Учебной и научной литературы 16 страница

Пополнение действующего в терминообразовании лексического материала происходит не только посредством заимствований из дру­гих живых национальных языков (в этом случае новыми лексемами эти заимствования становятся для заимствующего языка), но и по­средством перехода имен собственных в апеллятивную лексику, кото­рая затем становится производящей для новых производных, напри­мер: рентген, рентгеновский аппарат, рентгеновские лучи, рентге­нограмма, рентгенодефектоскопия, рентгеноспектралъный анализ, рентгеноструктурный анализ; ампер, ампер-весы, ампер-виток, ампер-час, амперметр, амперометрия; вольтметр, гальванопластика, гальванотехника, волъто-добавочный трансформатор и т. п.

Заимствования по мере освоения их языком становятся фак­тами заимствующего языка и могут давать производные на базе этого языка. Таковы многие производные от термина лазер, являю­щегося заимствованной аббревиатурой из английского, но активно продуцирующего на базе русского языка: лазерное излучение, ла­зерные лучи, лазерная медицина, лазерная терапия, лазерная ус­тановка, лазерно-химическая реакция, лазерная физика, лазерная техника, лазерный генератор, лазерный канал связи и т. п.

Для отраслевой терминологии, и прежде всего для ее форми­рования и пополнения, характерно интенсивное развитие в сфере поиска как лексико-семантических резервов, так и непосредствен­но способов номинации. Интенсификация терминообразующего ап­парата современного языка для специальных целей определяет приоритетные и перспективные способы номинации, а также ведет к разработке новых моделей, по которым возможно на традицион­ном (старом) материале создавать новые наименования. Повторная (многоразовая) номинация на существующем лексическом материале актуализирует семантический и синтаксический способы номина­ции и позволяет использовать скрытые резервы в соединении эле­ментов слов.

Общая характеристика узкоспециальной терминологии, кото­рая обнаруживается при сравнении особенностей терминов, вычле­ненных теоретически, т. е. из их идеальной функциональной природы, с одной стороны, и фактических примет употребления в спе­циальных текстах, с другой, также дает возможность увидеть разно-направленные процессы. И это не случайно, поскольку они типич­ны для специальной терминологии, «руководят» развитие этой лексики, ее совершенствованием вслед за развитием понятий, не­прерывно совершенствующихся в самой науке. Имеется в виду сле­дующее: термин должен быть строго соотнесен с соответствующим понятием, содержание которого отражено в, дефиниции. Дефини­ция — необходимый атрибут, без которого термин не существует как единица номинации специального понятия. Закрепленность де­финиции за термином гарантирует необходимую тождественность и взаимозависимость знака и понятия. На фоне такой обязательной связи наблюдается явление некоей «свободы» терминоупотребления, проявляющейся в том, что границы содержания понятия, име­нуемого конкретным термином, оказываются подвижными. Это ве­дет к нестандартности использования термина в текстах научной литературы. В одних случаях употребление терминов происходит непосредственно, без всякой подготовки к их восприятию, без ав­торской «ремарки», без содержательного комментария. Подобным образом используются термины традиционные, с устоявшейся се­мантикой, термины однодисциплинарной принадлежности. Таковы, например, аффикс, суффикс, префикс, флексия и т. п. — в лингвис­тике; планктон, планктер, метод квартелей и др. — в гидробио­логии; эндоскоп, эндоскопия, кардиография и т. п. — в медицине; трубопровод, газопровод, нефтепровод и др. — в транспортной тех­нике. В других случаях (и это относится к терминологии развиваю­щихся областей знания, к номинации и дефиниции новых или до­пускающих содержательный пересмотр понятий) требуется специ­альный комментарий, который сопровождает введение термина в текст. И это не противоречит природе термина, ибо границы содер­жания понятия подвижны, поскольку само понятие претерпевает развитие или интерпретируется с разных позиций. Существует несколько типичных приемов введения термина в текст:

а) авторское терминоупотребление — очень распространенный прием введения термина посредством авторской дефиниции, соответствующей позиции автора, его концепции. Ав­торскому определению, как правило, подлежат термины, состав­ляющие суть точки зрения автора и суть изучаемого явления, т. е. основные, базовые термины.

