Текст переведен по изданию: Isidor. Geschichte der Goten Vandalen und Sueven. Stuttgart. Phaidon. 1990 2 страница

8. Стереотипная формула, включающаяся почти во все известные грамоты.

9. Грамота, скорее всего, относится к 789 г. (См. ниже). Рукопись хранится в Британской Библиотеке (BL Cotton Tib. A. xiii, 147v-148r (s.xi2)). Опубликована: Anglo-Saxon charters... P.2-4 (с переводом на английский язык); Hemingi Chartularium... P.328-329; Hooke D. Worcestershire Anglo-Saxon charter-bounds: Studies in Anglo-Saxon history. Woodbridge, 1990. P.87 (только границы); Kemble J.M. Codex Diplomaticus... ? 154; Pierquin H. Recueil genarel des chartes anglo-saxonnes: Les saxons en Angleterre, 604-1061. Paris, 1912. Pt.1 ? 78. Литература: Finberg H.P.R. The early charters of the West Midlands. Leicester, 1961. ? 232. P.180; Hooke D. The hinterland and routeways of late Saxon Worcester: the charter evidence // Trans. of the Worcestershire Archaeological Soc. 3-rd ser. 1980. Vol.VII. P.47; Ker N.R. Hemming's Cartulary: a description of the two Worcester cartularies in 'Cotton Tiberius A. xiii' // Studies in medieval history presented to Frederick Maurice Powicke / Ed. by R.W.Hunt, W.A.Pantin, R.W.Southern. Oxford, 1948. P.59, 67-68; Scharer A. Op. cit. P.271-272.

10. Так в тексте.

11. Оффа, король Мерсии, правил в 758-796 гг.

12. Поскольку Оффа стал королем в 758 г., тридцать первый год его правления приходится на 789 г.

13. Гайда чисто теоретически представляла собой земельный участок, в котором должно было быть не менее 120 акров (около 49 гектаров), и который, опять же в теории, считался достаточным для поддержания существования одного крестьянского домохозяйства в течение года. Совершенно очевидно, что на практике реальные размеры гайды должны были сильно варьировать, поскольку в дарственных грамотах она выступает то в качестве единицы земле-владения и хозяйства, то в качестве земельной меры, то, как фискальная единица. Нужно так-же иметь в виду, что по мере неизбежного дробления земельных участков площадь гайды сокращалась; к концу англосаксонского периода гайда уже не составляла "полного надела", которым она считалась в VII-IX вв.

14. Графство Вустершир.

15. В дальнейшем списки свидетелей, за редкими исключениями, не приводятся.

16. Описание границ упоминаемых владений здесь и в последующих грамотах не приводится.

17. Грамота датируется 805-832 гг. Сохранившиеся два экземпляра рукописи хранятся в Британской Библиотеке (1. BL Stowe Ch. 8 (s. ix1; OS Facs., iii. 8); 2. BL Stowe 853, 12v-13r (s. xvii)). Опубликована: Anglo-Saxon charters... P.4 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum... P.462-463 (с переводом на английский язык); A handbook to the landscharters... P.77; Kemble J.M. Codex Diplomaticus... ? 191; Sweet H. A second Anglo-Saxon Reader: archaic and dialectical. 2-nd ed. Oxford, 1978. P.208. Литература: Campbell A. An Old English will // Journal of English and Germanic philology. 1938. Vol.XXXVIII. P.143; Sweet H. The oldest English texts. L., 1885. P.441-442.

18. Герефа - управляющий хозяйством крупного землевладельца; к концу IX в. приобретает некоторые государственно-политические функции.

19. Графство Кент.

20. Архиепископ Кентерберийский Вульфред был примасом англосаксонской церкви в 805-832 гг., на основании чего и датируется грамота.

21. Тэн - первоначально слуга, дружинник; с IX в. представитель военно-служилой знати в англосаксонском обществе.

22. Сулунг - то же, что гайда; термин применялся в Кенте.

23. Графство Кент.

