Новых слов по 67 главе: 105

齐国 晏子 出使 楚国 有意
侮辱 摆酒席 正当 犯人 故意
惯于 生长 淮南
橘树 移植 枳树 外表
干起 勾当 水土 狡猾
生意经 戴夫 胆小 现身
化妆品 面具 找出 约翰
急于想 录取 心生畏惧 运用 表明身分
钻进 连忙 推醒 做声
吓跑 偷走 正事 缓和 主题
多极化 分化 组合 区域 洲际
活跃 实力 在增强 有利于 对于
繁荣 相待 相处 呼声 日益
高涨 丰流 避免 争取
冷战 思维 霸权主义 强权政治 威胁
根源 同盟 无助于 秩序
损害 干涉 内政 引发 冲突
时起时伏 安宁 地区范围内 区域性
洲际性 空前 平等相待 友好相处
主流 世界大战 周边环境 集团 不公正
贫富差距 局部冲突 冷战思维 加强 领土

Итого: 5079

Глава 68

· Тема

· Тема

· Тема

Новые слова:
Chún 唇губа; губной; кромка; берег
Qiāng 枪пика, копьё
Shé 舌язык
Jiàn 剑меч
Rénqún 人群 толпа
mó jiān jiē zhǒng 摩肩接踵толпиться плечом к плечу и наступать на пятки
Huī huī 挥挥 махать
Zhē zhù 遮住 покрывать
Shuǎi 甩 швырять, махать, кидать
Hànshuǐ 汗水 обильный пот
Cáinéng 才能способности; одарённость, талант

Упражнение 1.
Китайская басня
唇枪舌剑
楚王对齐国的大使晏子说:
- 你们齐国太没有人了!
晏子说:
- 光是齐国的首都就有七八千户居民。街上的人群摩肩接踵, 挥挥袖子, 就能把太阳遮住; 甩甩汗水, 就跟下雨一样。怎么说我们齐国没有人呢?
楚王说:
- 既然齐国有人, 为什么要派你这样的人来当大使?
晏子说:
- 我们齐国派大使有一个原则:对方是怎样一个国家就派怎样的人去。对方的国王好,就派好人去, 对方的国王没有才能, 就派没有才能的人去, 我是齐国最没有才能的人, 所以派到您这儿来了。

Новые слова:
Kěbù 可不разве не..?, не... ли [будет]?
Gǔfèn 股份пай, доля, акция
Zhì 至доходить до
Zīxùn 资讯информация, сообщение
Dìngyuè shù 订阅数Подписки
Yèjī 业绩результаты
Zuì bàng 最棒лучший
Zūn 遵следовать
Suǒyǒu de 所有的 все, любой
Guīzé 规则правило
Zūnmìng遵命слушаюсь!; есть!
Xùdìng 续订обновить (продолжить) заказ
Shídài 时代эпоха, эра; век; период
Zhōngwénbǎn 中文版китайская (языковая) версия
Xióng bǎobǎo 熊宝宝 тедди беар, плюшевый мишка
Zīxùn wáng 资讯王 ИнфоКинг (название журнала)

Упражнение 2.
Прочитайте и переведите.
我可不便宜
- 我可不便宜。
- 我准备把你的股份增加至百分之三。
- 我一星期内所卖出资讯王的订阅数,就比你期望的月业绩要高了。
- 我知道你很厉害,吉娜。你知道百分之三值多少钱,对吧?
- 文斯,我比厉害还要厉害。我是最棒的。我要百分之四。
- 百分之三点五。
- 成交。

***
语言详解
- 我希望你遵所有的规则。
- 遵命,夫人!

***
- 我续订《时代杂志中文版》。
- 我的许多朋友订了那家晚报。
- 为什么?
- 只因为他们想要免费的熊宝宝。

Новые слова:
Tè fán 特烦 доставать, особенно раздражать
Mǒu rì某日однажды
Jiàchē 驾车 водить машину
Qì 弃бросать, отбрасывать, выбрасывать; оставлять, покидать
Qī 妻жена
Yuē 曰говорить
Dà hǒu dào大吼道 кричать

Упражнение 3.
Прочитайте и переведите.
一男养一猪,特烦它,就想把它给扔了,但是此猪认得回家的路,扔了好多次都没有成功。
某日,此人驾车弃猪,当晚打电话给他的妻子问:“猪归否?”
其妻曰:“归矣。”
男非常气愤,大吼道:“快让它接电话,我迷路了。”

68.1 Очевидно для всего мира
wéi shìjiè suǒ zhǔmù 为世界所瞩目очевидно для всего мира.
Здесь использована пассивная конструкция为… …所. Возможен также вариант такой конструкции, где вместо 为находится被 bèi: 被… …所.

Новые слова:
zhǐdǎo指导вести; руководить; направлять
jīngbiàn经变пройти; выдержать
jīng tāo hài làng惊涛骇浪бушующие волны; опасное положение; переделка; пертурбации; потрясения
chōngjī冲击дарить; биться; удар; штурм
téngfēi腾飞взлететь; подняться вверх; взлет
suǒ qǔdé de chéngjiù所取得的成就достигнутые успехи. Здесь所является показателем пассива
xiāndǎo先导вести что-либо
zōnghé综合синтез; комплексный; сводный; обобщенный; суммарный; совокупный
máodùn矛盾противоречие
zhǐyǒu… cái只有… …才грамматическая конструкция, выражающая ограничительное значение: «только, лишь»
zūnzhòng尊重уважать; ценить; считаться с кем-либо
qiú tóng cún yì求同存异находить общее, несмотря на существующие различия; найти общее при наличии разногласий
móuqiú谋求добиваться; стремиться к чему-либо
Jīngshòuzhù 经受住устоять, выдержать, противостоять, не поддаваться
Zhǒngzhǒng 种种всевозможный, всякого рода; разнообразный, различный; разные
Shìwù 事务дело, занятие, бизнес; служба; канцелярская работа, делопроизводство; административные дела
Qūxiàng 趋向направление; ориентация, уклон
Tèbiéshì 特别是особенно, в особенности
Zhèngzài jìnxíng 正在进行 на ходу; в процессе
zōnghé guólì 综合国力совокупная мощь государства
guójì guānxi 国际关系международные отношения
shàngshēng 上升расти, возноситься, восходить; подниматься [до]
bùwěndìng 不稳定неустойчивый; неустановившийся
xiānghù 相互взаимный, обоюдный; взаимно, друг с другом, друг друга, один другого
gòngtóngdiǎn 共同点точки соприкосновения; общая черта; общее

