КУРТУАЗНАЯ ПОВЕСТЬ И РОМАН Крепгьен де Труа. 4 страница

И когда она это сказала, целует она его, и как только она его поцеловала, душа рассталась с ее телом, и умерла она.

Куртуазная повесть и роман

Таким, как я вам рассказываю, было рождение Тристана,

прекрасного и доблестного рыцаря, который претерпел потом столько страданий из-за Изольды.

[Осиротевшего Тристана король поручает воспитать доблестному рыцарю Гувсрналю, который обучает его всем рыцарским наукам. После ряда при­ключений юный Тристан поступает на службу к королю корнвалийскому — Марку, своему дяде. Чтобы освободить Корнвалис от позорной дани королю Ирландии, Тристан вступает в единоборство с рыцарем ирландским Мо-рольтом. Он побеждает Морольта, но сам ранен его отравленным мечом. Рана никак не может залечиться, и измученный ею Тристан просит короля Марка положить его в ладью и пустить в море на волю волн.]

Видит король, что нельзя поступить иначе, и приказал приго­товить суденышко так, как просил об этом Тристан. Когда ко­рабль был снаряжен всем нужным, отнесли они туда Тристана и положили его туда. И никогда вы не видали нигде столь великой печали, какая была при расставании с Тристаном. Когда Тристан увидел столь великую скорбь по себе, горестно было ему дольше медлить, и велел он пустить себя в море с распущенным парусом, и спустя немного времени так удалился от них, что не видел бо­лее ни дяди, ни друзей, ни они его.

Так отправился Тристан в море и пробыл там пятнадцать дней или более, пока не доплыл в некий день до Ирландии, к замку Эсседот. Был там король ирландский и королева, сестра Мо­рольта, и была там Изольда, дочь их, и там они проводили время, А Изольда эта была самая прекрасная женщина в мире, и была она более сведущей в лечении, чем кто бы то ни был в те вре­мена, и знала все травы и их силы, и не было ни одной столь тяжелой раны, которую бы она не могла вылечить, а было ей только 13 лет.

Когда Тристан доплыл до гавани и увидел землю, которой не знал, сердце его возликовало при виде новой страны, и так как господь спас его от опасности морской, он берет свою арфу и на­страивает ее и начинает играть на арфе столь радостно, что вся­кий, услышавший его, охотно внимал ему. Король сидел у окна и услышал звуки эти, и увидел суденышко столь прекрасно уб­ранным, что подумал, что это феи, и показал его королеве.

— Государь, — говорит она, — да поможет вам бог, пойдем посмотрим, что это такое.

И вот спускаются одни из замка, без свиты, король с короле­вой и приходят к берегу, и слушают, как Тристан играет на арфе, пока он не окончил всех своих песен и не поставил арфы рядом с собой. Потом он спрашивает у короля:

— Что это за земля, к которой я приплыл?

— Клянусь верой, — говорит король, — это Ирландия.

Французская литература

Тут стадо Тристану хуже, чем раньше, ибо знал он: если узнают его, придется умереть ему за Морольта, которого он убил. Король его спрашивает, кто он такой.

— Государь, — говорит он, — я из Лоонойса, близ города Альбисмы, человек несчастный и больной. И пустился я наудачу в это море, и так прибыл я сюда, чтобы узнать, смогу ли я исце­литься от моей болезни; ибо столько я страдал от ужаса и от му­ки и столько страдаю еще, что никто не может более страдать, чем я, и лучше предпочту я умереть, чем дольше томиться в этой муке.

— Рыцарь ли вы? — спрашивает король.

— Да, государь, — говорит Тристан. Тогда говорит ему король:

— Не беспокойтесь более, ибо прибыли вы к такой гавани, где вы найдете исцеление; есть у меня дочь весьма мудрая, и, если только кто-либо может вас исцелить, она исцелит вас в крат­чайший срок, и я попрошу ее, чтобы занялась она этим ради господа и ради милосердия.