24. Грамота датируется периодом после 822-823 гг. Сохранившиеся три экземпляра рукописи хранятся в Британской Библиотеке (1. BL Add. 46204 recto and BL Cotton Nero E. i, pt 2, 182v (s. xi); 2. BL Harley Tib. A. xiii, 9r (s. xi1); 3. BL Harley 4660, 6v (s. xvii; ex 1)). Опубликована: Anglo-Saxon charters... P.6 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum... P.47-48 (с переводом на английский язык); A handbook to the landscharters... P.69; Hemingi Chartularium... P.21; Hickes G. Institutiones Grammaticae Anglo-Saxonicae et Moeso-Gothicae. Oxford, 1703. P. 172-173; Kemble J.M. Codex Diplomaticus... ? 183; Stevenson W.H. Report on the manuscripts of Lord Middleton, H.M.C. L., 1911. 206-207; Литература: Finberg H.P.R. The early charters of the West Midlands... ? 245; Hooke D. Worcestershire Anglo-Saxon charter-bounds... P.96; Pelteret D. Slavery in early mediaeval England: from the reign of Alfred until the twelfth century. Woodbridge; Rochester, 1995. P.278; Stevenson W.H. Report on the manuscripts... P.206.

25. Кеовульф, король Мерсии, правил в 821-823 гг.

26. Графство Вустершир.

27. Неизвестное лицо, видимо, номинальный владелец земли в Бромсгроуве.

28. Имеется в виду архиепископ Кентерберийский Вульфред. См. примечание 20.

29. Эадберт и Динн - тэны короля Кеовульфа.

30. Графство Вустершир.

31. Имеется в виду земля в Бромсгроуве.

32. Глафорд - господин, покровитель.

33. Рукопись грамоты не сохранилась. Опубликована: Anglo-Saxon charters... P.8 (с переводом на английский язык); Bede. Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum // Ed. by J.Smith. Cambridge, 1722. P.768-769; Councils and ecclesiastical documents relating to Great Britain and Ireland / Ed. by A.W.Haddan and W.Stubbs: In 3 vols. L., 1869-1878. Vol.3. P.604-606 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum... P.70-72 (с переводом на английский язык); A handbook to the landscharters... P.285-287; Hickes G. De Antiquae Litteraturae Septentrionalis Utilitate sive De Linguarum Veterum Septentrionalium Usu Dissertatio Epistolaris ad Bartholomaeum Shower. Oxford, 1703. P.80-81; Kemble J.M. Codex Diplomaticus... ? 219. Лите-ратура: Cubitt C. Anglo-Saxon church councils c.650-c.850. L., 1995.P.80, 286; Finberg H.P.R. The early charters of the West Midlands... ? 246; idem. Anglo-Saxon England to 1042 // The agrarian history of England and Wales. Cambridge, 1972. Vol.1. A.D. 43-1042. P.403; Hooke D. The Anglo-Saxon landscape: the kingdom of the Hwicce. Manchester, 1985. P.155-156, 184; idem. Worcestershire Anglo-Saxon charter-bounds... P.96-97; Stenton F.M. Medeshamstede and its colonies // Historical essays in honour of James Tait / Ed. by J.G.Edwards, V.H.Galbraith and E.F.Jacob. Manchester, 1933. P.318, note 3; Vollrath H. Die Synoden England bis 1066. Paderbon; Munich, 1985. S.201-207; Wormald P. A handlist of Anglo-Saxon lawsuits // Anglo-Saxon England. 1988. Vol. 17. P.259, № 15.

34. Латинская инвокация в древнеанглийский текст.

35. Индикт - номер года по своему месту в пятнадцатилетнем цикле, в котором проверялись налоговые списки.

36. Беорнвульф, король Мерсии, правил в 823-825 гг.

37. Местоположение не идентифицировано.

38. Синод - собрание англосаксонского духовенства, на котором, однако, как показывает эта грамота, нередко решались вполне светские вопросы.

