ПОНЯТИЕ “КУЛЬТУРА РЕЧИ”. ЯЗЫКОВАЯ НОРМА

Учение о культуре речи имеет длительную историю. Известно, что оно зародилось в Древней Греции (Аристотель «Риторика») и развивалось в Древнем Риме (Марк Туллий Цицерон). Учение было связано с теорией и практикой ораторского искусства (риторикой). В России ораторское искусство осмысливали и развивали на материале отечественной словесности М.В.Ломоносов в «Кратком руководстве к красноречию», Н.Кошанский в «Частной риторике», М.Сперанский в «Правилах высшего красноречия» и др.

В XX в. совокупность языковых явлений, обозначаемых термином “культура речи”, осмысливали многие ученые: Л.В.Щерба, В.В.Виноградов, Б.В.Томашевский, С.И.Ожегов, Б.Н.Головин и др. Понятие “культура речи” прочно вошло в лингвистическую науку и повседневную жизнь.

Понятие “культура речи” имеет широкое и узкое значение. Так, в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» термин “культура речи” имеет следующие значения: “1) владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи; 2) раздел языкознания, в котором изучаются языковые нормы с целью совершенствования языка как орудия культуры” /26, с. 247/.

Следует иметь в виду, что понятие “культура речи” является частным по отношению к общему понятию “культура”. В «Словаре русского языка» С.И.Ожегова слово “культура” одно из значений имеет следующее: “высокий уровень чего-нибудь, высокое развитие, умение” /32, с. 276/.

Во многих работах, касающихся культуры речи, как отмечает Б.Н.Головин, центральное место занимает правильность речи, связываемая всегда с нормами кодифицированного литературного языка (КЛЯ) /11/. Считается, что речь правильна, если она не нарушает языковых норм, и речь неправильна, если она игнорирует или нарушает языковые нормы.

В настоящее время в сфере КЛЯ выделяют следующие типы речевой культуры: элитарный и среднелитературный (сложившиеся типы), литературно-разговорный и фамильярно-разговорный (складывающиеся типы) /47/. Следует иметь в виду, что эта типология речевой культуры условна. Элитарный тип речевой культуры – это воплощение общей культуры в ее наиболее полном виде, т.е. носители этого типа речевой культуры обычно владеют достижениями мировой и национальной культуры. Среднелитературный тип – это не до конца освоенный элитарный, поэтому носители этого типа, стремясь к “литературности” речи, иногда злоупотребляют книжными и иностранными словами. Для носителей среднелитературного типа речевой культуры, в отличие от носителей элитарного типа, характерно владение далеко не всеми функциональными разновидностями литературного языка. Как правило, они владеют разговорной речью (РР) и одним из функциональных стилей, необходимых для профессиональной деятельности: ученые – научным, журналисты – газетно-публицистическим, писатели – художественным и т.д. Для носителей же “разговорных” типов характерно владение только разговорной системой общения. “Разговорные” типы используются ими в любой речевой ситуации, в том числе и официально-деловой. Различаются “разговорные” типы только степенью сниженности речи. В литературно-разговорном типе преобладает форма ты-общение. В речи встречаются имена типа Сережа, Валюша.В фамильярно-разговорном типе форма ты-общение становится единственно возможной: Сережка, Серега, Валюшка.

Основной задачей культуры речи как лингвистической дисциплины является кодификация (систематизация) норм языка, т.е. официальное признание и описание нормы в грамматиках, словарях и справочной литературе. На это указывает В.А.Ицкович в работе «Языковая норма», когда пишет: “Термин “норма” в языкознании чаще всего употребляют в двух различных значениях. С одной стороны, нормой называют “общепринятое, закрепившееся в языке употребление”, с другой – “употребление, рекомендованное грамматикой, словарем, справочником, подкрепленное авторитетом известного писателя и т.д.” /18, с. 4/.

Общеизвестно, что выбор норм языка далеко не однозначен. Он обусловлен тем, что в русском языке довольно широко представлены вариантные (вариативные) нормы. Так, сравнительно недавно нормой было ударение ракýрс, сейчас – рáкурс. Кроме того, допустимо стало употребление в РР слова кофе в среднем роде. За последние 60 лет изменилась и норма употребления слова абитуриент. В 40-ые годы ХХ века абитуриентами называли и выпускников средней школы, и тех, кто поступал в вуз. Сейчас абитуриентами называют только тех, кто сдает вступительные экзамены в вузе или техникуме. Отметим, что вариантность – это фундаментальное свойство языковой системы. Кроме того, вариантность связана с функционированием единиц языка и обусловлена изменениями норм, происходящими в языке и речи.

Основные причины изменения языковых норм К.С.Горбачевич связывает с законом экономии речевых усилий, выражающихся в том, что носители языка предпочитают краткие формы /13/. К.С.Горбачевич выделяет следующие языковые закономерности:

1) процесс “сжатия”, или универбизации: электрический поезд – электропоезд – электричка;

2) процесс усечения: кинематограф – кино;

3) образование аббревиатур: ЖЭК, РФ;

4) изменение морфологических форм: сохнул – сох;

5) упрощение синтаксических конструкций: выступать в соревнованиях на первенство мира – выступать на первенство мира.

В официально-деловом стиле действие закона экономии, по мнению К.С.Горбачевича, может не проявляться, например: оказать помощь вместо помочь, задать вопрос вместо спросить.

