Новые слова по 68 главе: 76

人群
摩肩接踵 挥挥 遮住 汗水
才能 可不 股份 资讯
订阅数 业绩 最棒 所有的
规则 遵命 续订 时代 中文版
熊宝宝 特烦 某日 驾车
大吼道 为世界所瞩目 指导
经变 惊涛骇浪 冲击 腾飞 所取得的成就
先导 综合 矛盾 只有… …才 尊重
求同存异 谋求 人间天堂 人间地狱
菜肴 叮叮当 冲破 大风雪
奔驰 田野 欢笑 歌唱 铃儿
响叮当 精神 欢畅 经受住 种种
事务 趋向 特别是 正在进行 综合国力
国际关系 上升 不稳定 相互 共同点
当晚        

Итого: 5155

 

Глава 69

· Формы оплаты

· Что такое аккредитив?

· Тема

Новые слова:
Zhìxiàng志向стремление, устремления; цели; идеалы
Dàhǎi 大海море, океан
Kūn 鲲кунь (сказочная огромная рыба; ср. русск. чудо-юдо рыба-кит)
Péng 鹏гигантская птица Пэн (обр. в знач.: огромный; могучий)
Niǎo 鸟птица; птичий
Bèi 背спина; зад
Zhāngkāi 张开раскрыть; разинуть (рот)
gǔ 股счетное слово: нога, ляжка; задняя конечность; конечности, члены тела
jìntóu 劲头сила, усилие
xīxī 嘻嘻хи-хи!; радостно смеяться
qiáo 瞧смотреть; бросать взгляд; рассматривать, разглядывать
chǐ 尺чи, китайский фут (мера длины, равная 1/3 метра)
wūyán 屋檐навес; карниз (крыши), стреха
fēilái-fēiqù 飞来飞去 летать туда-сюда, пархать
Kuàihuó 快活 весело
Hā嗐восклиц. частица: ах!, эх!, ох!, увы!, ай!, ну! (восклицание удивления, сожаления и возмущения)
lǐjiě 理解понимать, осмысливать, уяснять, разбираться, ориентироваться; понимание

Упражнение 1.
Китайская притча.
志向
大海里有一条叫鲲的大鱼, 大极了, 谁也不知道它有多长。大海那边还有一只叫鹏的大鸟, 背像座大山, 张开翅膀, 能把半个天空遮住, 一飞就是九万里。海滩上有只小鸟, 看着鹏的那股劲头, 嘻嘻地笑了起来:
《瞧这只鹏! 它想飞到哪儿去啊! 我虽然飞不高, 不也能飞十几尺远吗? 我在人家的屋檐下飞来飞去, 不也挺快活吗! 嗐, 鹏啊, 你还想飞到哪儿去啊!》
只能飞十几尺远的小鸟, 怎么能理解鲲和鹏的治向呢?

Новые слова:
Tiáokuǎn 条款положение, условие, пункт (договора); статья (закона)
Huìfù汇付перевод денег, перевести деньги, оплата посредством банковского перевода
Tuōshōu托收инкассо; получение денег (по векселям и т. п.);
Xìnyòngzhèng信用证аккредитив, кредитное письмо
Yòngdào 用到Используется
zǔchéng bùfen 组成部分составная часть
huòkuǎn 货款деньги на покупку товаров, оплата за товар
huìpiào 汇票переводной вексель (чек), тратта
gēndān huìpiào 跟单汇票документарная тратта (с приложением товарораспорядительных документов)
jíqī huìpiào 即期汇票переводный вексель, срочный по предъявлении; переводный вексель до востребования; тратта, подлежащая оплате немедленно по предъявлении
yuǎnqī huìpiào 远期汇票срочная тратта (платежом через определенный срок после предъявления)

Упражнение 2.
Прочитайте и переведите текст.
支付条款
目前,国际贸易中常用的付款方式有:汇付(Remittance)、托收(Collection )、信用证(Letter of Credit)三种方式。大金额交易时主要是用到信用证,小买卖当然是用托收和汇付来完成。
作为国际结算中的一个重要组成部分,对外贸易货款的支付一般是利用汇票这种支付凭据通过银行进行的。汇票中的跟单汇票(Documentary Draft)是对外贸易中最常用的一种支付工具。汇票按付款时间的不同,分为即期汇票和远期汇票两种。