39. Элдормен - представитель высшей служилой англосаксонской знати, которому вручалась в управление часть королевства.

40. Уитаны - члены королевского совета знати (уитенагемота).

41. Графство Вустершир.

42. Судя по всему, речь идет о королевских герефах.

43. Имеется в виду монастырь в Синтоне.

44. См. примечание 7.

45. Грамота относится к 845-853 гг. Рукопись хранится в Британской Библиотеке (BL Cotton Ch. ii. 42 (s. ix med.; BM Facs., ii. 25)). Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.10 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum... P.476-478 (с переводом на английский язык); Hickes G. De Antiquae Litteraturae... P.54-55; Kemble J.M. Codex Diplomaticus... ? 238; Sweet H. The oldest English texts... P.449-450; idem. A second Anglo-Saxon Reader... P.215-216. Литература: Brooks N.P. The early history of the church of Canterbury: Christ church from 597 to 1066. Leicester, 1984. P.148, 159; Deanesly M. The archdeacons of Canterbury under archbishop Ceolnoth (833-870) // English Historical Review. 1927. Vol.47. P.4, note 3; Keynes S. Royal government and the written word in late Anglo-Saxon England // The uses of literacy in early medieval Europe / Ed. by R.McKitterick. Cambridge, 1990. P.252, note 101; Pelteret D. Op. cit. P.277.

46. Монастырь при церкви Крайст-Черч, Кентербери, графство Кент.

47. Имется в виду годовщина смерти.

48. В королевстве Кент "упряжка" составляла 1/4 сулунга. См. примечание 22.

49. Грамота датируется 852 г. Рукопись хранится в Бодлейянской библиотеке Оксфордского университета (Bodleian, Laud 636 (s. xii)). Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.12 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum... P.104-106; Kemble J.M. Codex Diplomaticus... ? 267; Pierquin H. Op. cit. ? 17. Литература: Faith R. The English peasantry and the growth of lordship. L.; Washington, 1997. P.162; Hart C. The early charters of Eastern England. Leicester, 1966. ? 149; Keynes S. The control of Kent in the ninth century // Early medieval Europe. 1993. Vol.2. P.127-128; Lennard R. On the origin of the fiscal carucate // Economic History Review. 1944. Vol.14. P.57; Stenton F.M. Preparatory to Anglo-Saxon England, being the collected papers of Frank Mary Stenton. Oxford, 1970. P.179-180; Two of the Saxon chronicles parallel / Ed. by Ch.Plummer. Oxford, 1898. Vol 2. P.78; Wilson R.M. The provenance of the Vespasian Psalter gloss: the linguistic evidence // The Anglo-Saxons: Studies in some aspects of their history and culture, presented to Bruce Dickens / Ed. by P.Clemoes. Cambridge, 1959. P.302-304.

50. Латинская инвокация в древнеанглийский текст.

51. Один из самых известных англосаксонских монастырей в Питерборо, графство Линкольншир.

52. Все упомянутые в грамоте поселения находятся в графстве Линкольншир.

53. Миттан - 8 бушелей. Бушель - 36,37 литра.

54. Сестарий - 29 литров.

55. Речь идет о пожаловании на т.н. "церковном праве", по которому земля номинально становилась частным владением получателя.

56. Грамота относится к 869-870 гг. Рукопись хранится в Британской Библиотеке (BL Harley 61, 20rv (s. xv)). Опубликовано: Anglo-Saxon charters...P.22-25 (с переводом на английский язык); Charters of Shaftesbury Abbey / Ed. by S.E.Kelly. Oxford; N.Y., 1996. ? 6; Kemble J.M. Codex Diplomaticus... ? 302. Литература: Charters of Shaftesbury Abbey... P.24-28; The The early charters of Wessex / Ed. by H.P.R.Finberg. Leicester, 1964. ? 575; Keynes S. Regenbald the Chancellor // Anglo-Norman Studies. 1988. Vol.10. P.185 note 3; idem. The West Saxon charters of King Aethelwulf and his sons // English Historical Review. 1994. Vol.109. P.1123-1134; Stenton F.M. The Latin charters of the Anglo-Saxon period. Oxford, 1955. P.47, note 1.

