О Владыка! Если Ты считаешь возможным, чтобы я узрел Твою нетленную айшварью, тогда, о Йогешвара, прошу, яви мне этот образ

Бхаванувада

Арджуна говорит: "Хотя я не способен видеть этот Твой образ, мне всё же удастся его узреть под влиянием Твоей мистической силы, ибо Ты – Йогешвара, Высший Мистик".

 

Пракашика-вритти

В предыдущем стихе Арджуна выразил желание увидеть айшварью Шри Бхагавана. Здесь же он ждёт от Господа одобрения. "О Прабху, о повелитель всего сущего, о Йогешвара! Я поведал Тебе о своём сокровенном желании. Самому мне никак его не исполнить, но, если Ты решил пролить на меня милость, тогда будь добр, яви мне Свою вишварупу".

Шрила Бхактивинода Тхакур пишет: «Джива является бесконечно малой частицей сознания (ану-чайтаньей) и потому не может сполна постичь деяния Верховного Господа, обладающего высшим безграничным сознанием (вибху-чайтаньи). [Арджуна говорит:] "Я – джива, и даже если по Твоей милости я обрету способность (адхикару) постичь и увидеть Твою сварупа-таттву, вселенский образ, мне не удастся полностью осознать Твою айшварью. Она выше любых представлений дживы. Но Ты – Йогешвара и мой Господин. Поэтому прошу, яви мне Свою йога-айшварью, нетленную и исполненную сознания"».

 

 

Текст 5

 

é[q>aGavaNauvac

PaXYa Mae PaaQaR æPaai<a XaTaXaae_Qa SahóXa" )

NaaNaaivDaaiNa idVYaaiNa NaaNaav<aaRk*-TaqiNa c )) 5 ))

 

iрb-бхагавfн увfча

паiйа ме пfртха рeпftи / iатаiо ’тха сахасраiаx

нfнf-видхfни дивйfни / нfнf-варtfкhтbни ча

iрb-бхагавfн увfча – всесовершенный Господь сказал; пfртха – о сын Притхи; паiйа – узри же; iатаiаx – сотни; атха – и; сахасраiаx – тысячи; ме – Моих; рeпftи – обликов; (которые) нfнf-видхfни – разнообразны; дивйfни – божественны; ча – и; (имеют) нfнf-варtа –множество цветов; fкhтbни – форм.

 

Верховный Господь сказал: Узри же, о Партха, сотни и тысячи Моих божественных образов, имеющих самые разные черты и цвета.

Бхаванувада

"Сначала Я явлю ему (Арджуне) образ первого пуруши (Каранодакашайи), являющегося Моей амшей и пребывающего как Антарьями внутри материального мира. В "Пуруша-сукте" говорится, что у Него тысячи голов, глаз и ног. Потом я дам ему возможность постичь Мою свамшу, Мою собственную экспансию в её проявлении калы, всепожирающего времени. Это будет весьма кстати". Думая таким образом, Господь говорит Арджуне: "Будь внимателен", – и тем самым направляет внимание Арджуны на Себя. Используя слова пашья и рупани, Господь говорит: "В одной Моей сварупе пребывают тысячи образов (бесчисленные вибхути). Смотри же на них".

 

Пракашика-вритти

Понимая намерение Арджуны, Верховный Господь призывает его сосредоточить внимание. Он делает это, чтобы явить Арджуне Свой образ Антарьями, пребывающего внутри материального мира. Как описано в Пуруша-сукте, у этого образа тысячи голов, глаз и тел. Он является свамша-рупой Бхагавана (проявлением Его собственной экспансии). Кроме того, Господь призывает Арджуну быть внимательным, чтобы показать ему Свои бесчисленные вибхути, пребывающие лишь в одной Его амше. Иными словами, прося Арджуну сосредоточиться, Господь благословляет его и наделяет способностью увидеть этот образ. Кришна обращается к Арджуне по имени Партха и тем самым указывает на Свои отношения с ним.