— Государь, да вознаградит вас бог, — говорит Тристан.

Тогда уходит король с королевой в свой дворец. Король зовет служителей своих и приказывает им, чтобы они пошли к гавани за больным рыцарем и чтобы они принесли его сюда, и сделали ему прекрасную постель, и уложили его. И делают, как он им приказал.

Когда Тристана уложили, король говорит Изольде, дочери своей, чтобы она позаботилась о рыцаре. И она это сделала с ве­ликой нежностью, и исследовала раны его, и положила на них травы, и говорит ему, чтобы он не беспокоился, и что она его ис­целит с божьей помощью в короткое время.

И пробыл в этой комнате Тристан десять дней больным, и ко-ро.чевна каждый день заботилась о нем.

(Исцеленный Тристан в благодарность спасает Ирландию от опустошапшсго ее дракона, после чего возвращается в Корнвалис, в замок Тинтанель к королю Марку.]

Случилось, что король сидел среди своих баронов, и Тристан был там вместе с ними. Бароны говорили, что дивятся они, по­чему король не женился. И Триста» сказал, что хотелось бы, чтобы король взял себе жену. Тогда сказал король:

— Тристан, — говорит он, — я возьму себе жену, когда вам будет угодно, ибо от вас зависит, достать мне се, такую прекрас­ную, какой я хочу ее иметь, как вы знаете.

— Государь, — говорит Тристан, — если дело за мною,вы ееполучнто, ибо скорее я умру, чем не достану ее для вас.

— Как же я вам поверю? — говорит король,

Куртуазная повесть и роман

И Тристан протягивает руку к часовне и клянется: если бог и святые помогут ему, он приложит все свои силы. Король его весьма благодарит.

— А теперь я скажу вам, — говорит король, — кто та, кого я хочу. Много раз вы говорили мне, если я женюсь, взять бы мне жену такую, чтоб я мог наслаждаться и радоваться ее красотой, а за красоту вы мне хвалили только одну женщину, и о той вы свидетельствовали, что она прекраснейшая женщина в мире. Ее хочу я и ее возьму в жены, если вообще я женюсь. И это Изоль-да Белокурая, дочь короля Анжина ирландского. Ее вам надле­жит доставить мне, как вы мне обещали. Возьмите же из замка моего такую свиту, какая вам понадобится, и отправляйтесь в путь и добейтесь того, чтобы я получил ее '.

Когда Тристан слышит эту новость, думает он, что дядя посы­лает его в Ирландию не за Изольдой, а за смертью, по не осмели­вается отказать ему. А король, который более желает зла ему, чем добра, говорит ему льстиво:

— Мой прекрасный племянник, разве вы мне ее не добудете?

— Государь, — говорит Тристан, — я сделаю все, что могу, хотя бы пришлось мне за то умереть.

— Мой прекрасный племянник, великая вам благодарность, — говорит король, — теперь нужно вам двинуться в путь, ибо не узнаю я радости до тех пор, пока вы не вернетесь и не приведете мне Изольду Белокурую.

[После ряда приключений Тристан действительно добивается руки Изольды для своего дяди и увозит Изольду из Ирландии в Корнвалис.]

Король и королева плачут при расставании. И зовет королеьа Бранжьену и Гуверналя и говорит им:

— Вот сосуд чистого серебра, полный чудесного напитка, ко­торый сделала я своими руками. И когда Марк ляжет с Изольдон в первую ночь, дайте испить его королю Марку, затем Изольде и потом выплесните остатки и берегитесь, чтобы никто больше г:',' испил его, ибо великое зло может произойти от того. А этот напи­ток называется любовным напитком, и как только король Марк изопьет его и дочь моя вслед за ним, они полюбят друг друга та'-;

сильно и так чудесно, что никто никогда не сможет разлучит', их обоих. И сделала его я для них двоих. Берегитесь же, что*'";.! никто не испил его 2.