В текстах всегда обнаруживаются внешние приметы автор­ского терминоупотребления, которые содержат указания на опре­деленность содержания термина и на локальность его употребле­ния: «Итак, под «парадигмой» мы понимаем здесь господствующий в какую-либо эпоху взгляд на язык, связанный с определенным философским течением и определенным направлением в искусст­ве, притом таким именно образом, что философские положения ис­пользуются для объяснения наиболее общих законов языка, данные языка, в свою очередь, — для решения некоторых (обычно лишь некоторых) философских проблем...» [37, 4);

б) рабочее терминоупотребление, т. е. такое, которое условно допускается как приемлемое в данной конкретной работе. Этот вид определения имплицитно тоже авторский, но в нем более существенным является признак некоего вспомогатель­ного и окказионального средства. «Рабочий» характер определения всегда специально оговаривается. Например: «Попытался охарак­теризовать... содержание с помощью следующего рабочего опреде­ления. Ответственность — это такой способ регуляции человечес­кого поведения, при котором деятельность субъекта (индивида или коллектива людей) сопровождается нравственной самооценкой, а также ожиданием и осуществлением общественно значимой оценки результатов этой деятельности в виде моральных, юридических, эко­номических или других санкций (как негативных, так и позитивных) в рамках определенной системы общественных отношений и со сто­роны соответствующих социальных институтов» [29, 34];

в) к рабочему определению, видимо, примыкает понятие ус­ловных терминов, которые вводятся авторами в качестве атрибутов рабочей гипотезы. Так, говоря о типовых лексических минимумах — языковых, коммуникативных, речевых и метаречевых, — автор отмечает условность терминов: «Речевой лексичес­кий минимум» — термин условный, обозначающий некоторую функ­ционально-стилистическую модель языка и коммуникативную (си­туативно-тематическую) сферу» [10, 82].

Все перечисленные типы терминоупотребления (авторское, рабочее, условное) сопровождаются текстовой дефиницией, рамки употребления которой ограничены конкретным исследованием, но в то же время вписываются в более широкий контекст исследова­ния проблемы, явления, закономерности, внося свой вклад в тео­рию вопроса.

Текстовые дефиниции отличает от словарных варьированность их формы. Иногда текстовая дефиниция близка или совпадает с лексикографической, т. е. основана на тех же правилах соотноше­ния понятий (ближайшего рода и видовых отличий), с той только разницей, что в тексте, естественно, соединяются в одной фразе определяемая и определяющая части термина, для чего необходи­мы соответствующие связи типа «называется», «считается», «явля­ется», «это» и т. п., а объект определения стоит не обязательно в именительном — чаще в творительном падеже: «Конфронтацией называется сопоставление языков по всем уровням и единицам» [10, 6]. «Контрастированием считается сопоставление языков толь­ко по различающимся явлениям» [там же].

Естественным следствием текстовых дефиниций является и «нарушение» исходных грамматических форм определенного тер­мина (не только именительной падеж, не обязательно единственное число). В других случаях текстовые определения имеют не строго дефинитивную форму, в которой определенный смысл сохраняет­ся, но свободным остается порядок подачи определяемой и определяющей частей. Ср., например: «Отношения между разными значе­ниями одного и того же многозначного слова называются эпидигматическими» [10, 95].

Итак, три представленных терминологических блока (общена­учная, межнаучная и узкоспециальная терминология) составляют лексико-семантическое ядро языка для специальных целей. Однако было бы принципиально неверным оставить без внимания еще одну из составляющих — неспециальную лексику, которая также имеет общенаучное распространение и характеризуется рядом своих черт.