57. Инвокация дана в латинском и древнеанглийском вариантах.

58. Этельред, король Уэссекса, правил в 866-871 гг.

59. Эльфстан, элдормен Дорсета.

60. Графство Дорсетшир.

61. Графство Дорсетшир.

62. Грамота датируется 871-877 гг. Рукопись хранится в Британской Библиотеке (BL Add. 15350, 75rv (s. xii)). Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.26 (с переводом на английский язык); Kemble J.M. Codex Diplomaticus... ? 1062. Литература: The early charters of Wessex... ? 22; Hart C. The Codex Wintoniensis and the king's haligdom // Land, church and people: Essays presented to Prof. H.P.R.Finberg / Ed. by J.Thirsk. Reading, 1970. P.32; O'Donovan M.A. An interim revision of episcopal dates for the province of Canterbury, 850-950 // Anglo-Saxon England. 1973. Vol.2. P.103; Stenton F.M. Anglo-Saxon England. 3-d ed. Oxford, 1971. P.153, note 2.

63. Близ Винчестера.

64. Кутред, элдормен Гэмпшира.

65. Грамота датируется 899-904 гг. Рукопись не сохранилась. Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.28-31 ( с переводом на английский язык); Bede. Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum... P.771-772; Kemble J.M. Codex Diplomaticus... ? 305. Литература: Bassett S. The administrative landscape of the diocese of Worcester in the tenth century // St.Oswald of Worcester: Life and influence / Ed. by N.Brooks and C.Cubitt. (L.; N.Y., 1996. P.167; Faith R. Op. cit. P.171-172; Finberg H.P.R. The early charters of the West Midlands... ? 88; idem. Anglo-Saxon England to 1042... P.421; Hooke D. The Anglo-Saxon landscape: the kingdom of the Hwicce... P.158; Pelteret D. Op. cit. P.168-169; Sims-Williams P. Op. cit. P.139, note 110; 157-158.

66. Графство Глостершир.

67. Кэрл - англосаксонский свободный общинник-земледелец.

68. Графство Глостершир.

69. См. примечание 53.

70. Грамота датируется ок. 900 г. Рукопись хранится в Британской Библиотеке (BL Add. 15350, 76v-77r (s. xii)). Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.30-33 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum... P.492-495 (с переводом на английский язык); Kemble J.M. Codex Diplomaticus... ? 1070; Pierquin H. Op. cit. ? 61. Литература: The early charters of Wessex... ? 216; Finberg H.P.R. Anglo-Saxon England to 1042... P.493; Hart C. The Codex Wintoniensis... P.32; Stevenson W.H. Dr.Guest and the English conquest of South Britain // English Historical Review. 1902. Vol.17. P.638.

71. Графство Уилтшир.

72. Альфред Великий, король Уэссекса, правил в 871-899 гг.

73. По-видимому, покойный супруг завещательницы.

74. ) Молебственные дни - три дня перед праздником Вознесения (сороковой день после Пасхи).

75. Две сохранившиеся рукописи грамоты хранятся в Британской Библиотеке (1. BL Cotton Nero. E. i, pt 2, 182r (s. xi). 2. BL Cotton Tib. A. xiii, 6v-7v (s. xi1). Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.34-39 (с переводом на английский язык); Hemingi Chartularium... P.13-15; Kemble J.M. Codex Diplomaticus... ? 339. Литература: Baker N., Dalwood H., Holt R., Mundy C.F., Taylor G. From Roman to medieval Worcester: development and planning in the Anglo-Saxon city // Antiquity. 1992. Vol.66. P.67, 72-73; Baker N., Holt R. The city of Worcester in the tenth century // St.Oswald of Worcester... P.134-135, 140; Charters of Burton Abbey / Ed. by P.H.Sawyer. Oxford, 1979. P.2; Dyer C. Lords and peasants in a changing society: The estates of the bishopric of Worcester, 680-1540. Cambridge, 1980. P.27; Dyer C.C., Clarke H. Op. cit. P.29; Finberg H.P.R. The early charters of the West Midlands... ? 272; idem. Anglo-Saxon England to 1042... P.495; Hooke D. The hinterland and routeways of late Saxon Worcester... P.39-41, 47, 48-49; idem. Worcestershire Anglo-Saxon charter-bounds... P.241-243; Robinson A. The times of St.Dunstan. Oxford, 1923. P.38; Wilson R.M. Op. cit. P.301-302.

