшить, усовершенствовать 3) нажать на весы, обвешивая покупателя 4) приукрасить, исказить в своих интересах

et le pouce (шутл.) с гаком; с хвостиком

lire du pouce [du doigt] перелистать; бегло просмотреть

manger sur le pouce перекусить наскоро, на ходу

mettre les pouces уступить, сдаться (в споре, игре, поединке)

ne pas avancer d'un pouce не продвинуться ни на йоту

ne pas bouger d'un pouce пальцем не пошевелить; не двинуться с места

ne pas céder [ne pas reculer] d'un pouce не уступить ни пяди; не отступить ни на шаг

pouce! хватит!; чур‑чура!

se manger les pouces томиться ожиданием

se tourner les pouces бить баклуши, не зная, чем заняться

serrer les pouces à qn допрашивать кого‑л. с пристрастием; выпытывать что‑л. у кого‑л.

 

rate (f)селезёнка

fatiguer la rate сидеть в печёнках

ne pas se fouler la rate [le pouce, le poignet] (ирон.) не перетруждать себя работой; не слишком усердствовать

se dilater la rate вдоволь повеселиться

 

reins (m, pl) поясница

avoir les reins solides 1) быть способным многое выдержать 2) иметь достаточно веса или средств, чтобы противостоять чему‑л.

casser les reins à qn потопить, угробить кого‑л.

coup de reins энергичное усилие

donner un coup de reins поднапрячься изо всех сил

sonder les reins et les cœurs проникать в тайны души

tour de reins 1) прострел, люмбаго 2) надрыв в результате чрезмерного усилия

 

tête (f) голова

à se cogner la tête contre les murs, il n'en vient qu'une bosse камни кусать – только зубы ломать

à tête reposée на свежую голову

amour de tête рассудочная любовь

article de tête передовица в газете

autant de têtes, autant d'avis; vingt têtes, vingt avis сколько голов, столько умов

avoir de la tête иметь голову на плечах

avoir des affaires par‑dessus la tête быть занятым по горло

avoir la tête à ce qu'on fait быть целиком поглощённым тем, что делаешь

avoir la tête à l'envers не знать, что и думать; растеряться; идти кругом (о голове)

avoir la tête ailleurs замечтаться; отвлечься; задуматься о другом

avoir la tête chaude [la tête près du bonnet] быть вспыльчивым

avoir la tête dans les étoiles витать в облаках

avoir la tête de l'emploi соответствовать выполняемой роли, занимаемой должности

avoir la tête d'enterrement иметь похоронный вид

avoir la tête dure быть тугодумом

avoir qch derrière la tête иметь задние мысли; замышлять что‑л.

avoir sa tête à soi иметь свою голову на плечах; не нуждаться в чужих подсказках

avoir toute sa tête быть в здравом уме и твёрдой памяти

avoir un pois chiche dans sa tête быть полным идиотом

avoir une bonne tête (шутл.) вызывать к себе доверие, расположение; быть привлекательным на вид

avoir une sale tête 1) не вызывать к себе расположения 2) иметь расстроенный вид

avoir une tête bien ordonnée иметь здравый, методичный ум

avoir une tête de qn быть похожим на кого‑л.; смахивать на кого‑л.

bourrer la tête [le crâne] забивать, морочить голову

ça ne va pas la tête? ты в своём уме?; с головкой всё в порядке?

casse‑tête головоломка

casser la tête à qn 1) оглушать кого‑л. шумом, криками 2) надоедать, утомлять

c'est à se taper la tête contre le mur из этого ничего не выйдет, хоть головой об стенку бейся

c'est sans queue ni tête; cela n'a ni queue ni tête тут нет ни начала, ни конца; это полная белиберда

c'est une tête (шутл.) это голова (об умном человеке)

chasseur de têtes кадровик, занимающийся подбором высококвалифицированных кадров

chercher dans sa tête стараться вспомнить; перебирать в памяти

chères têtes blondes (шутл.) детвора, детишки

coup de tête необдуманное действие; безрассудная выходка; опрометчивый поступок

crier à tue‑tête орать благим матом, во всю глотку

donner [porter, monter] à la tête ударить в голову (о крепком напитке)

donner sa tête à couper дать голову на отсечение

en avoir plein la tête только и думать о чём‑л.

en tête‑à‑tête с глазу на глаз; один на один

être la tête de liste возглавлять список

être tombé sur la tête (ирон.) вести себя вопреки здравому смыслу; головкой удариться

faire la [sa] mauvaise tête упрямиться, упираться

faire la tête [la gueule] дуться

faire une drôle de tête странно выглядеть

forte tête упрямая голова; строптивец; бунтарь

grosse tête дурья башка

homme de tête решительный, рассудочный человек

il a neigé sur sa tête он совсем поседел

il a une tête qui ne me revient pas я его не припоминаю

il y va de votre tête это может стоить вам жизни; вы можете поплатиться за это головой

la tête bien faite est mieux que la tête bien pleine лучше быть умным, чем учёным

la tête d'un fou ne blanchit jamais дурак с горя не поседеет

laver la tête à qn устроить головомойку кому‑л.