Под общей «шапкой» общенаучных средств выражения специ­ального содержания, кроме общенаучной терминологии, обозначаю­щей широкие и специализированные понятия, возможность исполь­зования которых не ограничивается одной наукой или комплексом наук, а распространяется на все области современного знания, на­ходится и неспециальная лексика общенаучного употребления. Такая точка зрения не является оригинальной: ее придерживаются и исследователи-лексикологи, и исследователи-лексикографы (со­ставители частотных словарей). Есть и другая точка зрения, со­гласно которой возможно разграничение общенаучной терминоло­гии и общенаучной лексики, т. е. лексики неспециального содержа­ния, широкого, обобщенного значения и книжного по употреблению характера, использование которой также не ограничивается одной областью знания. Понимая, что представленные характеристики не­специальной лексики общенаучного употребления нельзя считать всеобъемлющими, постараемся все же представить некоторые ее конкретные параметры.

Вполне закономерно, что в специальном языке, представленном многими «жанрами», широко используется класс имен собс­твенных. Научные открытия связаны с именами ученых, дискуссии ведутся с оппонентами, представляющими в науке, раз­ные школы, направления, точки зрения, — все это естественным образом находит отражение буквально в каждом научном исследо­вании, а потому может быть отнесено к общей характеристике лек­сического состава языка науки. Но функции имен собственных — и это самое главное — не ограничиваются «простой констатацией» того факта, что то или иное открытие связано с именем ученого. Они намного сложнее и значительнее. Прежде всего это обусловле­но тем, что собственные имена входят в номинативный фонд языка науки, т. е. являются средствами терминологической номинации.

Участвуя в номинации специальных понятий, имена собствен­ные создают несколько типичных разновидностей терминов-эпони­мов: 1) традиционные словосочетания терминологического харак­тера с участием имен собственных типа: аксиома Фреге, алгебра Буля, диаграммы Венка, закон Лейбница, теорема Левенгейма, теоремы Геделя, кривая Велера, штрих Шеффера; 2) термины-словосочетания, в составе которых наличествуют образованные от имен собственных прилагательные притяжательного типа: аклеева строфа, спенсерова строфа, булево кольцо, гамилътоновы знаки, ламберовы линии, эйлеровы круги, 3) термины — производные от имен собственных (слова суффиксального образования): дарвинизм, вейсманизм, марксизм, крарупизация, пупинизация, 4) термины — слова собственно эпонимической природы типа: рентген, ом, вольт, ампер и т. п.; 5) производные от эпонимов: рентгеновская трубка, ампермегприя, волъто-добавочный трансформатор, гальваноплас­тика и т. п. И хотя все конкретные представители этой группы наименований «разойдутся» по своим областям знания, и в этом смысле они не могут быть отнесены к общенаучным средствам вы­ражения, вполне уместно упоминание об этом пласте терминов в связи с рассмотрением роли имен собственных в составе лексики языка науки, в ее общенаучном фонде.

Имена нарицательные неспециального назначения — самый обширный класс лексики общенаучного употребления, ха­рактеристика которого может быть проведена по ряду основных лексикологических и грамматических показателей: по принадлеж­ности к знаменательным или служебным частям речи; семантичес­кому признаку; эмоционально-экспрессивным характеристикам; функциональному признаку.

В языке для специальных целей находится место словам всех без исключения частей речи, как знаменательным, так и служебным. В этом смысле лексический состав текстов специальной литературы мало чем отличается от лексического состава текстов других функ­циональных разновидностей общелитературного языка. Чтобы вы­явить особенности неспециальной лексики общенаучного употребле­ния, целесообразно представить эту лексику в виде семантических групп, основание для выделения которых находится за собственно языковыми рамками. Как и в случае с терминами, его следует ис­кать в специфике деятельности созидательной, частично репродук­тивной (т. е. деятельности, повторяющей то, что уже есть).