Упражнение 4.
Прочитайте и переведите.
90年代以来,国际形势发生了巨大而深刻的变化。在邓小平建设有中国特色社会主义理论的指导下,我国不仅经受住了国际上种种惊涛骇浪的冲击,而且实现经济上的腾飞。我国社会主义建设事业所取得的成就为世界所瞩目。

冷战结束后,世界多极化加速发展。发展中国家作为一个整体实力在增强,在国际事务中发挥着日益重要的作用。当前国际形势总体上趋向缓和。各国特别是大国之间正在进行以经济为核心、以科技为先导综合国力竞争。经济因素在国际关系中的作用上升。但是,国际形势中不稳定、不确定的因素和矛盾冲突还很多。世界各国只有相互尊重、求同存异,才能找到共同点,才能维护世界和平并谋求共同发展。

Новые слова:
Rénjiān tiāntáng 人间天堂рай
Rénjiān dìyù 人间地狱ад
Zhēng 挣зарабатывать
Càiyáo 菜肴блюдо, кушанье, яство; угощение
qǔ 娶 жениться, брать в жёны

Упражнение 5.
Китайский анекдот
问:什么是人间天堂?
答:挣美国的工资,住英国的房子,吃中国的菜肴,娶俄国的妻子。
问:什么是人间地狱?
答:挣俄国的工资,住中国的房子,吃英国的菜肴,娶美国的妻子.

Новые слова:
Dīng dīngdāng 叮叮当Колокольчики
Chōngpò 冲破 прорываться сквозь
dà fēng xuě 大风雪метель, пурга, сильный ветер при морозе (который колет лицо)
Bēnchí 奔驰мчаться стремглав, нестись
Tiányě 田野поля; полевой
Huānxiào 欢笑весёлый смех; весело смеяться
Gēchàng 歌唱вести мелодию, петь
Língr 铃儿колокольчик, бубенчик; звонок
Xiǎng dīngdāng 响叮当 звенеть
Jīngshen 精神дух; душа; интеллект, ум; психика
Huānchàng 欢畅радостный, весёлый; радостно, с воодушевлением; горячо

Упражнение 6.
Выучите песенку.
叮叮当dīng dīng dāng

1. 冲破大风雪 chōng pò dà fēng xuě
我们坐在雪橇上wǒ men zuò zài xuě qiāo shàng
奔驰过田野bēn chí guò tián yě
欢笑又歌唱huān xiào yòu gē chàng
2. 铃儿响叮当líng er xiǎng dīng dāng
令人精神多欢畅lìng rén jīng shen duō huān chàng
今晚滑雪真快乐jīn wǎn huá xuě zhēn kuài lè
把滑雪歌儿唱bǎ huá xuě gē er chàng

3. 叮叮当!叮叮当!dīng dīng dāng! dīng dīng dāng!
铃儿响叮当líng er xiǎng dīng dāng
我们滑雪多快乐wǒ men huá xuě duō kuài lè
我们坐在雪橇上wǒ men zuò zài xuě qiāo shàng

4. 叮叮当!叮叮当!dīng dīng dāng! dīng dīng dāng!
铃儿响叮当líng er xiǎng dīng dāng
我们滑雪多快乐wǒ men huá xuě duō kuài lè
我们坐在雪橇上wǒ men zuò zài xuě qiāo shàng

Упраженение 7.
Выучите пословицу.
Капли воды пробивают камень - shuǐ dī shí chuān 水滴石穿
Значение: с помощью даже не очень больших, но постоянных усилий можно добиться значительных результатов.

Эквивалент на русском: вода камень точит.

История происхождения
Чжан Гуая был чиновником в городе Чёнъян. Однажды во время инспекторской проверки казённых помещений города он заметил, как из здания, где хранилась местная казна, выскользнул молодой охранник, прятавший под одеждой медную монету. Пойманный с поличным охранник ничего вразумительного ответить не мог и вынужден был признаться, что украл медную монету из казны.
Воришку отвели в здание суда и там подвергли телесному наказанию. Однако охранник не считал, что совершил что-то очень предосудительное, и во время экзекуции выкрикивал: «Чего стоит эта несчастная медная монета? Сейчас вы наказываете меня побоями. Может быть, вы меня ещё убьёте за эту монету?!» Разгневанный неповиновением охранника и тем, что он не осознаёт своей вины, Чжан Гуая резко выхватил кисть для каллиграфии и размашисто написал: «Монета в день — это тысяча монет за тысячу дней. Верёвкой из пеньки можно перепилить дерево, а капли воды со временем пробивают камень!» С этими словами он опустил кисть, достал меч и убил охранника собственными руками.

«Холин юйлу» («Лес журавлей и кати яшмы») — коллекция литературных записей цитат даосских мыслителей династии Южная Сун и литературных очерков. Книга написана Ло Дацзином династии Южная Сун в первой трети 13-го века.