Новые слова:
shìyǐ 是以по этой причине, поэтому, вследствие этого; вот почему
bǎoduì 保兑подтверждать
Bùkě chèxiāo 不可撤消безотзывный
jiāoyì’é 交易额объем торговли; оборот
guójì jīnróng shìchǎng 国际金融市场международный финансовый рынок
Dìng dào de chuán 定到的船 параход
zuò chéng 做成проделать; слепить; устроить; произвести; выполнить
pī 批 счетное слово «партия» (товара; людей)
ràngbù 让步уступка, компромисс; уступать
fùkuǎn jiāodān 付款交单документы за наличный расчет (условие о выдаче покупателю грузовых документов только при уплате суммы счета наличными documents against payment (DP)
zuòfǎ 做法способ приготовления, способ (образ) действия, поступок
tōngróng 通融уступать, идти на компромисс; заимствовать, занимать
yíhàn 遗憾сожаление; жалко, что...; обидно, что...
huòdào 货到прибытие груза
píng dān fùkuǎn 凭单付款документы за наличный расчет (условие о выдаче покупателю грузовых документов только при уплате суммы счета наличными; cash against documents)
chóngshēn 重申вторично заявлять; повторять, подтверждать; напоминать
jiànyú 鉴于принимая во внимание; в виду того, что; учитывая, исходя (из чего-л.)
yèwù guānxì 业务关系деловые отношения
zuòchū 做出сделать, издавать, выделывать, сделанный, результат
tiáohé 调和примирять, мирить; налаживать
kāilì 开立открывать, учреждать; составлять; оформлять
Shòuyì rén de 受益人的 на ваш счет
Bùkě chèxiāo de不可撤消的Безотзывный
gēndān xìnyòngzhèng跟单信用证документарный аккредитив; товарный аккредитив, оплачиваемый при предъявлении отгрузочных документов; documentary letter of credit
jiāoyì 交易торговля, меняться, обмениваться; операция, прям., перен. Сделка
yuǎnqī huìpiào 远期汇票срочная тратта (платежом через определенный срок после предъявления)
tíyì 提议вносить предложение; поднимать (ставить) вопрос; предлагать
Huòwù zhuāngyùn 货物装运отгрузка
Kāichū 开出выпустить, освободить, отпускать, освобождать, давать свободу
Jiàn piào 见票требование; спрос; зрение
Jífù 即付оплачивать по предъявлении, платить немедленно
Jùfù 拒付отказываться от уплаты (выплаты)
Fēnqí fùkuǎn jìhuà 分期付款计划рассрочка
Zǒng zhí 总值общая стоимость; валовой объём; суммарное значение; брутто
Fùqì 付讫выплатить; погасить счёт; уплачено
Zhùmíng 注明указывать

Упражнение 3.
Прочитайте и переведите.

1. 我们的支付方式是以保兑不可撤消的、凭即期汇票支付的信用证。
2. 因为这次交易额大,而且目前国际金融市场很不稳定,所以我们除接受信用证付款外,不能接受别的付款方式。
3. 此次订货,我们建议你们使用即期汇票。收到该汇票后,我们将把货物装上第一条可定到的船。
4. 为了做成这批生意,希望双方都各让步一半。百分之五十以信用证付款,百分之五十按付款交单怎么样?
5. 开这样大数额的信用证,费用很大,再说资金也要积压,这些都要使成本增加。
6. 我想同你讨论一下付款条件。不知你能否接受付款交单的方式。
7. 咱们是老朋友了,我想这次应该用D/P或者D/A付款方式吧。
8. 由于我们必须坚持我们的一贯做法,我们希望你不要认为我们是不肯通融的。
9. 非常遗憾,我们无法接受“货到目的地后凭单付款”这一条件。
10. 我们重申,正是鉴于双方长期友好的业务关系,我们才做出此项调和。
11. 我们已通知我方银行开立以你方为受益人的、不可撤消的、跟单信用证,其金额为一千三百美金。
12. 我们希望你们对这笔交易和今后的交易接受付款交单方式。
13. 对于你方一号订单,我们可以接受你们远期汇票支付的提议。
14. 货物装运后,我们将向你方开出见票六十天内付款的汇票,请到期即付。15. 我们刚收到银行通知,我们的第二号汇票被拒付了。
16. 根据这个分期付款计划,合同总值的百分之二十应在订货时付讫。
17. 请注明信用证在我国可以议付。
18. 我方将开立以你方为受益人的、不可撤消的信用证,在香港付款交单。
19. 我们已经考虑过了你方付款交单的要求,并同意给予你们这个方便。
20. 远期汇票要由香港银行回签,以证明你方签字是真实、有效的。

