Новые слова по 12 главе: 47

公安局 旅游局
局长 石油部部长 那里 多长 多贵
说错 作对 我景你
介绍 高兴 流利 工夫 练习
自己 毕业 以为
结婚 酒杯 教书 同学
华侨 看见 想到 身体 还可以
还不错 出差 见面 碰见
最近 副局长 副代表 至少
公斤      

Итого: 631


Глава 13

Вопросы о разном

· Задаем вопросы о разном

· Международный телефонный звонок и отправка факса

· Приглашение на обед

· Обмен денег

Набор телефонного номера

Слово bō拨— это глагол для «набора номера» по телефону:
Zhí bō 直拨набирать номер (телефона) напрямую (не через оператора) Bō diànhuà hàomǎ拨电话号码набирать (телефонный) номер

Сначала ... затем ... — 先。。。在Xiān。。。Zài

Слово Xiān先 «сначала» и словоZài 在«затем» используются для обо­значения последовательности событий. Оба эти слова являют­ся наречиями, место которых — перед глаголами: Wǒmen xiān qù shànghǎi, zài qù guǎngzhōu我们先去上海,在去广州 Мы сначала поедем в Шанхай, затем — в Гуанчжоу.

Упражнение 1.
Переведите на русский язык:
1。去火车站怎么走?
2。这个菜怎么作?
3。这个东西怎么用?
4。卫生间的门怎么开?
5。中国话怎么说?
6。北京怎么直拨?

13.3 Сообщить факт

Слово Gàosù 告诉обозначает «сообщить факт», «рассказать о чем- то». Будьте внимательнык различию между следующими выражениями:
Tā gàosù wǒ tā xìng wáng他告诉我他姓王Он сообщил мне, что его фамилия Ван. Tā jiào wǒ lái kàn nǐ 他叫我来看你 Он велел мне прийти навестить тебя.

Бить или не бить?

Выражение «сделать телефонный звонок» переводится Dǎ diànhuà打电话 (дословно: ударить по электрическому говорильнику – см. раздел 10.10). Тот же глагол Dǎ打 используется в выражении Dǎ diànbào打电报 «послать телеграмму» (дословно: ударить по электрическому докладу). Но в более современном выраженииChuánzhēn传真 «факсимильное сообщение, факс» слово Dǎ打 не используется, а используется слово Fā发 «отправлять». Таким образом, «отправлять факс» будет Fā chuánzhēn发传真。

Аппараты и механизмы

Слово Chuánzhēn传真- это факс, а «аппарат для факсимильной связи» - это Chuánzhēn jī传真机。Слово jī机 «механизм» добавляется ко многим другим словам для обозначения механической установки, аппарата. Таким образом:

Zhàoxiàng照相 фотографировать, а Zhàoxiàngjī照相机 фотоаппарат.
Diànhuà 电话 телефонирование, Diànhuà jī 电话机 телефонный аппарат
Fēi 飞летать, а Fēijī飞机самолет
Zǒng总 общий, итоговый , а Zǒngjī总机центральная АТС; распределительный щит

Беспокойство

Слово Máfan麻烦 переводится как «беспокоить» или «хлопотный, беспокойный»:

Nǐ shì bùshì yào zhǎo máfan? 你是不是要找麻烦?Тебе хочется иметь неприятности?

Zuò zhōngguó cài hěn máfan. 做中国菜很麻烦。Приготовление китайской пищи – очень хлопотное дело.

Слово Máfan麻烦 также может быть глаголом со значением «беспокоить», «причинять хлопоты», «ставить в неудобное положение». Оно часто используется в выражениях вежливой просьбы, например, «могу я побеспокоить вас?»

Máfan nǐ tì wǒ mǎi yī zhāng piào, hǎo ma? 麻烦你替我买一张票,好吗?Не затруднит вас купить вместо меня один билет, ладно?

Новые слова:

Zǒngjī 总机 Центаральная АТС; коммутатор, распределительный щит
Guójì 国际 международный
Guójì diànhuà 国际电话 международный телефонный звонок
Guójì diànhuà tái 国际电话台 международная телефонная станция
Fāngbiàn 方便 удобный
Fúwù 服务 обслуживать, услуга
Zhōngxīn 中心 Центр  


Упражнение 2.
Переведите на русский язык.
- 你好!
- 总机,请问国际电话怎么打?
- 很方便。您可以在房间直拨。
- 是吗?
- 您先拨国际台零零,在拨您要的号码,就行了。
- 好。您能告诉我现在伦敦几点钟吗?
- 伦敦比上海晚八小时,现在他们是晚上七点。
- 哎呀,太晚了。公司下班了。那。。。我只能发传真了。这儿有传真机吗?
- 有,在二楼服务中心,二十四小时都开。
- 好,麻烦你了。
- 不客气.

Названия официальных коллективов

Мы встречали в разделе 12.4 слово Jú局,означающее «бюро» (например, в слове Lǚyóu jú旅游局 туристическое бюро). Похожее слово chù 处 «ведомство», например, в термине Wàishì chù外事处«ведомство иностранных дел». Другое слово такого типа Tuán团 «группа», используется, например, в слове Lǚyóu tuán旅游团 «туристическая группа» или Dàibiǎo tuán代表团 «делегация».

Руководство

Слово Lǐngdǎo领导 – это другое многофункциональное слово. Это глагол со значением «руководить», но оно также и существительное со значением «руководство», «руководитель», «глава».

Вежливое обращение

Слово Nín您 – это вежливая форма обращения «ты», как мы видели в разделе 2.1. Когда обращаются в вежливой форме более чем к одному человеку, обычно используют выражение Nín jǐ wèi您几位 (дословно: вы несколько мужчин/женщин) или Nín sān wèi您三位 (вы трое мужчин/женщин) и т.д..

13.10 Yìsi意思

Слово Yìsi意思 переводится «смысл», «мысль»:

Wǒ bù dǒng zhè jù huà de yìsi我不懂这句话的意思
Я не понимаю смысла этого предложения.

Слово Yìsi意思 также имеет значение «знак привязанности», «признак уважения», «символ благодарности». Когда вы дарите кому-то подарок, вежливо сказать, как бы снижая его важность:
Zhè shì wǒ de yīdiǎn xiǎoyìsi.这是我的一点小意思。
Это только в небольшой степени отражает мою признательность вам.