76. Этельред, элдормен западной части Мерсии, зять Альфреда Великого.

77. Этельфлед, старшая дочь Альфреда Великого.

78. Выделенное курсивом является латинской инвокацией.

79. Род равняется приблизительно 5 метрам.

80. Северн - река, протекающая через Вустер.

81. Графство Вустершир.

82. Акр - мера земельной площади=0,41 га.

83. Элфвин, старшая дочь Этельреда и Этельфлед.

84. Две сохранившиеся рукописи грамоты хранятся в Британской Библиотеке и в Британском музее (1. BL Add. Ch. 19791 (s. x1). 2. BM Facs., iii. 2). Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.34 (с переводом на английский язык); A handbook to the landscharters... P.161-162; Morgan T. On the Wicii and their territory // Journal of the British Academy Association. 1876. Vol.23. P.192 (с переводом на английский язык); Sweet H. A second Anglo-Saxon Reader... P.220-221. Литература: Dumville D. English square minuscule script: the background and earliest phases // Anglo-Saxon England. 1987. Vol.16. P.157, note 52; idem. Wessex and England from Alfred to Edgar: six essays on political, cultural, and ecclesiastical revival. Woodbridge; Rochester, 1992. P.92, note 182; Faith R. Op. cit. P.171; Finberg H.P.R. The early charters of the West Midlands... ? 90; idem. Anglo-Saxon England to 1042... P.485; Robinson A. Op. cit. P.38; Sisam K. Anglo-Saxon royal genealogies // Proceedings of the British Academy. 1953. Vol.39. P.311, note 2; Wilson R.M. Op. cit. P.301-302.

85. Графство Глостершир.

86. Неизвестное лицо

87. Грамота относится к 879-908 гг. Рукопись хранится в Британской Библиотеке (BL Add. 15350, 61rv (s. xii)). Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.28 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum... P.147-148; A handbook to the landscharters... P.352-353; Kemble J.M. Codex Diplomaticus... ? 1086. Литература: The early charters of Wessex... ? 29; Hart C. The Codex Wintoniensis... P.30; John E. The church of Winchester and the tenth-century Reformation // Bulletin of the John Rylands Library. 1965. Vol.XLVII. P.414; Keynes S. The Fonthill letter // Words, texts and manuscripts: Studies in Anglo-Saxon culture presented to Helmut Gneuss. Cambridge, 1992. P.86; Pelteret D. Op. cit. P.169.

89. Графство Гемпшир.

90. Тунбрит, один из предшественников Деневульфа на посту епископа Винчестерского.

91. 25 сентября.

92. Гафоль - первоначально - натуральнные поставки, которыми сидящие на королевской земле крестьяне были обязаны в пользу англосаксонского конунга; к IX в. превратились в натуральный или денежный оброк собственнику земли.

93. Имеется в виду собор Св. Петра в монастыре Оулд-Минстер, Винчестер.

94. Грамота датируется ок. 909 г. Рукопись хранится в Британской Библиотеке (BL Add. 15350, 62v-63v (s. xii)). Опубликовано: Anglo-Saxon charters... P.38-43 (с переводом на английский язык); Diplomatarium Anglicum... P.158-161 (с переводом на английский язык); Kemble J.M. Codex Diplomaticus... ? 1088. Литература: The early charters of Wessex... ? 37; Finberg H.P.R. Anglo-Saxon England to 1042... P.462; Hart C. The Codex Wintoniensis... P.31; O'Donovan M.A. Op. cit. P.109; Winchester in the early Middle Ages: an edition and discussion of the Winton Domesday / Ed. by F.Barlow et al. Oxford, 1976. P.466, note 6.