marcher sur la tête ходить на голове

mauvaise tête сторщик, скандалист, бузотёр

mettre à prix la tête de qn назначить награду за чью‑л. голову

mettre [donner] martel en tête; marteler la tête сильно встревожить; заставить неотступно думать о чём‑л.

monter la tête à qn 1) вскружить кому‑л. голову; взбудоражить, взвинтить кого‑л. 2) восстановить, на строить кого‑л. против кого‑л.

n'avoir plus la tête à rien быть больше не в состоянии ни о чём думать

n'avoir plus sa tête à soi 1) выжить из ума 2) потерять голову

ne pas avoir de tête иметь дырявую голову; всё забывать

ne pas avoir eu la tête à qch упустить из виду что‑л.

n'en faire [n'agir] qu'à sa tête делать то, что придёт в голову; поступать как заблагорассудится

par tête на одного человека; на душу населения

payer de sa tête поплатиться головой

petite tête (ласк. обращение) глупышка

piquer une tête 1) нырнуть вниз головой 2) полететь кубарем

plus grosse la tête, plus forte la migraine велик почёт не живёт без забот

porter la tête haute держаться гордо, с достоинством

prendre la tête de qch возглавить что‑л.

quand on n'a pas bonne tête, il faut avoir de bonnes jambes дурная голова ногам покоя не даёт

quelle tête! (шутл. – ирон.) ну и видок!

répondre sur sa tête ручаться головой

se casser [se creuser] la tête ломать голову

se jeter à la tête de qn 1) бросаться кому‑л. на шею 2) навязывать свои услуги; выражать чрезмерные симпатии

se jeter [aller, donner] quelque part la tête la première [la tête baissée] броситься, ринуться во что‑л. очертя голову [безрассудно]

se monter la tête 1) накрутить, взвинтить себя 2) вбить себе в голову; возомнить

se payer la tête de qn дурачить кого‑л.

tenir tête à qn противостоять, давать отпор кому‑л.

tête à claques [à gifles] отвратительная, мерзкая рожа; мордоворот

tête basse опустив голову; смиренно; покорно

tête brûlée [chaude] сорвиголова; горячая голова

tête carrée 1) упрямец 2) тупица

tête d'andouille [de crétin, de lard] (ругат. обращение) придурок, кретин, олух

tête de cochon [de mule, d'âne] упрямец

tête de la classe лучшие ученики в классе

tête de linotte сумасброд; вертопрах; бестолковый человек

tête de Turc объект постоянных насмешек, травли

tête fêlée чокнутый, ненормальный

tête folle отчаянный человек; забубённая головушка

tête froide спокойный, хладнокровный человек

toute la sagesse n'est pas и умный может нуждаться

enfermée dans une tête в совете; ум хорошо, а два лучше

 

ventre (m) живот

à plat ventre ничком, плашмя, ползком

à ventre soûl cerises amères сытому и мёд не сладок; мышь сыта, так и мука горька

avoir la reconnaissance du ventre быть благодарным за оказанное когда‑то гостеприимство, за сделанное в прошлом добро

avoir le ventre creux [plat] подвести живот от голода

avoir peur au ventre смертельно бояться

avoir qch dans le ventre быть деятельным, волевым, активным

bouder contre son ventre 1) привередничать в еде 2) безосновательно отказываться от чего‑л. приятного; поступать назло самому себе

courir ventre à terre мчаться во весь опор, сломя голову

être à plat ventre devant qn пресмыкаться, ползать на брюхе перед кем‑л.

faire ventre оттопыриваться, выпячиваться

manger à ventre déboutonné есть до отвала; обжираться

la rage au ventre с пеной у рта; подавив бешенство

marcher [passer] sur le ventre de qn попирать ногами кого‑л.; переступать через кого‑л.

n'avoir rien dans le ventre быть рохлей; мало чего стоить

ne vivre que pour son ventre быть рабом своего желудка; чревоугодничать

rire à ventre déboutonné хохотать до упаду

savoir ce que qn a dans le ventre знать о ком‑л., чего он стоит [что у него за душой]

se brosser le ventre 1) лечь спать на голодный желудок 2) уйти не солоно хлебавши

se serrer le ventre урезать свои расходы; потуже затянуть пояс

taper sur le ventre de qn обращаться с кем‑л. слишком фамильярно, запанибрата

tout fait ventre наесться можно чем угодно

 

visage (m)лицо

agir [se montrer] à visage découvert действовать в открытую, с открытым забралом

avoir le visage défait выглядеть утомлённым, усталым

avoir un visage renversé [une mine toute renversée] быть очень расстроенным; иметь опрокинутое лицо

composer [se composer] son [le] visage придать своему лицу соответствующее случаю выражение

épouser un visage (ирон.) жениться на смазливенькой

faire maigre visage à qn встретить кого‑л. с кислой миной

mettre un nom sur le visage вспомнить имя встреченного ранее человека

montrer un visage de bois неприветливо принять; обдать холодом

visage de bois непроницаемое лицо; равнодушная мина

 