Сам факт аналогии в группировании специальных и неспеци­альных слов знаменателен и функционально вполне оправдан. Не­специальные слова той же семантической наполненности, что и спе­циальные, выполняют собственно стилистическую функцию, явля­ясь нейтральными аналогами официальных терминов, выражен­ных на другом (обыденном) уровне сознания.

Возьмем за основу те же пять ранее названных групп: 1) сфе­ра деятельности; 2) объект деятельности; 3) субъект деятельности; 4) средства деятельности; 5) продукт деятельности.

Особенность конкретного распределения основного лексичес­кого фонда языка для специальных целей по указанным семанти­ческим группам состоит в том, что в одних из них окажутся только специальные наименования, например в сфере деятельности (нау­ка, техника, производство, управление, биология, физика, космонавтика и т. п.); в других объединятся как специальные, так и общеупотребительные (субъект деятельности); в третьих произой­дет своеобразная дифференциация (средства деятельности).

Конечно, вся общеупотребительная лексика специального языка не распределяется по указанным группам: сюда войдет очень су­щественный пласт, в некотором роде являющийся, как уже отмеча­лось, аналогом специальной лексики. За пределами этих групп ос­танутся слова, которые по семантическому признаку могут быть охарактеризованы как модально-оценочные. При их классифика­ции возникает иной признак, а именно экспрессивность лексики.

Характеризуя лексический состав языка для специальных це­лей, исследователи чаще говорят об «элиминации эмоционально-экспрессивных индивидуальных элементов» и об «отказе от упот­ребления экспрессивной, стилистически маркированной лексики» [42, 48]. В основном, это действительно так. Однако о полном отказе от таких средств, как в индивидуальной, так и в обобщенной их реализации, говорить все-таки нельзя, ибо такая лексика в текстах специальной литературы обнаруживается постоянно. Но при этом необходимо сделать оговорку о характере данной лексики, которую можно было бы охарактеризовать как интеллектуально-оценочную (в отличие от эмоционально-оценочной, используемой в других функ­циональных разновидностях литературного языка). В ее составе также присутствуют слова всех частей речи, но прежде всего, есте­ственно, прилагательные, среди которых можно обнаружить и об­разования, созданные посредством суффиксов субъективной оцен­ки: большой, наибольший, высокий (уровень), высочайший, круп­ный, крупнейший, догматический, многогранный, новый (метод), уникальный, видный, интересный (результат), безуспешный, об­стоятельный, безнадежный, поучительный и т. п.

Эти оценочные прилагательные, как правило, употребляются в составе словосочетаний с именами существительными типа: уро­вень, значение, достоинство, степень, качество, решение, наблю­дение, достижение, проблема, интерес, исследование, успех, об­ласть, диапазон, поиск, проблема, аспект, борьба, этап, попытка, характер, дискуссия, результат, гипотеза, концепция, откры­тие, роль, аргументация, разработка, критика, факт(ы) и т. п., значение которых предполагает наличие оценочных определений, выражение степени проявления того или иного качества.

Элементы оценки обнаруживаются и в других группах слов в частности в отвлеченных существительных: актуальность, пер­спективность, ясность, отчетливость, ценность, слабость, не­состоятельность, фундаментальность, уникальность, тривиаль­ность, стабильность, глаголах: спекулировать, игнорировать, углублять, обобщать, наречиях: заманчиво, гибко, скептически, тонко, грубо, слабо, всесторонне, широко, узко, значительно, фун­даментально, уникально, убедительно, ощутимо, актуально, аф­фективно, кардинально, тривиально, несостоятельно, стремительно, всесторонне, заметно, отрицательно, положительно, существенно, интенсивно, недостаточно и т. п.