95. Эдуард Старший, король Уэссекса, правил в 899-924 гг.; старший сын Альфреда Великого.

96. Графство Гемпшир.

97. Амбер - 1/2 миттана. См. примечание 53.

98. Имеется в виду день поминовения Деневульфа.

99. Речь идет о набеге скандинавов-викингов.

100. Т.е. епископ Деневульф.

 

 

 

 

 

 

 
 
 

 

 

ИСТОРИКИ ЭПОХИ КАРОЛИНГОВ

М., Росспэн, 1999.

Эйнхард. Жизнь Карла Великого. С. 7-33.

Аноним. Жизнь императора Людовика. С. 37-94.

Нитхард. История в четырех книгах: первая - вторая - третья - четвертая. С. 97-143.

Ксантенские анналы. С. 143-160.

Ведастинские анналы. С. 161-188.

Сидоров А.И.Взлет и падение Каролингов. С. 189-222.

 

 

 

 

 

 
 
 
 
     

 

 

ЭЙНХАРД

ЖИЗНЬ КАРЛА ВЕЛИКОГО

(пер.М.С.Петровой)
Оп. в кн.: Историки эпохи Каролингов, М.РОССПЭН, 1999, c. 7-34.

ПРОЛОГ ВАЛАФРИДА [СТРАБА]

Известно, что изложенные [ниже] жизнь и деяния славнейшего императора Карла описал Эйнхард, самый чтимый из всех приближенных двора того времени не только по причине своей учености, но и по достоинству личных качеств. Свидетельством того, что им изложена чистая правда, является его личное участие почти во всех событиях.

Он родился в Восточной Франкии, во владении, именуемом Моингенуи. Мальчиком, получил первые начатки воспитания в Фульдской обители, под покровительством святого мученика Бонифация1. Оттуда скорее благодаря его выдающимся способностям и уму, которые уже тогда в нем были велики (а позднее он проявил их в полную силу), нежели чем из-за знатности, которой у него было не меньше, Эйнхард, по высочайшему предписанию, был послан аббатом фульдского монастыря Ваугольфом во дворец Карла, ибо сам Карл, среди всех королей наиболее взыскующий мудрости, старательно разыскивал и взращивал ученых, чтобы те упоенно занимались философией.

Вот так, при водительстве Божием, Карл с помощью нового и дотоле почти неизвестного этим не римлянам [bагbaros] просвещения, превратил темную и, так сказать, слепую ко всякой науке ширь вверенного ему Богом королевства в светлую и зрячую. Сейчас же, напротив, из-за угасания наук свет мудрости, все менее почитаемый, у большинства встречается все реже.Итак, во дворце Карла, любителя мудрости, сей уже упомянутый человечек [homuncio], [ибо] ростом он не вышел [despicabilis], заслуженно, благодаря благоразумию и честности, достиг такого величия и славы, что не было никого иного из всех слуг их царского величества, кому самый мудрый и могущественный король своего времени доверял бы многие секреты своей частной жизни.

 

