Поздравления «днем рождения (Glückwunsch zum Geburtstag)

Далее ситуация - типична: шеф празднует свое 50-летие.

Автор поздравления не настолько в коротких от­ношениях с шефом, чтобы тот пригласил его. Но он хотел бы пожелать ему счастья, потому что рабочая атмосфера, налаженная шефом, ему по душе.

Sehr verehrter Herr Dr. Wendler,

Ihr Geburtstag ist mir ein willkommener Anlaß, Ihnen diesen Brief zu schreiben. Bei der täglichen Arbeit ist für manches Wort kein Raum, das ich Ihnen schon längst einmal gern gesagt hätte.

Sie werden sich erinnern, daß nur Sie damals für mich eingetreten sind, als ich das Unglück hatte, einen wichtigen Kunden durch einen unüberlegten und ungeschickten Brief zu verärgern.

Ihnen habe ich es zu verdanken, daß ich selbst den Schaden durch ein Gespräch mit dem Kunden wiedergutmachen könnte. Ich fühle mich durch Ihre verständnisvolle Führung gefordert; in Ihrem Arbeitsbereich kann ich meine besten Kräfte entfalten.

Dafür möchte ich Ihnen danken.

Ich habe das Bedürfnis, dies an Ihrem Geburtstag auszusprechen und Ihnen aufrichtig Glück, Erfolg und Gesundheit für viele weitere Lebensjahre zu wünschen.

 

Ihr

Konrad Grosser

День рождения - повод не только для поздравле­ний. При пожелании счастья можно высказать и ве­щи, о которых воздерживаются в других условиях. Тем самым наше письмо выигрывает, нам не нужно вставлять всем надоевшие расхожие формулировки, а поздравление звучит от этого убедительнее. Наше письмо становится искренним, не теряя необходимой дистанции. Поздравитель не пользуется подвернув­шимся случаем для подхалимажа, а искренне выража­ет свою симпатию к шефу, называя вполне понятные для того причины. "Es ist mir ein Bedürfnis..." - форму­лировка, часто необходимая в подобных письмах. С ее помощью мы разворачиваемся к личному. Также охотно используется и выражение "anläßlich" - подоб­ные формулировки выдерживают расстояние по от­ношению к начальству, но при этом легким отклоне­нием от главной темы письма нормализуют отноше­ния. Но опасайтесь в подобных случаях выставлять свои чувства напоказ, утрировать их, это может на­оборот охладить ваши взаимоотношения с шефом.

Но и шеф не уронит своего авторитета, если напи­шет несколько поздравительных строк уважаемому коллективом сотруднику - и не только по "круглым" датам!

Sehr geehrter Herr Schulz!

Wenn Sie auch im Außendienst stehen und wir uns daher nur selten sehen, sollen Sie doch davon überzeugt sein, daß Sie immer unter uns sind. Das mögen Ihnen meine Zeilen zu Ihrem morgigen Geburtstag beweisen. Im Namen all Ihrer Kollegen, besonders aber im eigenen Namen und aus persönlichem Antrieb wünsche ich Ihnen ein Jahr voller Gesundheit, geschäftlichem Erfolg und heimischem Glück und nutze gern die Gelegenheit, Ihnen für all die Mühe und Sorgfalt, mit der Sie Ihren Aufgaben

in unserem Betrieb nachkommen, zu danken. Wir wissen wohl, daß, wenn wir uns in den letzten Jahren in so erfreulicher Weise vergrößern konnten, daran auch zum guten Teile Ihr Fleiss und Ihre Zuverlässigkeit beigetragen haben. Ich persönlich wünsche mir an Ihrem Festtag noch viele Jahre so angenehmer Zusammenarbeit!

Mit freundlichen Grüßen, auch an Ihre Gattin,

Ihr dankbarer

Fritz Wohlgemuth

in Fa. Wohlgemuth-Möbelhaus

 

То, что интимное поздравление с днем рождения от давнего друга тоже не следует направлять по изби­тому пути, может доказать нам одна великая худож­ница:

Кете Кольвиц писала подруге юности на 70-летний юбилей: "Nun bist Du wirklich siebzig Jahre alt, und fast ein halbes Jahrhundert liegt zwischen heut und damals, als wir uns kennenlernten. Wir haben immer treulich zueinander gehalten, als wir jung waren und beide das Schwerste in unserem Leben durchzuleben hatten - und auch jetzt. Wie ist das wunderschön und freundlich vom Geschick! Euch beiden aber, Deinem Mann und Dir, wünsch' ich vor allem, daß Ihr noch lange zusammen sein könnt, wie auf den alten Bildern, wo die Großeltern Hand in Hand nebeneinander sitzen."

Это фразы, написанные рукой мастера, спокойные и простые. Они показывают, как немного нужно, что­бы оказать глубокое воздействие.