Двоеточие :, точка с запятой ;, вопросительный ?и восклицательный !знаки

Эти знаки выглядят точь-в-точь как русские и используются соответственно.
Их названия на китайском:
Двоеточие: 冒号 mào hào
Точка с запятой: 分号 fēn hào
Знак вопроса: 问号 wèn hào
Восклицательный знак: 惊叹号 jīng tàn hào

Кавычки “‘’”, 「『』」, 《 》, 〈 〉

Кавычки в китайском языке бывают разные: в частности, для прямой речи в упрощенном письме используются английские двойные: “...‘...’...”. В традиционном — особые: 「...『...』...」
Для названий иногда употребляется такой вариант: 《...〈...〉...》.

По-китайски кавычки называются 引号 yǐn hào.
А вот некоторые примеры. Обратите внимание, первое предложение написано традиционными китайскими иероглифами с использованием соответствующих кавычек:

老師說:「你們要記住國父說的『青年要立志做大事,不要做大官』這句話。」
老师说:“你们要记住国父说的 ‘青年要立志做大事,不要做大官’ 这句话。”
lǎoshī shuō: “nǐmen yào jìzhu guófù shuō de ‘qīngnián yào lì zhì zuò dàshì, bùyào zuò dà guān’ zhè jù huà.”
Учитель сказал: «Вы обязаны помнить слова Сунь Ят-сена — “Молодежь должна быть полна решимости делать большие дела, а не большое правительство”»
Jì zhù 记住 помнить
Guófù国父Сунь Ят-сен
Qīngnián 青年 молодежь
Lìzhì 立志 решить
Dà guān大官 высокий чиновник

Тире ——, —, ~

Тире в китайском языке называется 破折号 pò zhé hào, оно бывает как длинное, занимающее место двух иероглифов, так и среднее — в один иероглиф. Чаще всего используется последнее. Кроме того, стоит отметить, что для интервалов в Китае часто помимо среднего тире используется тильда ~, например: 5 ~ 20个字 (от 5 до 20 слов).

Разделительная точка ·

Иногда такой специфический знак ставят для разделения имён и фамилий иностранцев:
罗兰·巴特 (Roland Barter). На клавиатуре он находится там же, где и каплевидная запятая, только при вводе следует нажать Shift.

Новые слова:
Zhōnghuá 中华 Китай
Chuàngzào 创造 создавать, формировать
Zào chū 造出 создавать
Zàozhǐ造纸 производство бумаги
Yìnshuā印刷 печатание
Zhǐnánzhēn 指南针 компас
Huǒyào 火药 порох
Liǎobùqǐ 了不起 удивительный
Fāmíng 发明 изобретение
Gōngyuán qián 公元前 до нашей эры
Rén rén 人人 каждый
Zǒngjié 总结 резюмирует
Qián rén 前人 предыдущий
Jīngyàn 经验 опыт
Qīngbó 轻薄 тонкий
Nàiyòng 耐用 долговечный, прочный
Zhǐ 纸 бумага
Shíyòng 实用 практический
Yòng shǒu chāoxiě 用手抄写 ручная копия
Chāo 抄 копировать
Huózì yìnshuā 活字印刷 типография
Cùjìn 促进 продвигать, способствовать
Hánghǎi shìyè 航海事业 морская промышленность
Gōng nóngyè 工农业 промышленность и сельское хозяйство
Jījí 积极 позитивный, активный, энергичный
Yǐngxiǎng 影响 влияние

Упражнение 1.
Прочитайте и переведите текст.

4 изобретения китайцев

中华民族创造了古代文化。造纸,印刷,指南针和火药都是了不起的发明创造。在公元前一世纪,中国人就已经会造纸。到公元二世纪,人人总结了前人的经验,造出了第一张轻薄耐用的纸。这种只又便宜又实用,受到人们的欢迎。因为那时候的书都是用手抄写的,抄书不但时间长,而且容易抄错,所以人们看书,学习还是很不方便。到公十一世纪,中国人发明了活字印刷。纸也会造了,书也会印了,人们看书学习也就方便多了。中国人还发明了指南针和火药。指南针的发明促进了航海事业的发展。火药的发明对工农业生产发生了积极的影响。中华明族在几千年的历史创造了古代文化。

Упражнение 2.
Выучите пословицу.
Утром - три, вечером - четыре - сhāo sān mù sì 朝三暮四
Cháo 朝 утро
Mù 暮 вечер, закат солнца
Значение: говорится о человеке, который обманом или хитростью дурачит других. Позднее стало использоваться и в другом значении: переубедить кого-либо.

История происхождения

В эпоху «Весны и Осени» в царстве Сун жил дрессировщик обезьян. Обезьян у него было много, со временем они настолько привыкли к своему хозяину, что стали понимать то, что он говорит. Дрессировщик был с обезьянами очень добр, иногда он даже приносил им еду со своего собственного стола. Когда семья дрессировщика обеднела, он был вынужден сократить рацион своих подопечных. Дрессировщик боялся, что обезьянам это может не понравиться, поэтому осторожно спросил их: «Я буду давать вам по четыре жёлудя утром и по три — вечером. Этого будет достаточно?» В знак несогласия обезьяны оскалили зубы. Тогда дрессировщик сказал: «Ну что ж, если вам кажется, что этого мало, давайте сделаем по-другому: утром я буду давать вам по три жёлудя, а вечером - по четыре». При этих словах обезьяны распластались на земле и завиляли хвостами, показывая хозяину, что этот вариант их полностью устраивает.