ЭЙНХАРД

ЖИЗНЬ КАРЛА ВЕЛИКОГО

Я принял решение описать жизнь, повседневные поступки [conversationem] и отчасти некоторые замечательные деяния господина и воспитателя моего, превосходнейшего и заслуженно славнейшего короля Карла, для того, чтобы, насколько возможно кратко, поведать о тех [событиях], которые мне известны. Составляя [это] произведение, я [стремился] не возбудить неудовольствие досадующих людей пространным изложением современных событий, если только можно избежать неудовольствия современным сочинением тех, кто досадует на старинные, составленные ученейшими и искуснейшими мужами исторические записки.
И все же я не сомневаюсь в том, что есть много преданных досугу и наукам людей, которые не считают, что современное положение вещей является столь презренным и что все сейчас происходящее будто бы недостойно никакой памяти и о нем надлежит умолчать и забыть. Напротив, они, охваченные любовью к долговечности, скорее желают в различных сочинениях прославить выдающиеся деяния других людей, чем ничего не написать и дать исчезнуть известиям о своем имени из памяти потомков. Однако, я не посчитал нужным воздерживаться от написания такого рода сочинения, поскольку знал, что никто не сможет более достоверно описать события, при которых я сам присутствовал и которые я знаю доподлинно, видев их своими глазами. А будут ли они описаны кем-либо еще или нет, я знать не могу.

Я решил записать [те события], чтобы донести их до потомков, [даже если] они смешаются с другими [подобными] сочинениями, дабы не позволить угаснуть во тьме забвения блестящим делам и славнейшей жизни превосходнейшего и величайшего правителя своей эпохи, а также [его] деяниям, которые едва ли смогут повторить [imitari] люди нынешнего времени.

Была и другая причина, не лишенная, по моему мнению, основания, которой одной хватило бы, чтобы заставить меня написать, а именно -- затраты на мое воспитание [nutrimenturn], а после того, как я стал вращаться при его дворе, -- постоянная дружба императора и его детей. Этой дружбой он так привязал меня к себе, сделав должником и в жизни своей и в смерти, что я заслуженно мог бы показаться и мог быть назван неблагодарным, если бы, забывшись, не упомянул оказанные мне милости, а также славные и прекрасные деяния человека, который был моим благодетелем, умолчав и не сказав о его жизни, словно он никогда не жил, оставив все это без описания и должного восхваления. Чтобы описать и изложить их требуется не мое дарованьице [ingeni-lum], убогое и скромное, да почти и никакое, но красноречие равное Туллиевому.

Итак, вот книга, содержащая воспоминания о славнейшем и величайшем муже, в которой, за исключением его деяний, нет ничего, чему можно удивляться, не считая разве того, [что] я, не будучи римлянином [barbarus], неискусный в римском наречии, вообразил, что могу написать что-то достойное или подобающее на латинском, а также [что] я мог впасть в такое бесстыдство, что решил пренебречь словами Цицерона из первой книги Тускуланских бесед, где говорится о латинских писателях. Там мы читаем такие слова: Когда mom, кто не способен ни снискать благосклонность читателя, ни связать, ни изложить свои мысли, берется за письмо, он, не зная меры, злоупотребляет и досугом [своим], и сочинительством2.

Конечно, это изречение выдающегося оратора могло бы удержать меня от писательства, если бы я, заранее все обдумав, не счел нужным скорее испытать осуждение людей и, написав все это, подвергнуть опасности [осуждения] свои скромные способности, чем, пощадив себя, не оставить воспоминаний о столь выдающемся муже.

(1) Считается, что род Меровингов3, от которого обыкновенно производили себя франкские короли, существовал вплоть до царствования Хильд ерика4, который по приказу римского папы Стефана5 был низложен6 [751], пострижен и препровожден в монастырь7. Может показаться, что род [Меровингов] пришел к своему концу во время правления Хильд ерика, однако уже давно в роду том не было никакой жизненной силы, и ничего замечательного, кроме пустого царского звания8. Дело в том, что и богатство, и могущество короля держались в руках дворцовых управляющих, которых называли майор домами9; им и принадлежала вся высшая власть.