Новые слова:
tántuǒ 谈妥договориться, прийти к соглашению, обговорить условия
zhuāngyùn dānjù 装运单据товаро-сопроводительная документация
pòlì 破例в виде исключения; против обыкновения
chéngduì jiāodān 承兑交单документы против акцепта (условие выдачи покупателю грузовых документов после акцептования тратты; documentary against acceptance (D-A)
jiānjué 坚决решительный; непреклонный; решительно
cǎiyòng 采用применять; внедрять; пользоваться; прибегать к...; использовать
lǎoshí shuō 老实说по правде сказать, откровенно (попросту) говоря; собственно говоря
jìnkǒuhuò 进口货импортный товар; предметы ввоза
zhànyā 占压быть в избытке; оккупировать, захватывать
yīn’ér 因而ввиду этого, а потому, и в связи с этим; следовательно; тем самым
kāizhèngháng 开证行банк, выдающий аккредитив; банк-эмитент
Jiǎnshǎo dào 减少到уменьшить до; снизить до
zuìdī xiàndù 最低限度низший предел, минимум
jíbiàn 即便пусть даже, если даже, допустим даже
qūbié 区别различие, разница; расхождение
dà bù yíyàng 大不一样разительно отличаться
chūkǒushāng 出口商экспортер
Fǎn guòlái jiǎng反过来讲наоборот
Gè ràng yībù 各让一步каждая сторона уступит другой; каждая сторона пойдет на уступки; каждая сторона уступит 50%
Qíyú 其余остальной, прочий, другой; остаток, излишек

Упражнение 4.
Прочитайте и переведите.
— 好吧,既然价格、质量和数量问题都已谈妥,现在来谈谈付款方式怎么样?
— 我们只接受不可撤消的、凭装运单据付款的信用证。
— 我明白。你们能不能破例接受承兑交单或付款交单?
— 恐怕不行,我们是坚决要求采用信用证付款。
— 老实说,信用证会增加我方进口货的成本。要在银行开立信用证,
我得付一笔押金。这样会占压我的资金,因而会增加成本。
— 你和开证行商量一下,看他们能否把押金减少到最低限度。
— 即便那样,开立信用证还是要支付银行手续费。假如你能接受承兑交单或付款交单,这就帮我大忙了。你就当作是信用证一样向我开汇票。这对你来说区别不大,但是对我来说就大不一样了。
— 王小姐,你应该也知道,不可撤消的信用证给出口商增加了银行的担保。我们出口一向要求采用信用证;反过来讲,我们进口也是信用证付款。
— 我们都各让一步吧,货价的百分之五十用信用证,其余的采用付款交单,你看怎么样?
— 对不起,王小姐。即便那样,我恐怕也不能答应。我都说过了,我们要求用信用证付款。

Новые слова:
Bùlǎng 布朗Браун (фамилия)
Rìyuán 日元японская иена
Ruìshì瑞士Швейцария
Shāngjiè 商界коммерческие круги, торговый мир, купечество, бизнес-сообщество
chūkǒu huòwù 出口货物экспортный товар
kězhīdào 可知道надо полагать; очевидно, понятно, разумеется
bōēn 波恩Бонн (город в Германии)
hǎojǐ 好几многий, много [штук]; несколько
Wēi sī mǐn sī tè 威斯敏斯特Westminster
bākèlái yínháng 巴克莱银行Барклайс Банк
xiāoshòu quèrèn shū 销售确认书акт закупки товара

Упражнение 5.
Прочитайте и переведите.
— 布朗先生,除了日元付款问题外,我们已经谈妥了有关这笔交易的所有事项。现在,能不能请你解释一下如何用日元付款?
— 我们在英国、法国、瑞士、意大利及德国的许多商界朋友都用日元支付我们的出口货物。这很容易做到。
— 我知道有些人是这么做。但对我来说,这是新做法。我从来没用过日元付款。用英镑付款很方便, 但用日元付款可能会有些麻烦。
— 现在欧洲许多银行都可以开立日元账户。他们可以开立信用证并且用日元支付。你去银行咨询就可知道,他们会替你办理这项业务的。
— 你是说我可以在伦敦或者波恩的银行开立日元信用证吗?
— 当然可以。在伦敦有好几家银行,如国家威斯敏斯特银行和巴克莱银行等都可以凭我们的销售确认书或合同开立日元信用证。
— 我知道了。

Упражнение 6.
Выучите китайскую пословицу.
Умереть, не закрыв глаза - sǐ bù míng mù 死不瞑目
Míng 瞑закрыть глаза; сомкнуть очи
Значение: умерший человек остался недоволен тем, что при жизни не успел закончить какое-либо важное дело.

История происхождения

В конце эпохи династии Восточная Хань князь Дон Чжуо решил с помощью своего многочисленного войска занять более высокое положение при императорском дворе. Он сместил с престола императора Шаоди, приведя к власти императора Сяньди, убил императрицу Доуагер Хэ, а сам стал управлять всеми делами императорского двора. Князья Сунь Цэ и Юань Шу послали свои войска, чтобы разбить армию Дон Чжуо. Зная доблесть и мощь армии Сунь Цэ, Дон Чжуо послал к нему своего генерала Ли Цуй с предложением мира и женитьбы на его дочери. Сунь Цэ это предложение категорически отверг, заявив: «Дон Чжуо совершил множество безбожных дел и осквернил императорский двор. Я умру, не закрыв глаза, если не истреблю весь его клан и не выставлю на всеобщее обозрение его отрубленную голову!»

«Саньго чжи» («История Трёх Царств»)