И они говорят, что будут беречь его.

Итак, они отправились в путь.

1Л. Тристан и свита его выходят в море и держат путь в ке.-и;-кой радости. Трп дпя был у них попутный ветер, а на четвертый День играл Тристан в шахматы с Изольдой, и была тогда (•.•п1."!-ком большая жара. Тристан захотел пить и попросил шша. Гу-

 

в^рш-ть п Брапжьена пошли за вином п нашли любоппыи паипток сродп друои серебряной посуды, куда онп его поставили, и ошиб­лись оьп, п не остереглись. Бранжьена берет золотую чашу а 1\В1рпаль наливает в чашу напиток, который был светел ьак вшю, и действительно был он вином, по были к нему по гмеш.шы другие вещп.

Тристан испил пол^ю чашу и потом при^аз^л, чтобы дачи со Иэольде. И еп подают, и Изольда пьет.

Кур1 уаиНая повесть и роман

— О боже, какой напиток!

Так вступили они на путь, с которого не сойти им во все дни их жизни, ибо испили они свою гибель и свою смерть, а напиток этот показался пм добрым и весьма сладостным, но никогда сла­дость не была куплена столь дорогой ценой, как эта. Изменились сердца их и забились, как только испили они, и глядят друг па др^а в изумлении, и думают о другом, чем раньше. Тристан думает об Изольде, Нзольда о Тристане. Забыли онп о короле Марке. Тристан думает лишь о любви к Изольде, а Изольда лишь о любви к Тристану. И так согласуются их сердца, что они будут любить друг друга всю свою жизнь. И если Тристан любит Изоль-ду, то такова его воля, ибо более прекрасной не мог он отдать свое сердце. И если Изольда любит Тристана, то такова ее воля, ибо ни к кому более прекрасному и более доблестному пе могла она обратить свою любовь. Он прекрасен, и она прекрасна, он благо­роден, и она знатного рода. Так согласуется в них красота и бла­городство. Пусть же король Марк ищет теперь другую королеву, ибо эту хочет Тристан, а Изольда хочет его. И так долго глядели они друг на друга, что каждый узнал волю другого. Тристан узнал, что Изольда любит его от всего сердца, а Изольда узнала, что она ему по душе. Радуется он этому и в великом волнении говорит, что он самый счастливый рыцарь, когда-либо живший, ибо любит его самая прекрасная благородная дева, какая есть на свете.

Когда они испили любовного напитка, о котором я вам рас­сказал, Гувериаль узнал сосуд и пришел в великое изумление. В таком он был унынии, что хотел бы умереть, ибо знает он те­перь, что Тристан любит Изольду и Изольда Тристана, и знает, что этому виной он и Бранжьена. Тогда зовет он Бранжьепу и го-ворпт ей, как они ошиблись по недосмотру.

— Как? — говорит Бранжьена.

— Клянусь верой, — говорит Гуверналь, — дали мы Тристану и Изольде пспить любовного напитка, и такова сила его, что полюбили они друг друга. — И показывает си сосуд, в котором был напиток. И когда Бранжьена увпдала, что это правда, заго­ворила она вся в слезах:

— Плохо мы поступили, и только зло может произойти ст этого.

— Потерпим, — говорит Гуверналь, — посмотрим, чем дело это кончится.

Гуверналь и Бранжьепа в печали, те же, кто испил любоьяиго напитка, в радости. Тристан глядит на Изольду и восп ^а&^тс^ся страстью, так что не желает он ничего, кроме Изольды, а П-«сль-да—кроме Тристана. Тристан открьтвкст е1, с°ое сердце п ю,о-рит, что любит ее больше всего на свете, а Изольда ю орьт <-йу, что так и она его.

Французская литература

Что вам рассказывать?