Болезни, увечья, лекарства (Maladies, infirmités, médicaments)

 

abcès (m)абсцесс

crever [vider] l'abcès искоренить зло, оздоровить обстановку

 

apothicaire (m)аптекарь

apothicaire sans sucre сапожник без сапог

boutique d'apothicaire ходячая аптека (о мнительном человеке)

compte d'apothicaire раздутый счёт

 

aspirine (f) аспирин

bronzé comme un cachet d'aspirine (шутл.) белый как сметана; совершенно незагорелый

merci, Aspro! (шутл.) стало легче; полегчало

 

aveugle (m) слепой

agir à l'aveugle [à l'aveuglette] действовать вслепую, наугад

au royaume des aveugles les borgnes sont rois на безрыбье и рак рыба

aveugle sans bâton человек, не имеющий орудий своего труда

crier comme un aveugle qui a perdu son bâton кричать как оглашенный

il n'est pire aveugle que celui из всех слепых самый слепой

qui ne veut pas voir тот, кто не хочет видеть

juger d'une chose comme un aveugle des couleurs разбираться в чём‑л. как свинья в апельсинах

 

boiteux (adj) хромой

accord [compromis] boiteux непрочный, шаткий договор [компромисс]

attendre le boiteux (шутл.) ждать медлительного человека

c'est attendre le boiteux улита едет, когда‑то будет

il ne faut pas clocher devant le boiteux в доме повешенного не говорят о верёвке

la justice arrive d'un pied boiteux справедливость когда‑нибудь восторжествует, но это будет не скоро

phrase boiteuse нескладная, корявая фраза

pour qui jouit seul le plaisir boite веселящийся в одиночку веселится наполовину

 

bosse (f) горб

avoir la bosse de qch иметь особые способности к чему‑л.

ne rêver que plaie(s) et bosse(s) быть драчливым, ввязываться во все драки

rouler sa bosse (шутл.) колесить по свету

se donner [se payer] une bosse кутить, гулять

tomber sur la bosse à qn напасть на кого‑л. из‑за угла

 

bossu (m) горбатый

faire le cimetière bossu угробить массу народа

rire comme un bossu надрываться от смеха

 

bouton (m) прыщ

donner [filer] les boutons 1) выводить из себя 2) вызывать отвращение

 

clocher (v) хромать

clocher не ладиться

 

colique (f)резь, колика

aimer qch comme la colique любить что‑л. как собака палку

avoir la colique (ирон.) дрейфить, трусить

donner la colique à qn 1) (груб.) въесться в печёнки кому‑л. 2) нагнать страху на кого‑л.

la peur m'a donné la colique у меня от страха поджилки затряслись

quelle colique! ну и приставала [зануда]!

 

cuti (f) реакция Пирке

virer sa cuti (шутл.) стать самостоятельным; не нуждаться больше в опеке, в советах

 

délire (m)бред

c'est du délire 1) это какой‑то бред 2) это просто сумасшествие

foule en délire восторженная, ревущая толпа

joie délirante бурная, безудержная радость

 

démanger (v)чесаться, вызывать зуд

ça me démange мне не терпится

gratter qn où ça lui démange гладить кого‑л. по шёрстке

la langue me démange у меня язык чешется

le dos lui démange по нём палка плачет

les doigts lui démangent его тянет писать

les mains me démangent у меня руки чешутся

 

eczéma (m) экзема

donner de l'eczéma [de l'urticaire] à qn вызывать отвращение у кого‑л.

 

entorse (f) растяжение, вывих

faire une entorse à la vérité [au réglement, au principe] исказить истину [отступить от устава, распорядка, принципа]

 

fièvre (f)лихорадка

dans la fièvre de qch в пылу чего‑л.

fièvre de cheval сильный жар, лихорадка

fièvre du départ предотъездная суматоха

tomber de fièvre en chaud mal попасть из огня да в полымя

vivre dans la fièvre жить как в лихорадке

activité enfiévrée лихорадочная деятельность

attente enfiévrée взвинченное, нервное ожидание

 

folie (f) сумасшествие, безумие

à la folie страстно, до безумия

avoir un grain de folie (шутл. – ирон.) быть не совсем в своём уме

elle a un grain de folie у неё не все дома

faire des folies 1) сорить деньгами 2) совершать глупости, безрассудства

faire [commettre, avoir] la folie совершить безрассудный поступок

vous n'aurez pas la folie de… вы не сделаете такой глупости, как…

folie des grandeurs мания величия

folies de jeunesse юношеские выходки

il ne faut pas défier les fous de faire des folies заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт

il n'y a pas de génie sans un grain de folie гениальность сродни безумию

 

fou (m, adj), сумасшедший/‑ая,

 

folle (f adj) безумный/‑ая

а chaque fou sa marotte каждый по‑своему с ума сходит

argent fou бешеные деньги

avoir le fou rire безудержно смеяться

bien fou qui s'oublie о себе забывают только глупцы

c'est fou ce que… с ума сойти, до чего…; ужас как…

être folle de son corps быть любвеобильной женщине)

faire le fou шуметь, буянить