Протокол заседания общества. Das Vereinsprotokoll

К священным ритуалам заседаний различных об­ществ принадлежит и ведение протокола. Его редак­тирование в большинстве случаев поручается секрета­рю. Поскольку для заседаний подобного рода всегда существуют повестки дня, они и образуют каркас для его составления. В начале должны быть указаны дан­ные о месте, времени и о присутствующих на заседа­нии. Протоколы обычно пишутся в настоящем време­ни. Вот примерный протокол заседания правления общества.

Vorstandssitzung am Dienstag, dem 16. März, 18.15 Uhr, im Vereinszimmer.

 

Anwesend: Herr Zumpscht als Vorsitzender, die Damen Kehlbrand und Fräulein Leibholz, die Herren Nüchtel, Parker,

Schienagel, Zander.

Entschuldigt: Herr Böhm.

Unentschuldigt:

Fräulein Kippgold.

Der Vorsitzende eröffnet die Sitzung kurz nach 18.15 Uhr und stellt laut § 5 der Satzung die Beschlußfähigkeit fest.

Punkt l der Tagungsordnung: Erhöhung der Mitgliedsbeiträge. Der Kassenwart Herr B. begründet

seinen Antrag, die Beiträge vom 1. Juli auf 8 DM (statt bisher 6,50 DM) zu erhöhen (Grund: Allgemeine Preissteigerung). Nach kurzer Aussprache wird der Antrag angenommen.

Punkt 2 der Tagesordnung: Sommerfest. Der Vorsitzende schlägt vor, das Sommerfest wie in den letzten Jahren in Ronnebecks Garten zu veranstalten. Der Vorstand beschließt dies und beauftragt die Herren Nüchtel und Zander, auf der nächsten Vorstandssitzung Vorschläge zur Ausgestaltung des Festes vorzulegen, inzwischen aber über Einzelfragen schon vorsorglich mit dem Wirt von Ronnebecks Garten zu verhandeln.

Punkt 3 der Tagesordnung: Aufnahme neuer Mitglieder. Da die Einspruchfrist (§ 17 der Satzungen) ohne Einsprüche verstrichen ist, gelten die Herren die Herren Albert Müller, An der Salzhalde 24, und Werner Rogall, Breite Straße 14, als aufgenommen. Herr Schienagel als Schriftwart wird beauftragt, ihnen dies mitzuteilen.

Punkt 4 der Tagesordnung: Nächste Mitgliederver­sammlung. Der Vorsitzende erinnert daran, daß im April eine ordentliche Mitgliedversammlung stattfinden müsse. Er empfiehlt folgende Tagesordnung:

1. Bericht des Vorstandes über das abgelaufene Vereinsjahr

2. Bericht der Kassenprüfers

3. Entlastung des Vorstandes

4. Neuwahl des Vorstandes

5. Verschiedenes

Als Termin wird der 23. April vorgeschlagen.

Herr Parker beantragt, in Zukunft vierteljährlich Vortr­äge aus dem Mitgliederkreis zu veranstalten. Die Anregung soll auf die Tagesordnung der Mitgliederversammlung gesetzt werden, die wie folgt geändert wird:

5. Antrag Parker

6. Verschiedenes

Punkt 5 der Tagesordnung: Verschiedenes. Da hierzu keine Wortmeldungen vorliegen, schließt der Vorsitzende um 19.40 Uhr die Sitzung. Nächste Vorstandssitzung: Dienstag, den 3. April, 18.15 Uhr, im Vereinszimmer.

 

Für die Richtigkeit:

Schienagel, Schriftwart

 

Во время заседаний в большинстве случаев нет особой необходимости дословно фиксировать ход об­мена мнениями. Если отклоняется какое-либо пред­ложение, советуем отметить его обоснование. В вы­шеприведенном протоколе пятый абзац мог бы зву­чать так: Herr Parker schlägt vor, in Zukunft vierteljährlich Vorträge aus dem Mitgliederkreis zu veranstalten. Frau Kehlbrand erinnert daran, daß vor Jahren schon einmal ein solcher Versuch gemacht worden sei, jedoch keinen Erfolg gezeigt habe. Nach lebhafter Aussprache wird der Antrag Parker, den Punkt auf die Tagesordnung zu setzen, abgelehnt."

На научных заседаниях и во время дебатов разумно делать краткие пометки точек зрения отдельных вы­ступающих с указанием их имен.

Дискуссии большего круга участников страдают тем, что, если участникам заседания будет дано слово в том порядке, как были заявлены выступления, то дар красноречия обретут и те, кто не собирался вы­ступать по данному пункту повестки дня. Если же участникам заседания тяжело определить "roten Faden", то протокол, долженствующий отразить ход обсуждений, становится совершенно невразумитель­ным. Вот отсюда и приходится разматывать клубок. Главное в дискуссии не бесконечные разговоры, а их результат. При принятии важных решений принципи­ально зафиксировать итог голосования: "Der Antrag

von Herrn Parker wurde mit 3:4 Stimmen abgelehnt" или "... wurde mit 3:2 Stimmen bei 2 Stimmenthaltungen angenommen", или "wurde da - bei einer Simmenthaltung - Stimmengleich (3:3) vorlag, nach §21 der Satzungen durch die Stimme des Vorsitzenden positiv entschieden".

Там, где положения общества (клуба) вступают в силу, рекомендуется их кратко перечислить.