Тристан видит, что Изольда готова исполнить волю его, и они наедине друг с другом, и никто их не беспокоит, и не страшатся ни тот, ни другая. И поступает он с ней по воле своей, и теряет она имя девственницы.

И, как я вам рассказываю, полюбил Тристан Изольду так, что более в жизни своей не разлучался он с ней и другой не лю­бил, и другой не знал. И из-за того напитка, которого он испил, терпел он муки и страдал более, чем кто-либо другой, и не было никогда рыцаря, который более страдал бы ради любви, чем;

Тристан.

[Однако долг верности требует, чтобы Тристан отдал Изольду королю. Король Марк женится на Изольде. В первую же брачную ночь верная Браыжы-на заменяет собой Изольду, чтобы король не узнал об обмане. Но ни Тристан, ни Изольда не могут преодолеть овладевшей ими любви.]

Ежедневно бывали Тристан и Изольда наедине в опочивальне короля Марка 3. Сандрет, который ненавидел Тристана, заметил любовь их, пошел к королю Марку и сказал ему, что он самый опозоренный и самый несчастный человек в мире, раз он терпит в замке своем того, кто позорит его с женой его.

— Кто же он? — говорит король.

— Государь, — говорит Сандрет, — это Тристан.

— Как же, — говорит король, — я узнаю об этом?

— Ступайте, — говорит Сандрет, — в вашу опочивальню, там их найдете наедине друг с другом.

[Разгневанный король, убедившись после ряда испытаний в неверности же­ны и измене племянника, приказывает их схватить.]

На следующее утро пришел Сандрет к королю и сказал ему:

— Государь, мы схватили Тристана и Изольду.

— Как вы нашли их? — говорит король. И Санлрет рассказывает ему.

— Во имя господне, — говорит король, — позор этот лежит на мне, никогда не смогу я носить венец, если я не отомщу. Сту­пайте, приведите их.

И так тот делает.

Когда друзья Тристана услышали об атом, они пошли к Гу-верналю и рассказали ему весть о Тристане. Гуверналь был от того в великой скорби. Тогда договорились они, что они спрячут­ся поблизости от того места, где казнят преступников, и если туда приведут Тристана, они его спасут или умрут. Тут вооружаются они, и Гуверналь вместе с ними, и отправляются в засаду. А Три­стана и королеву привели к королю.

— Тристан,— говорит король, — я тебя осыпал почестями, а ты меня покрыл позором, и если я тебя обесчещу, никтоие

М

Куртуазная повесть и роман

должен меня порицать, а расправляюсь я с тобой так, чтобы ты не причинял более зла ни мне, ни кому другому.

Тогда приказывает король, чтобы раздули костер на берегу моря и чтобы их сожгли на нем.

— Ах, государь, — говорят корнвалийцы, — отомстите коро­леве иным способом, не сжигайте ее. Отдайте ее прокаженным. Гам она испытает большую муку, чем если бы ее сожгли. А Три­стана пусть сожгут.

И король говорит, что он дает на это свое согласие4.

Развели огонь близ того места, где были четыре друга Три­стана. Король приказал Сандрету сжечь Тристанд, а королеву отдать прокаженным. И тот говорит, что он сделает это с охотой. И поручают Тристана охране десяти солдат, а Изольду — десяти других слуг.

Когда король видит, как уводят Тристана и Изольду, испы­тывает он великую скорбь, так что но может смотреть на нех, и входит в опочивальню свою, предаваясь скорби, и говорит:

— Я самый подлый король и самый несчастный, который когда-либо был, ибо приказал загубить таким способом Тристана, моего племянника, который рыцарством превышал всех в мире, и супругу мою, которая красотой превышала всех в мире.

И тогда он проклял Сандрета и всех, кто дал этот совет, ибо лучше бы хотел ее сохранить, чем отдать прокаженным.

