ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ УПОТРЕБЛЕНИЯ ВРЕМЕН

Характерная особенность английского языка заключается в т. наз. согласовании времен: время глагола придаточного предложения зависит от времени глагола главного предложения.

Если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, то и глагол в придаточном предложении — в отличии от русского языка — должен стоять в прошедшем времени. В подобных случаях возможны три основных варианта:

1) Действие придаточного предложения происходит одновременно с действием главного предложения; в этих случаях глагол придаточного предложения стоит либо в Past Simple, либо в Past Continuous. Например:

Я знал, что он ежедневно играет в шахматы. I knew (that) he played chess every day.
Я знал, что он играет в шахматы, и мне не хотелось его беспокоить. I knew (that) he was playing chess, and I didn't want to disturb him.

2) Действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения: в подобных случаях в придаточном предложении употребляется Past Perfect. Например:

Я знал, что Билл еще не успел прочесть мое письмо. I knew (that) Bill had not had time to read my letter.

3) Действие придаточного предложения относится к будущему времени, а действие главного предложения — к прошедшему; при наличии подобной ситуации в придаточном предложении употребляется т. наз. будущее в прошедшем Future in the Past, которое образуется при помощи вспомогательного глагола would и инфинитива основного глагола без частицы to. Например:

Я знал, что Билл придет ко мне после 10 час. вечера. I knew (that) Bill would come to see me after 10 P. M.

Следует иметь в виду, что модальные глаголы can и may в прошедшем времени имеют формы: could, might. Формы прошедшего времени названных модальных глаголов следует употреблять в составе сказуемого придаточного предложения, если глагол главного предложения также стоит в прошедшем времени. Например:

Он сказал, что не может обещать прийти на вечер. Не said (that) he could not promise to come to the party.

Образцы предложений

1. Капитан сказал, что он очень занят. The Master said (that) he was very busy.
2. Капитан сказал, что он был очень занят. The Master said (that) he had been very busy.
3. Он сказал, что он снова позвонит. He said he would call again.
4. Он думал, что к шести часам сумеет закончить свою работу. He thought he might finish his work by six o'clock.
5. Матрос обещал, что постарается лучше работать. The sailor promised he would try to do work better.
6. Он сказал, что потерял свой бинокль. He said he had lost his binoculars.
7. Он мне сказал, что потерял свой бинокль. He told me he had lost his binoculars.
8. Он сказал, что ищет свой бинокль. He said he was looking for his binoculars.
9. Альберт сказал, что сойдет на берег рано утром. Albert said he would go ashore early in the morning.
10. Я думал, что Джека нет на корабле. I thought Jack was out of vessel.

Правила согласования времен имеют некоторые исключения. Если придаточное предложение выражает общеизвестный факт или действие, совершающееся постоянно, то глагол придаточного предложения может стоять в настоящем времени, хотя глагол главного предложения употребляется в прошедшем. Например:

Сергей знал, что Олбани — столица штата Нью-Йорк. Sergey knew that Albany is the capital of the State of New York.

Если же глагол в главном предложении стоит в настоящем или будущем времени, то в придаточном предложении следует употреблять глагол в настоящем, прошедшем или будущем времени в зависимости от смысла. Например:

Олег говорит, что он ее хорошо знает. Oleg says (that) he knows her well.
Олег говорит, что он видел этот фильм. Oleg says (that) he has seen that movie.
Олег говорит, что он встретит ее на вечере. Oleg says (that) he will meet her to a party.

ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

При преобразовании прямой речи в косвенную следует учесть два момента:

1) Как и в русском языке, в придаточном предложении косвенной речи происходит элементарной логикой обоснованная замена соответствующих местоимений. Например:

Прямая речь: Radio-operator said, «I have received this message».

Косвенная речь: Radio-operator said (that) he had received that message.

2) Если в прямой речи глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, то при преобразовании прямой речи в косвенную время глагола придаточного меняется в соответствии с правилами последовательности употребления времен. Именно в этом основное различие между русским и английским языками в употреблении косвенной речи.

