ЛЭ (ЕА18) Мария Французская

Из произведений этой поэтессы, жившей при английском дворе во второй половине XII в., до нас дошли: двенадцать лэ, сложенных в середине 60-х годов, сборник басен, частью переводных, частью оригинальных, под назва­нием «Эзоп», и религиозно-дидактическое «Чистилище св. Патрика», приб­лижающееся к жанру видений (ср. выше «Видения»).

Лэ Марии Французской являются первым образцом этого жанра курту­азной литературы — небольших лиро-эпических рассказов о необычайных приключениях, сюжеты которых большей частью заимствовались из кельт­ских преданий (отсюда и название жанра — 1а1з Ьге1опз). Из лэ Марии

 

Французской часть разрабатывает сказочные сюжеты (как «Об оборотне», «О ясене», «Об Ионеке», сюжет которого совпадает с французской народной сказкой <[[-'о15еаи Ыеп»), часть же тесней примыкает к так называемому бретонскому циклу куртуазных романов (как «Об Эллидюке», «О Милу-ие» и приводимое здесь пэ «О жимолости»). При этом собственно куртуаз­ный элемент выражен в произведениях Марии Французской еще довольно слабо. Ее не привлекает роскошная придворная жизнь. Любовь в ее изоб­ражении — это не галантное служение знатной даме, но естественное неж­ное человеческое чувство. Всякое насилие над этим чувством глубоко пе­чалит Марию Французскую. В этом она сближается с народной поэзией. Обрабатывая бретонские народные сказания, она сохраняет их задушевность и вложенный в них глубокий человеческий смысл. Язык ее лэ очень прост, поэтическая форма лишена вычурности.

Высокого мнения о произведениях Марии Французской был Гете, заме­тивший, что «отдаленность времени делает для нас их аромат еще прелестнее и милее».

О ЖИМОЛОСТИ.

СШЕУКЕРиЕО).

Древнейшая из дошедших до нас разработок знаменитого сюжета о Тристане и Иаольде (полное изложение см. ниже), лирическая повесть Марии Французской предполагает известным слушателю все содержание романа—историю о том, как добывал Тристан Изольду в жены дяде сво-

-уи.пцуаская литература

е у-корнвалиискому королю Марку; как вшитый ими нечаянно любов­ен ГаГ Тбе^с™" их нарушить долг рыцарской и оутоской вГрпо-жену но уе в измене' Р83""8™" "°Р"ль изгнал племянника и вТзгнаниисмягчившись- ^л к ^"У Д°°РУ Изольду, оставив Тристана

1 Мне лэ понравилось одно — Зовется «Жимолость» оно. Правдиво расскажу я всем, Как создано оно и кем.

6 Его я слышала не раз, Нашла записанный рассказ, Как сладостный постиг недуг Тристрама и Изольду вдруг, Как скорбь наполнила их дни

10 И вместе смерть нашли они.

Разгневан Марк, король

страны,— Тристраму не простит вины:

Он королеву полюбил И королю теперь не мил. 15 Племянника изгнал король, Сказав: «В Саутвельсе жить

изволь!» Тристрам на родине весь год Живет в сетях тоски, невзгод. Страх смерти из любви

презрев, 20 Он забывает дядин гнев:

Не удивляйтесь же ему,— Ведь гибель не страшна тому, Кто скорбью сердца удручен, С любимым другом разлучен. 25 Бежит он из родной страны:

Они увидеться должны! И в Корнуэльс Тристрам

идет, Где королева друга ждет. Дичась людей, тропой лесной в0 Он долго бродит в жар и

зноя.

Лишь ночью, прерывая путь, Он ищет, где передохнуть. Крестьянин, бедный человек, Тристраму предлагал ночлег,

35 Тристрам по всей родной

земле Расспрашивал о короле. И говорил ему народ, Что в Тантажель король

зовет Своих баронов на турнир, 40 Что даст король баронам

пир,

Что к Троице назначен сбор2 И скоро съедется весь двор, Что будет королева там... И счастлив новостью

Тристрам:

45 Близ этих мест лежит их

путь, Он сможет на нее взглянуть. Король уехал. В тот же день Тристрам вошел в лесную

сень

И стал на той дороге ждать, Бэ Где будет свита проезжать. Орешник рос в лесу меж

трав;

Его срубив и обтесав, Он буквы имени на нем Искусно вырезал ножом.

55 Их королева разберет,

Когда подъедет в свой черед, Увидев трость, узнает вмиг, Что друг ее сюда проник:

а Сбор вассалов к королю на Троицу — бытовая .черта средневековой Франции.

Лэ

Уже случалось так не раз

60 У королевы зоркий глаз. Посланье тайный смысл

хранит:

Без слов Тристрам в нем

говорит, Как долго здесь скитался он, Разлукой с милой удручен,

65 Как ждал ее он много дней, Стремясь к желанной встрече

с ней. Ей отдал сердце он свое И жить не может без нее. Орешник, вырезанный здесь,

70 Обвитый жимолостью весь, От самой кроны до корней, Навеки тесно связан с ней. Но чуть их разлучит беда, Они погибнут навсегда.

75 Орешник станет вмиг сухим, И жимолость зачахнет с ним. «Мой друг, так оба мы, увы, Умрем в разлуке я и вы!»

Вот королева к тем местам

80 Подъехала, где был

Тристрам, И на орешнике тотчас Заметил буквы острый глаз. За нею вскачь лесной тропой Несутся рыцари толпой.

85 Она велит сойти с коней:

Покой и отдых нужен ей. Приказ исполнен, и она Без свиты в лес идет одна.

90Служившая ей много лет,

Идет Бренгеи за нею вслед. Свернув с дороги, в глубь

лесов Спешит Изольда в лес на зов Того, кто ей прислал

привет, И счастью их — предела нет. 95 Он сердце ей открыл до

дна, И, светлой радости полна, Она с ним говорит о том, Как примириться с королем:

Его изгнав, познал король 100 И сожаление, и боль. Всему виною клевета! Без друга жизнь ее пуста... Но расставанья пробил час, И слезы катятся из глаз. 105 Тристрам в Уэльс идет

опять, Чтоб приглашенья дяди

ждать. Их встречу хочет он воспеть, Подругу в лэ запечатлеть:

Она просила спеть о том, 110 Как ветку сделал он

письмом. Тристрам искусный был

певец, И лэ готово наконец! Так создавалось это лэ И называлось на земле 115 «Оо1еее!» у английских

морей,

А у французов «СЬ!еуге{иеП». И я правдиво, без прикрас, Передала о нем рассказ.

а Намек на известный эпизод романа: Тристан извещает Изольду о своей близости, бросая стружки в ручей, протекающий через палату короля Марка. Этот эпизод принадлежит к наиболее древним чертам романа (архаическое устройство жилища у древних кельтов) и в позднейших его обработках уст­ранен.

Французская литература