Так безумствовал король. А те приводят Тристана и Изольду. Народ, который видит, как ведут Тристана па смерть, говорит:

— Ах, Тристан, — говорят они, — если бы король вспомнил те страдания, которые испытал ты в борьбе против Морольта за освобождение Корнвалиса, он не отдавал бы тебя на смерть, но почитал бы и борег тебя.

Так они ведут Тристана, пока не пришли к старой церкви, стоявшей на берегу, морском. Тристан глядит на нее и говорит:

если попасть ему туда, бог бы помог ему. И разрывает и развя­зывает свои узы и веревки, которыми он был связан, и бросается на одного пз солдат, который держал его и у которого был меч, отнимает у него меч и отрубает ему голову, и тот падает мерт­вым; и когда остальные увидел;! Тристана освобожденным от оков и с мечом в руках, не осмелидксь они бороться с ним, по обратились в бегство н бросили его, а Тристан кинулся в церкоть и поднялся на окно, обраш,енпоо к морю, и иидит, что море под ним на сорок аршин глубины. Говорит тогда, что он ке боится подлых корнвалийстжх рыцарей, пбо оя скорее бросится в море, чем даст им себя погубить.

И вот идет- Сапдрет, а с ним двадцать рып,арсй. И он. го­ворит:

— О Тристан, это вам ие поможет, ибо вы не сможете ускольз­нуть.

•ууанцузская литература

Конечно, — говорит Тристан, — обжора! Если я умру,тоэто не будет от руки таких подлецов, как вы. Скорее я брошусь в это море!

Тогда они подходят к нему с обнаженными мечами в руках, и Тристан ударяет одного так, что он падает мертвым, по дру­гие теснят его. Тристан видит, что не сможет долго сопроти­вляться, ибо он — нагой, а они вооружены, и бросился он в море из одного из окон.

Когда они это видят, говорят они, что он, наверно, утонул. И прыжок этот должен быть назван Тристановым прыжком. Затем они идут в жилище прокаженных, и королева говорит Сандрету:

— Ах, ради бога, убейте меня, прежде чем отдадите меня столь подлому люду! Или дай мне твой меч, и я убью им себя.

— Госпожа, — говорит Сандрет, — вам надлежит здесь оста­ться.

И прокаженные берут Изольду и уводят ее силой.

[Но Тристан отбивает Изольду у прокаженных и уводит ее с собой в Мо-ройский лес, который был величайшим лесом Корнвалиса.]

И когда размыслил Тристан, говорит он королеве Изольде:

— Госпожа моя, — говорит он, —что нам делать? Если я вас уведу в королевство Логрское, назовут меня изменником, а вас бесчестной королевой. Если же я отведу вас в Лоонойс, весь свет меня будет осуждать и говорить, что я держу у себя супругу дяди моего.

— Тристан, — говорит Изольда, — поступите по желанию вашему, ибо я сделаю все вам угодное.

— Госпожа моя, — говорит Тристан, — я скажу вам: есть здесь поблизости старый замок, принадлежавший мудрой деве, и если мы останемся в нем, вы и я, никто не посмеет лишить нас нашей радости, а когда мы проживем год или два, может, бог пошлет нам какой-либо выход.

— Ах, Тристан, — говорит Изольда, — мы будем здесь как потерянные, ибо не увидим мы никого: ни рыцаря, ни дамы, ни знатной девицы и никого другого.

— Конечно,—говорит Тристан, — но раз я вижу вас, не хочу я видеть ни знатной дамы, ни девицы и никого другого на свете, кроме вас, и ради вас я хочу покинуть этот свет и хочу, чтобы мы остались в этом лесу.

— Государь, — говорит Изольда, — я поступлю по вашему желанию.