Характеризуя неспециальную лексику по функциональному признаку, необходимо отметить, что для значительной ее части типично явление полифункциональности, т. е. использование в не­специальном значении таких лексем, которые имеют и терминоло­гический смысл. В словарях они отмечены как значения слова. Яв­ление лексической полифункциональности не создает никаких за­труднений в правильном понимании специального текста, посколь­ку ближайший контекст исключает возможность восприятия поли­функциональной лексики в двух и более значениях. Таковы, на­пример, множество в значении «большого количества, числа чего-нибудь» в отличие от математического термина множество, обо­значающего «совокупность элементов, объединенных по какому-нибудь признаку».

Таким образом, неспециальная лексика общенаучного употреб­ления при всем своем семантическом и ином многообразии функци­онально тяготеет к лексике специальной. Именно это дает возмож­ность нивелировать контраст между неспециальной и специальной лексикой.

§ 24. Стилевые и жанровые особенности научного стиля

Системность основного функционального стиля складывается из общеязыковых (нейтральных) элементов, элементов языково-стилистических (стилистически окрашенных вне контекста языковых единиц) и элементов речестилистических, которые в определенном контексте (ситуации) приобретают стилистические качества и/или участвуют в создании стилистического качества контекста, текста. В каждом основном стиле существуют свои принципы отбора этих элементов и их соотношение.

Научный стиль отличается рядом общих черт, обусловленных особенностями научного мышления, в том числе отвлеченностью и строгой логичностью изложения. Ему присущи и некоторые част­ные черты, упомянутые выше.

В каждом функциональном стиле действуют свои объектив­ные стилеобразующие факторы. Схематически их можно изобра­зить следующим образом.

Функцио­нальный стиль   Стилеобразующий фактор  
доминирую­щая языко­вая функ­ция форма об­ществен­ного созна­ния основная форма речи   типич­ный вид речи   преобладаю­щий способ общения тон речи  
научный   информа­тивная   наука   письмен­ная   монолог   массовый неконтактный и косвенно-контактный нейтраль­ный  
официаль­но-дело­вой   информа­тивная   правовое сознание   письмен­ная   монолог   массовый неконтакт­ный и кон­тактный нейтраль­ный, кон­статирую­щий, им­ператив­ный
публи­цистичес­кий   информа­тивная и функция воздействия   идеология и политика   письмен­ная и устная   монолог   массовый, контакт­ный и кос­венно-кон­тактный   обуслов­ленный эс­тетической задачей  
разговор­ный   обмен мне­ниями   обыденное сознание   устная   диалог, полилог   личный, контактный   обуслов­ленный ситуативно  

Каждый из функциональных стилей имеет к тому же свою цель, своего адресата, свои жанры. Основной целью научного стиля является сообщение объективной информации, доказательство ис­тинности научного знания.

Однако цели (а особенно их соотношение) в большей или мень­шей степени могут корректироваться в процессе создания текста. Например, вначале диссертация может быть задумана как сугубо теоретическое исследование, а в процессе работы (написания) от­кроются перспективы практического применения теории, и работа приобретает ярко выраженную практическую направленность. Воз­можна и противоположная ситуация.

Цели конкретизируются в задачах данного текста. Цели и си­туация определяют отбор материала, который используется на всем протяжении создания текста. Однако вначале этот процесс имеет количественный характер, а ближе к концу — качественный.

Адресатами произведений научного стиля преимущественно являются специалисты — читатели, подготовленные к восприятию научной информации.

В жанровом отношении научный стиль довольно разнообра­зен. Здесь можно выделить: статью, монографию, учебник, рецен­зию, обзор, аннотацию, научный комментарий текста, лекцию, до­клад на специальные темы, тезисы и др.

Однако при выделении речевых жанров научного стиля сле­дует обращать внимание на то, что в любом функционирующем языке существует своя иерархия стилистических систем — под­систем. Каждая низшая подсистема имеет в основе элементы сис­тем более высокого ранга, по-своему комбинирует их и дополняет новыми специфическими элементами. «Свои» и «чужие» элементы, в том числе и функциональные, она организует в новую, иногда качественно иную целостность, где они приобретают в той или иной степени новые свойства. Например, элементы научного и офици­ально-делового стилей, соединяясь, порождают научно-деловой под-стиль, который реализуется в разных жанрах, таких, например, как отчет о проведении научно-исследовательской работы, авторе­ферат диссертации и др.