Образцы предложений:

1. Том сказал: «Я paботаю в этом порту докером». Tom said, «I work in this port as a docker».
  Том сказал, что он работает в этом порту докером. Tom said that he worked in this port as a docker.
2. Анна сказала: «Я живу в Бостоне». Ann said, «I live in Boston».
  Анна сказала, что она живет в Бостоне. Ann said that she lived in Boston.
3. Капитан сказал нам: «Мы уже прошли мимо старого маяка». The Master said to us, “We have already passed the old lighthouse”.
  Капитан сказал нам, что мы уже прошли мимо старого маяка. The Master told us (that) we had already passed the old lighthouse.
4. Игорь сказал: «Мы идем в кино». Igor said, «We are going to the movies».
  Игорь сказал, что они идут в кино. Igor said (that) they were going to the movies.
5. Офицер сказал: «Мы прибыли в порт до того, как начался шторм». The officer said, “We had arrived at the port before the storm began”.
  Офицер сказал, что они прибыли в порт до того, как начался шторм. The officer said (that) they had arrived at the port before the storm began.

Как видно из примера № 5, в данном случае употребление времен в английском языке не отличается в прямой и косвенной речи, так как последовательность времен уже четко определена в прямой речи.

В главном предложении косвенной речи вместо «said» порой употребляется Past Simple глаголов to declare (заявлять), to assure (заверять), to remark (замечать) и т. п. Например:

Не said, «The translation is rather difficult».

He remarked that the translation was rather difficult.

* * *

В отличие от употребления времен в русском языке, в косвенных вопросах английского языка соблюдаются правила последовательности употребления времен.

При преобразовании вопросительных предложений прямой речи в косвенную речь следует прежде всего иметь в виду различие между общими и специальными вопросами. Ответом на общий вопрос может быть лишь подтверждение или отрицание. Если нужно преобразовать общий вопрос прямой речи в косвенную речь, то придаточное предложение следует начинать с вводного слова whether (или if). В русском языке это вводное слово соответствует частице ли:

Не asked me whether (if) I lived in Brooklyn. Он меня спросил, живу ли я в Бруклине.

Порядок слов в косвенных вопросах соответствует общему порядку слов в повествовательных предложениях: подлежащее — сказуемое — дополнение — обстоятельство.

Образцы предложений:

1. Он меня спросил: «Вы курите?» Не asked me, «Do you smoke?»
  Он меня спросил, курю ли я. He asked me whether (if) I smoked.
2. Я спросил Мэри: «Вы любите делать покупки?» I asked Mary, «Do you like to go shopping?»
  Я спросил Мэри, любит ли она делать покупки. I asked Mary whether (if) she liked to go shopping.
3. Я его спросил: «Вы каждый вечер совершаете прогулку?» I asked him, «Do you take a walk every evening?»
  Я его спросил, совершает ли он прогулку каждый вечер. I asked him whether (if) he took a walk every evening.
4. Джек меня спросил: «Вы умеете плавать?» Jack asked me, «Can you swim?»
  Джек меня спросил, умею ли я плавать. Jack asked me whether (if) I could swim.

Как известно, специальные вопросы образуются при помощи вопросительных слов: who, what, whose, where, when, which, why, how и др. При преобразовании специальных вопросов прямой речи в косвенную речь придаточное предложение (косвенно-вопросительное предложение), подобно русскому языку, следует начинать с вопросительного слова.

Образцы предложений:

1. Линда меня спросила: «Кто капитан твоего корабля?» Linda asked me, «Who is the Master of your ship?”
  Линда меня спросила, кто капитан моего корабля. Linda asked me who was the Master of my ship.
2. Мой младший брат спросил у меня: «Сколько зарубежных стран ты посещаешь каждый месяц?» My junior brother asked me: “How many foreign countries do you visit every month?”.
  Мой младший брат спросил у меня, сколько зарубежных стран я посещаю каждый месяц. My junior brother asked me how many foreign countries I visited every month.
3. Боб меня спросил: «Где живет Джэйн?» Bob asked me, «Where does Jane live?»
  Боб меня спросил, где живет Джэйн. Bob asked me where Jane lived.
4. Анна меня спросила: «Куда ты идешь?» Ann asked me, «Where are you going?»
  Анна меня спросила, куда я иду. Ann asked me where I was going.
5. Старший помощник капитана спросил: «Кто на вахте сегодня?» The Chiefmate asked, “Who is on watch today?”
  Старший помощник капитана спросил, кто на вахте в тот день. The Chiefmate asked who was on watch that day.

УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Употребление времен в условных предложениях представляет значительные трудности. Условные предложения состоят из придаточного, начинающегося с союза if (если), и главного предложения.

При употреблении условных предложений возможны четыре основных случая: 1) реальные условия, относящиеся к будущему; 2) нереальные условия, относящиеся к настоящему; 3) нереальные условия, относящиеся к прошедшему; 4) нереальные предложения, в которых условное придаточное относится к прошлому, а следствие (главное предложение) — к будущему или настоящему или наоборот.