Ничего иного не оставалось королю, как, довольствуясь царским именем, сидеть на троне с длинными волосами10, ниспадающей бородой11 и, приняв вид правящего, выслушивать приходящих отовсюду послов; когда же послы собирались уходить -- давать им ответы, которые ему советовали или даже приказывали дать, словно по собственной воле. Ведь кроме бесполезного царского имени и содержания, выдаваемого ему из милости на проживание, очевидно, дворцовым управляющим, король не имел из собственности ничего, за исключением единственного поместья и крошечного дохода от него; там у него был дом и оттуда он [получал] для себя немногочисленных слуг, обеспечивающих необходимое и выказывающих покорность12. Куда бы король ни отправлялся, он ехал в двуколке13, которую влекли запряженные быки, управляемой по сельскому обычаю пастухом. Так он имел обыкновение приезжать ко дворцу, на публичные собрания своего народа, куда ежегодно для пользы государства стекалось множество людей, и так же он возвращался домой. А руководство царством и всем, что надо было провести или устроить дома или вне его, осуществлял майордом14.

(2) Пипин [Короткий] отец короля Карла [Великого] уже исполнял эти дела словно наследственные в то время, когда Хильдерик сложил с себя полномочия. Ибо отец его Карл [Мартелл]15, изгнавший тиранов, присвоивших себе господство над всей' Франкией, [и] подавивший после двух больших битв атаковавших Галлию сарацинов (одна была в Аквитании, около города Пиктавия [732]16, другая возле Нарбонны, у реки Бирры [737]) одержал такую бесспорную победу, что принудил их отойти назад, в Испанию. Карл блестяще исполнял ту же обязанность майордома, оставленную ему отцом Пипином.
Честь [назначения майордомом] народ имел обыкновение оказывать не каждому, а лишь тем, кто отличался от других и славой рода, и силой величия. Вот и Пипин, отец короля Карла, уже много лет держал в своей власти [наследственное правление], оставленное ему дедом [Пипином]17 и отцом [Карлом Мартеллом] и, при полном согласии, разделенное с братом Карломаном.
Брат его Карломан неизвестно, по какой причине, но, как кажется, воспламененный любовью к монашеской жизни, оставил обременительное управление преходящим царством; сам же удалился на покой в Рим [747], где, изменив внешность, стал монахом и со своими братьями, с ним туда пришедшими, построил монастырь на горе Соракт, возле церкви блаженного Сильвестра, в которой в течение ряда лет наслаждался желанным покоем.

Но когда из Франкии многие из знатнейших [людей] приходили для исполнения торжественных обетов в Рим, [то] они не хотели обойти его, некогда своего господина. Мешая ему частыми посещениями, они прогнали столь желанный покой [и заставили] его изменить место. Поскольку он видел, что такого рода многолюдство является помехой его планам, он, покинув гору, удалился в провинцию Сам-ний, к монастырю святого Бенедикта, расположенному в замке Кассино, и там завершил в религиозном служении оставшуюся [часть] временной жизни [755].

(3) Пипин же [Короткий] по воле римского папы18 из управляющего дворца был назначен королем [751], поскольку уже в течение пятнадцати или более лет один правил Франкией. Он умер [24 сентября 768 г.] в племени па-рисиев [apud Parisios]19 от водянки, после того как окончилась девятилетняя [760-768] аквитанская война, что велась против начавшего ее герцога Вайфария, оставив детей Карла и Карломана, к которым, по божественной воле, перешло наследование царством. Франки же, по своему обычаю, созвав генеральный конвент, поставили себе королями и того и другого20, предпослав такое условие, чтобы царство было разделено ими поровну21; чтобы Карл принял для правления ту часть, которой обладал его отец Пипин, а Карломан -- ту, которую возглавлял его дядя Карломан. Той и другой стороной эти требования были приняты, и каждый получил часть разделенного королевства в соответствии с предложенным. Это согласие сохранялось, хотя и с большим трудом, поскольку многие из сторонников Карломана замышляли разорвать союз. Дошло до того, что некоторые даже было намеревались свести братьев в войне.
Но исход событий показал, что в этом отношении подозрений было больше, чем реальной опасности, ибо после смерти Карломана [декабрь, 771], его жена с сыновьями и с первейшими из числа его знати бежала в Италию; непонятно по каким причинам, отвергнув [гостеприимство] мужнего брата, она отправилась со своими детьми под покровительство короля лангобардов Десидерия.