Функционально-стилевую классификацию научного стиля речи можно представить следующим образом.

В каждой из этих жанровых подсистем предполагаются свои соотношения элементов собственно научного и других стилей и свои принципы организации речевого произведения. По мнению А. Н. Ва­сильевой, «модель этой организации формируется в речевом созна­нии (подсознании) человека в процессе речевой практики, а также часто и специального обучения» [1, 48]. Такому обучению в немалой степени способствует учебно-научная литература, которая, излагая в доступной форме основы той или иной науки, имеет свои особен­ности, отличающие ее от других видов научной литературы (про­блемной статьи, частной монографии, журнальной подборки). Ее ос­новные черты таковы: предметно-логическая последовательность и постепенно развертывающаяся манера изложения; «сжатая полно­та», которая выражается в том, что, с одной стороны, излагается только часть накопленной информации о предмете данной науки, а с другой — эта часть является базовой, и в ней предмет изложения характеризуется равномерно и разносторонне.

В научном стиле, как и в каждом функциональном стиле, су­ществуют свои определенные правила текстовой композиции. Текст воспринимается в основном от частного к общему, а создается от общего к частному.

Структура текста научного стиля обычно многомерная и много­уровневая. Однако это не означает, что все тексты имеют одинако­вую степень структурной сложности. Например, они могут быть абсолютно разными по чисто физической конструкции. Чтобы по­нять, о чем идет речь, достаточно сравнить научную монографию, статью и тезисы. При этом следует иметь в виду, что степень слож­ности не носит здесь абсолютного характера, ибо те же самые тези­сы трудно написать, не написав хотя бы чернового наброска, статьи и не рассмотрев его критически.

Каждый из жанров научного стиля имеет свои особенности и индивидуальные черты, но в связи с тем, что в одном учебном посо­бии трудно дать описание специфических черт всех жанров и ви­дов научного стиля, мы остановим .свое внимание на жанре науч­ных тезисов, который является одним из наиболее общеактуаль­ных жанров языка науки.

Тезисы могут писаться человеком для себя — в этом случае они не являются объектом данного рассмотрения, ибо к ним не предъ­являются строгие требования жанра и стиля. Предмет нашего ин­тереса — это тезисы, создаваемые для публикации. Именно они должны отвечать определенным нормативным требованиям, преж­де всего требованию содержательного соответствия заранее объяв­ленной проблемой теме. Не менее важен и фактор научно-инфор­мативной валентности, содержательной актуальности и ценности информации, оставляемой в рамках объявленной проблемной темы. Тезисы являются одним из наиболее устойчиво-нормативных жанров речевого произведения, поэтому нарушение жанровой опре­деленности, нормативности, чистоты, жанровые смешения оценива­ются в нем как грубые нарушения не только стилистических, а вооб­ще коммуникативных норм. Среди типичных нарушений, какими являются, например, подмена тезисов текстом сообщения, резюме, рефератом, аннотацией, проспектом, планом и т. д., наиболее неприятное впечатление производит смешение форм разных жанров. Такое смешение демонстрирует отсутствие научно-речевой культуры у автора и подвергает сомнению его научные данные в целом.

Тезисы имеют и строго нормативную содержательно-компози­ционную структуру. В ней выделяются: 1) преамбула; 2) основное тезисное положение; 3) заключительный тезис. Четкое логическое деление тезисного содержания подчеркивается рубрикацией, а в некоторых случаях — и выделением абзацев под одной рубрикой.

Тезисы имеют и свои строгие нормы речестилистического офор­мления, свойственные научному стилю в целом, но в данном кон­кретном случае действующие еще более жестко.

