Запишіть речення українською мовою з прийменниковими конструкціями. Пам’ятайте, що під час перекладу прийменникових конструкцій слід звертати увагу на їх значення

Практичне заняття 6

Проблеми перекладу і редагування наукових текстів

План:

1. Форми і види перекладу.

2. Буквальний, адекватний, реферативний, анотаційний переклади.

3. Типові помилки під час перекладу наукових творів.

Рекомендована література:

1. Шевчук С. В., Клименко І.В. Українська мова за професійним спрямуванням: Підручник. – К.: Алерта, 2011. – С.601 – 610.

2. Гінзбург М. Д. Українська ділова і фахова мова: практичний посібник на щодень. К.: Центр навч. літератури: фірма «Інкос», 2007. С.154 – 173.

3. Словник іномовних слів: 23000 слів та термінологічних словосполучень / Уклад.: Л.О. Пустовіт, О.І. Скопненко, Г.М. Сюта та ін. – К.: Довіра, 2000. – 1018 с.

Запитання

1. У чому полягає сутність перекладу наукового тексту?

2. Які є види перекладу: за формою, за способом, за змістом?

3. Що таке повний, реферативний, анотацій ний та автоматизований переклади?

4. Які типові помилки найчастіше зустрічаються у наукових текстах при перекладі його з російської мови на українську?

Завдання

Доберіть фаховий текст російською мовою (обсяг 200 слів). Перекладіть українською мовою. Запишіть 5-10 ключових слів та словосполучень. Проаналізуйте 10 термінів за схемою: дефініція, ступінь спеціалізації, спосіб творення.

Перекладіть пропонований текст. Складіть перелік запитань, які б точно й усебічно вичерпували б його змістове наповнення. Випишіть словосполучення з числівниками, числівники запишіть словами, дотримуючись відповідних граматичних форм. Складіть до тексту українсько-російський словник труднощів.

В начале сентября 1996 года в Украине появилась своя постоянная национальная валюта – гривня. Но на самом деле она не появилась, а вернулась. Её символическое возвращение состоялось спустя 78 лет.

1 марта 1918 года Центральная Рада Украинской Народной Республики приняла Закон о гривне. Вскоре в Берлине были отпечатаны банкноты номиналом 2, 10, 100 и 500 гривень. Власть гетмана Скоропадского (1873-1945) позднее выпустила в денежное обращение купюры в 1000 и 2000 гривень (на последней вместо аббревиатуры «УНР» была надпись «Українська держава»). Интересно, что эскиз 100-гривенного кредитного билета выполнил известный украинский художник Григорий Нарбут (1886-1920) – основоположник украинской графики. Кроме номинальной стоимости на банкноте были изображены женщина в национальном костюме с хлебным снопом в руках и рабочий. Рисунок как бы символизировал единство рабочих и крестьян в построении молодого украинского государства.

В апреле 1918 года были выпущены и почтовые марки украинской Народной Республики номиналом 10, 20, 30, 40 и 50 шагов, которые одновременно служили и почтовыми знаками, и разменной монетой. Судя по тому, что в альбомах филателистов почти все почтовые выпуски сохранились негашёными (чистыми), вряд ли их использовали для отправки корреспонденции, зато в виде денежной мелочи они ходили. В то время украинская валюта ценилась довольно высоко. Одна гривня (сто шагов) равнялась 0,46 марки Германии. В период правления Центральной Рады, которую возглавлял Михаил Сергеевич Грушевский (1866-1934), были подготовлены проекты золотых монет – гривень с портретом Т. Г. Шевченко и серебряных гривень с изображением Центральной Рады. Однако дело до чеканки не дошло.

В 1919 году Директория – правительство Украинской Народной Республики, которую возглавил Симон Петлюра, продолжило выпуск банкнот с номиналом гривни, а также почтовых марок с изображением Т. Г. Шевченко, других выдающихся деятелей, но в связи с инфляцией их номиналы были уже не те: гривня потеряла свой вес.

История гривни началась в Древней Руси в княжеские времена. В IX-XV веках гривнями называли слитки серебра, а иногда и золота различной формы и веса (от 100 до 200 граммов). Слитки использовали в качестве денег. Так гривня X столетия представляла 160-граммовый серебряный слиток шестигранной формы. В ходу была киевская, черниговская и другие гривни. Вес киевской составлял около 160 граммов, новгородской – около 200 граммов серебра.

В разные времена разной была покупательная способность гривни. Например, в начале тысячелетия за одну гривню можно было приобрести чёлн-струг, а за три гривни – заморскую ладью. За кражу коня предусматривалась компенсация в две гривни. Эти данные приведены в сборнике законов древнерусского права «Правде Ярослава» («Русской правде») – наиболее древнем письменном своде законов княжеской эпохи, составленном при Ярославе Мудром (978-1054).

Гривня была и счётно-денежной единицей, служившей для обозначения определённого количества монет или ценных мехов. В этом смысле слово «гривня» сродни современным понятиям «дюжина» или «пара». Понятие «гривня» или «гривенка» служило для обозначения веса драгоценных металлов. Например, гривня серебра или золота. Причём, в разные времена и в разных княжествах Древней Руси гривня, как мера веса, равнялась и 204,7 грамма (малая гривня) и 409, 5 грамма (большая гривня или русский фунт).

А ещё раньше гривнами называли мужские и женские украшения, награды, всевозможные обереги, талисманы и тому подобные предметы из драгоценных металлов, которые наши предки носили на шее. В XIII веке появились слитки серебра, получившие название «рубль», которые в XV веке вытеснили гривну из обращения.

3. Прочитайте подані нижче словосполучення, ставлячи числівники у формі родового, давального, орудного, місцевого відмінків. Зразок:53 км (п’ятдесят три кілометри); родовий – п’ятдесяти трьох кілометрів; давальний – п’ятдесятьом трьом кілометрам; орудний – п’ятдесятьма трьома кілометрами; місцевий – на п’ятдесяти трьох кілометрах.

44 кг, 128 кг, 53 ц, 757 ц, 69 см, 246 см, 5794 км, 999 км.

Запишіть речення українською мовою з прийменниковими конструкціями. Пам’ятайте, що під час перекладу прийменникових конструкцій слід звертати увагу на їх значення.

§ По сведениям Гидрометцентра в выходные дни на Украине сохранится тёплая ветреная погода.

§ По требованию одной из сторон договор может быть изменён.

§ По вашему совету мы внесли ряд изменений в проект.

§ По прибытию в порт судно подвергли досмотру.

§ Милиционер из службы ГАИ передал по рации приметы скрывшегося автомобиля.

§ Сборная Украины по баскетболу находится сейчас в Испании.

§ Все студенты уже разъехались по домам.