Выполнить упражнения к Семинару 3

Семинар 3

Тема: ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ

Рекомендуемая литература:

1. Брандес, М.П., Проворотов, В.И. Предпереводческий анализ текста, часть 1. – С. 71 – 92.

2. Гальперин И.Р.Очерки по стилистике английского языка. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958.

3. Казакова Т.И. Теория перевода (лингвистические аспекты), гл. 5

 

Самостоятельная работа:

Работать с методическими рекомендациями к Семинару 3.

Выполнить упражнения к Семинару 3.

 

Газетно-публицистический стиль как вид системы массо­вой коммуникации является сложным явлением из-за неоднородности его целей и условий общения.

Доминантная функция:пропагандистско-агитационная (распространение информации + побуждение лю­дей к действию).

 

Основу составляет сочетание элементов лексики и синтаксических структур разных стилей (с частичной утратой их изначальной стилистичес­кой окраски). Основной стилистический принцип - сочетание стан­дарта и экспрессии.

 

Черты, общие с научным стилем:

· логическая последовательность в изложении фактов, развернутость высказывания,

· довольно строгое деление на логические отрезки (абзацы).

· наличие терминологии (хотя она менее строгая и упорядоченная, и значение терминов может зависеть от идеологических концепций).

 

Черты, общие с художественным стилем:

· образность (но она стершаяся, устоявшаяся - to set the tone, to shed light, to lay the corner-stone)

· индивидуальность в изложении содержания.

· экспрессивность и эмоциональность (в отличие от художественного стиля оценочность в назетно-информационном стиле открытая).

 

Особенности:

· не обезличен - индивидуализирован по груп­пам людей: возрастным, образовательным, социальным, иде­ологическим, по интересам и т.д.

Жанры:

1.Жанры информационного типа (функция распространения информации): заметка, сообщение, хроника, отчет, коммюнике, резюме обширного доку­мента, корреспонденция, обзор печати и т.д. Особенности:

· Использование синтаксических и морфологических форм, обеспечивающих максимальную сжатость высказывания;

· частое употребление инфинитивных оборотов: to seem, to believe, to appear, to say, to suppose, is believed to, пассивных конструкций типа: it was revealed, it was reported;

· разнообразные формы конверсии: to torpedo, to hammer, etc;

· газетные штампы;

· отсутствие эмоциональных элементов языка как лексических, так и синтаксических (инверсий, восклицательных предложений, умолчаний в составе высказывания);

· чужая речь передается в форме косвенной речи;

· сокращения и аббревиатуры (и в заголовках, и в тексте сообщений: H-bomb, M. Р);

· разнообразная терминология.

· редкое употребление сленгизмов, жаргонизмов и неологизмов.

 

2.Жанры аналитического типа (не только предоставление информации, но и ее толкование): заметка, статья, рецензия, хроника, обзор, интер­вью, репортаж, передовая статья (editorial), комментарий, обращение, описание, приветствие, призыв, фельетон и т.д. Особенности:

· широко употребляются сленгизмы, жаргонизмы и неологизмы

· фразеология эмоционально-оценочная: balanced judgement; to gravely endanger, to increase impact.

· употребление традиционных перифразов: great powers - СССР, США, Англия, Франция, употребление фамильярного стиля в обращении к руководителям государства и крупным политическим и военным деятелям и т.д.: Ike (Eisenhouwer), Winnie (Winston Churchill); и т. д.

· аллюзии на хорошо известные факты и события дня.

 

3.Жанры художественно-публицистического типа (представление информации через призму личности автора): речь, статья, очерк, репораж, эссе, памфлет, фельетон, глосса, рецензия. Особенности:

· чаще встречается литературно-книжная лексика, неологизмы,

· чаще встречается вводные предложения,

· чаще используются эмоционально-оценочные элементы языка;

· больше слов с абстрактными значениями.

 

4.Диалогические речевые жанры: беседа, диспут, дис­куссия, полемика, интервью построены на ди­алоге, т.е. характеризуются

· синтаксической неполнотой реплик, эллиптичностью.

· литературно-устная речью, не допускаю­щей сниженной лексики, но использующей формулы уст­ной речи (переспросы, умолчания, восклицания и т.д.).

 

5.Жанры ораторского подстиля: доклад на общественно-политическую тему, отчетный доклад (на конференциях, съездах, фору­мах), политическая речь, дипломатическая речь, митин­говая речь, агитационная речь, юбилейная речь, тра­урная речь и т.д. Особенности:

· сохраняются особенности пись­менной речи (полные и развернутые синтаксические структу­ры, распространенные словосочетания, лексические повторы, перечисления и т.д.)

· наделен многими особенностями устной речи, а именно: разговорными словами, оборота­ми и т.д.

· использование стандартных формул обращений и концовок. Например: Mr. Chairman, Ladies and Gentlemen; Honourable Members of the House; и др.