По мнению А. Н. Васильевой, общей нормой всякого научного стиля «является высокая насыщенность высказывания предметно-логическим содержанием» [1, 193]. Эта норма реализуется в тезис­ном произведении «в оптимальном преодолении противоречия между содержательной концентрацией и коммуникативной доступностью» [там же]. Следует подчеркнуть, что в тезисах указанное противоре­чие особенно трудноразрешимо вследствие чрезвычайной концент­рации предметно-логического содержания.

К тезисным произведениям предъявляются требования сти­листической чистоты и однородности речевой манеры. Здесь абсо­лютно недопустимы эмоционально-экспрессивные определения, метафоры, инверсии и другие иностилевые включения. Тезисы но­сят характер модального утверждающего суждения или умозаклю­чения, а не характер конкретно-фактологической констатации, по­этому здесь и требуется особенно внимательно следить за соблюде­нием определенной речевой формы.

Таким образом, на примере одного из конкретных жанров на­учного стиля мы убедились в жестком действии в данной функци­ональной сфере языка некоторых стилистических норм, наруше­ние которых вызывает сомнения в научно-речевой культуре авто­ра. Во избежание этого при создании произведений научного стиля необходимо неукоснительно следовать всем вышеназванным основ­ным требованиям жанра.

§ 25. Норма в терминологии

Термины являются смысловым ядром специального языка и передают основную содержательную информацию. В современном мире в результате роста научно-технических знаний свыше 90% новых слов, появляющихся в языках, составляют специальные сло­ва. Потребность в терминах гораздо выше, чем в общеупотреби­тельных словах. Рост числа терминов некоторых наук обгоняет рост числа общеупотребительных слов языка, и в некоторых науках число терминов превышает число неспециальных слов. Бурное образова­ние новых дисциплин (в среднем каждые 25 лет число их удваива­ется) влечет за собой их потребность в собственной терминологии, что приводит к стихийному возникновению терминологий. В усло­виях «терминологического потопа» перед специалистами встает се­рьезная проблема упорядочения всего массива терминологии. И в этом случае на первый план выдвигается такой важный аспект, как нормативность. Терминология, занимая в специальных языках центральное место, обладает определенной самостоятельностью формирования и развития. Отсюда неизбежно вытекает и некото­рая самостоятельность лингвистического критерия оценки терми­на, и в частности, нормативной его оценки.

Лингвистическая нормативность в общем виде — это пра­вильность образования и употребления термина. Процессы терминообразования и терминоупотребления — не стихийные, а со­знательные процессы, подконтрольные лингвистам и терминологам. Норма в терминологии должна не противоречить, а соответст­вовать нормам общелитературного языка, в то же время существу­ют и особые требования, которые предъявляются к термину. Во­прос этот имеет давнюю традицию. Нормативные требования к тер­мину впервые были сформулированы основоположником русской терминологической школы Д. С. Лотте. Это — системность терми­нологии, независимость термина от контекста, краткость термина, его абсолютная и относительная однозначность, простота и понят­ность, степень внедрения термина. В дальнейшем эти требования легли в основу методической работы над терминологией в Комите­те научно-технической терминологии Академии наук и были сведены воедино в «Кратком методическом пособии по разработке и упорядочению научно-технической терминологии». Остановимся подробнее на каждом из этих требований.

1. В требовании фиксированного содержания (одному знаку соответствует одно понятие) заключается положе­ние о том, что термин должен иметь ограниченное, четко фиксиро­ванное содержание в пределах определенной терминосистемы в конкретный период развития данной области знания (последнее уточнение представляется важным, так как с углублением знания содержание понятия может развиваться и с течением времени тот же термин может получить иное значение). Обычные слова уточня­ют свое значение, приобретают разные смысловые оттенки во фра­зеологическом контексте, в сочетании с другими словами. Контекст­ная же подвижность значения для термина совершенно недопусти­ма. Нужно подчеркнуть, что здесь содержится логическое требование к термину — постоянство его значения в рамках определенной терминосистемы.