 

 

Текст 6

 

PaXYaaidTYaaNvSaUNåd]aNaiìNaaE MaåTaSTaQaa )

bhUNYad*íPaUvaRi<a PaXYaaêYaaRi<a >aarTa )) 6 ))

 

паiйfдитйfн васeн рудрfн / аiвинау марутас татхf

бахeнй адhшnа-пeрвftи / паiйfiчарйftи бхfрата

бхfрата – о потомок Бхараты; паiйа – смотри; fдитйfн – на Адитьев; васeн – Васу; рудрfн – Рудр; аiвинау – Ашвини; татхf – и; марутаx – Марутов; паiйа – смотри; бахeни – на множество; fiчарйftи – поразительных (образов); адhшnа-пeрвftи – которые ты не видел прежде.

 

О Бхарата, узри двенадцать Адитьев, восемь Васу, двух Ашвини-кумаров, сорок девять Марутов и множество других дивных и изумительных образов, невиданных тобой прежде.

Бхаванувада

То, что здесь Господь обращается к Арджуне по имени "Бхарата", имеет особый смысл. Арджуна родился в династии святого царя Бхараты, необычайно благочестивого, чистого преданного. Потому и сам Арджуна очень религиозен и безраздельно предан Господу (он – экантика-бхакта). Это делает его достойным увидеть образ Бхагавана, который прежде никто не видел.

 

 

Текст 7

 

whEk-SQa& JaGaTk*-Tò& PaXYaaÛ SacracrMa( )

MaMa dehe Gau@ake-Xa YaÀaNYad(d]íuiMaC^iSa )) 7 ))

 

ихаика-стхаv джагат кhтснаv / паiйfдйа са-чарfчарам

мама дехе гуlfкеiа / йач чfнйад драшnум иччхаси

гуlfкеiа – о тот, кто победил сон; адйа – сейчас; паiйа – узри; мама дехе – в Моём теле; кhтснам – всю; джагат – вселенную; са-чара-ачарам – вместе со всеми движущимися и неподвижными существами; иха – здесь; эка-стхам – в одном месте; ча – и; йат – что бы; анйат – ещё; иччхаси – ты ни пожелал; драшnум – увидеть.

 

Итак, о Гудакеша, узри вселенную со всеми её движущимися и неподвижными обитателями, собравшимися вместе в Моём теле. Что бы ты ни пожелал увидеть, всё есть в этом вселенском образе.

Бхаванувада

"Вся эта вселенная, которую ты не смог бы обозреть и за тысячи лет странствий, покоится лишь в одной части Моего тела". Желая объяснить это, Господь произносит данный стих. "Причина твоей победы и твоего поражения — что бы ни выпало на твою долю — всё пребывает в Моём теле, прибежище вселенной".

 

Пракашика-вритти

Верховный Господь снова говорит: "В этом Моём вселенском образе ты увидишь весь мир со всеми его движущимися и неподвижными обитателями. Его невозможно увидеть, прилагая лишь тяжкие усилия, даже если делать это миллионы лет. Увидеть его можно только по Моей милости. В этой вишварупе ты увидишь и Меня, и весь мир и свою победу или поражение в битве на Курукшетре. Более того, ты сможешь увидеть в ней всё, что пожелаешь". В этом стихе использовано слово гудакеша. Гудака означает "сон" или "невежество", а иша – "повелитель". Таким образом Господь даёт Арджуне понять, что он должен смотреть на этот образ с великим вниманием. Тогда все его сомнения по поводу исхода битвы развеются, и он сможет понять, что любое событие во вселенной предрешено Шри Кришной. Ни Арджуне, ни кому бы то ни было ещё не дано изменить замысел Господа.

 

 

Текст 8

 

Na Tau Maa& XaKYaSae d]íuMaNaeNaEv Svc+auza )

idVYa& ddaiMa Tae c+au" PaXYa Mae YaaeGaMaEìrMa( )) 8 ))

 

на ту мfv iакйасе драшnум / аненаива сва-чакшушf

дивйаv дадfми те чакшуx / паiйа ме йогам аиiварам

ту – но; эва – несомненно; на iакйасе – ты не способен; драшnум – видеть; мfм – Меня; анена – с помощью этих; сва-чакшушf – твоих глаз; дадfми – Я даю; те – тебе; дивйам – божественное; чакшуx – зрение; паiйа – и теперь взирай; ме – на Моё; йогам – мистическое; аиiварам – совершенство.