[Так Тристан и Изольда живут в диком лесу, добывая средства к жизни охотой. Но король Марк узнает об их убежище и похищает 5 Изольду. Одя-нокий Тристан принужден удалиться в изгнание в Бретань и здесь встре­

Куртуазная повесть и роман

чается с королевой бретонской — Ичольдон Белорукой. В надежде забыть Изольду Белокурую Тристан берет в жены другую Изольду. Однако любовь Тиистаиа неисцелима. Снова и снова оп делает попытки встретитьсн с И^ольдой Белокуро» 6 и, наконец, получив смертельную рану во время од­ного из своих рыцарских приключений, посылает корабль в Корнвалис за королевой Изольдоп.]

Вспомнил он, что был у него в городе кум-моряк, по имени Жепес. Приказал он позвать его, чтобы поговорить с ним без промедления. И Женсс пришел и сел около него.

— Женес,— говорит Тристан, — любезный мои куманек, по­звал я вас для того, чтобы вы вернули мне здоровье, если захо­тите. Очень я вас люблю и знайте: если я спасусь, то выдам я замуж с большим приданым Изольду, вашу дочь, а мою крест­ницу, и окажу вам много всякого почета.

— Государь мой, — говорит Женес, — прикажите мне, и я исполню ваше приказание и на море, и на суше.

— Женес, — говорит Тристан, — тысячу раз благодарю вас. Вы отправитесь отсюда в Корнвалис, к королеве Изольде, моей возлюбленной, и скажите ей, что я прошу ее приехать исцелить меня, и скажите ей, как я ранен, и передайте ей этот перстень в знак того, чтобы она могла вам довериться. И если она приедет с вами, оставьте паруса белыми, если же не привезете ее, то сме­ните их на черные.

[Женес удачно выполняет поручение Тристана, и королева Изольда, забыв обо всем, бежит с ним в Бретань. Но ревнивая жена Тристана узнала о тайном поручении, и, когда видит она, что приближается корабль с белыми парусами, она приходит к Тристану.]

И вот вам, приходит эта злая женщина, которая приносит ему злую весть, и говорит:

— Ах, господин, я прихожу из гавани и видела я там ко­рабль, который несется сюда с большой быстротой, и полагаю я, что этой ночью будет он у пристани.

Когда Тристан услышал, что жена его говорит о корабле, открыл он глаза свои и повернулся с великим трудом и сказал:

— Ради господа, прекрасная сестра моя, скажите мне, каковы паруса корабля.

— Клянусь верой, — говорит она, — они чернее тутовых ягод. Увы, зачем ему сказала это она!

[Утратив последнюю надежду, Тристан умирает, ы прибывшая Изольда на­ходит лишь его труп, который обмывают для погребения.]

Когда Изольда увидела тело Тристана, друга своего, прика­зала она оставить всем опочивальню и упала без чувств на тело

^пцууская литература

его, а когда пришла в себя от обморока, пощупала ему пульс и жилы, но было это ни к чему, ибо дух уже покинул его. Тогда сказала:

— Сладостный друг мой, Тристан, сколь тяжка ата разлука и для меня и для вас. Прибыла я сюда, чтобы исцелить вас, и тщетен был мои путь, н вы страдали, и вас я потеряла. И, разу­меется, раз вы умерли, не хочу я жить без вас, ибо какой любовь была в вас и во мне нри жизни, такой она должна быть в смерти.

Тут обнимает она его руками своими изо всех сил и падает без чувств на тело его, и испускает вздох, и сердце ее разрыва­ется, и душа ее покидает ее.

Так умерли эти двое влюбленных — Тристан и Изольда.

[Король Марк приказывает положить их тела в каменные саркофаги и по­хоронить по разным сторонам часовни.]

И из могилы Тристана поднялась ветвь прекрасная, и зеле­ная, и пышнолиственная, и перекинулась через часовню, н опу­стился конец ветви на могилу Изольды и врос в нее.

Увидели это жители и рассказали королю. Король три раза приказывал ее срезать, и каждый раз на следующий день она яв­лялась столь же прекрасной, какой была до того.

Таково было чудо о Тристане и Изольде.

Зд

Аминь. е с ь конец романа о Т р и с т а н е и Изольде.