Кроме того, изменение норм К.С.Горбачевич связывает и с действием закона аналогии, выражающегося в уподоблении одной формы языкового выражения другой, соотносящейся с первой в формальном и содержательном (смысловом) плане. Так, в соответствии с законом происходит выравнивание ударения (пó лбу, пó боку, пó ветру), уподобление морфологических форм (сахара – сахару; песка – песку) и форм управления под влиянием синонимичных глаголов изумляться чем, чему; удивляться чем, чему (поражаться чем – поражаться чему).

В качестве последней причины изменения норм К.С.Горбачевич выделяет влияние экстралингвистических факторов. Одним из таких факторов является, например, демократизация, связанная с проникновением в язык заимствованных слов (в последнее время особенно много), элементов РР (просторечных слов, жаргонов, арго); стилистическая нейтрализация как книжных, так и просторечных слов и выражений.

Итак, современная культура речи – это теоретическая и практическая дисциплина, обобщающая достижения и выводы истории КЛЯ, грамматики, стилистики и других разделов языкознания с целью воздействия на языковую практику.[1] Следует помнить, что способность отбирать языковые средства с учетом ситуации и обстановки речи, умение избегать двузначности, тавтологии, тяжеловесных, с трудом воспринимаемых конструкций говорит о мастерстве носителя языка, о его культуре речи.

 

Контрольные вопросы и задания

1. Дайте определение понятия “культура речи”. Что значит широкое и узкое значение этого понятия?

2. Что значит элитарный, среднелитературный, литературно-разговорный и фамильярно-разговорный тип речевой культуры?

3. Что такое “норма” в языкознании?

4. Что такое вариантность (вариативность) норм языка?

5. Назовите основные причины изменения языковых норм.

ОРФОЭПИЧЕСКАЯ НОРМА.

Орфоэпическая норма – это один из произносительных вариантов, который существует в пределах национального русского языка, но по каким-то причинам (фонологическим или социально-историческим) именно он становится обязательным и единственно правильным для литературного произношения.

Отличительной особенностью орфоэпической грамотности является тот факт, что уже сложившаяся и действующая система орфоэпических норм допускает очень широкую их вариативность в пределах самой этой системы. Это и территориальное (диалектное) произношение, и профессиональные варианты места ударения, и стилистически закрепленные варианты литературного произношения. Стилистические варианты влияют не только на употребление в речи орфоэпических вариантов, но и на характер литературного произношения в целом. В зависимости от условий и целей устного общения в пределах общей орфоэпической системы КЛЯ выделяются следующие стилистические разновидности: полный (нейтральный), высокий (торжественно окрашенный) и сниженно-разговорный (неполный) /47/.

Для полного стиля литературного произношения, который реализуется в условиях официального общения, характерно обязательное соблюдение современных орфоэпических норм. Основными отличительными признаками полного стиля произношения является “аканье” после твердых согласных, “иканье” после мягких согласных, оглушение согласных на конце слов, оглушение звонких согласных перед глухими, четкая артикуляция звуков без сильной редукции, ясное, спокойное интонационное оформление речи.

Высокий стиль литературного произношения используется в основном в особо торжественных или поэтически возвышенных ситуациях. Для этого стиля основными отличительными признаками являются “еканье” после мягких согласных, частичное сохранение звонких конечных согласных в середине слов, четкая артикуляция, замедленный темп речи и ее эмоциональное интонационное оформление.

Сниженно-разговорный стиль литературного произношения используется только в обиходно-бытовом общении. Он характеризуется ярко выраженным “аканьем” после твердых согласных, “иканьем” после мягких согласных, разнообразием темпа речи, сильной редукцией, даже с полным выпадением безударных гласных, упрощением групп согласных в середине слова, отсутствием пауз между фразами и их частями (синтагмами), резкой сменой интонационных и ритмических рисунков речи.

Как известно, в отличие от польского, чешского, французского языков, где ударение фиксированное, в русском языке оно разноместное и подвижное. Ударение разноместное потому, что может падать на любой слог, а подвижное потому, что при словоизменении может меняться и ударение: стрелá (ед. число) – стрéлы (мн. число); рекá (Им. п.) – в рéку (Вин. п.) /45/.

В пределах КЛЯ имеется значительное количество вариантов ударения. Варианты могут быть равноправными, например: бáржá, твóрóг, заржáвéть, по вóлнáм. Однако чаще всего варианты, допускаемые в КЛЯ, характеризуются как неравноправные. К ним обычно относят: 1) семантические варианты, в которых разноместность ударения выполняет смыслоразличительную функцию, например: остротá лезвия и острóта в значении “остроумное выражение”, зá город в значении “в пригородную местность”и за гóрод в значении “по ту сторону города”; 2) стилистические варианты связаны с употребительностью слова, например: кóмпас (общеупотребительное) и компáс (специальное); шéлковый (общеупотребительное) и шелкóвый (народно-поэтическое); 3) лексикализованные варианты, например: запаснóй (современное) и запáсный (устаревшее) /1, 4, 35/.

Иногда в устной речи говорящие стремятся разграничить значения слова квартал с помощью ударения. Так, произносят квартáл в значении “часть города, ограниченная четырьмя пересекающимися улицами”, а квáртал в значении “четвертая часть года (три месяца)”. Такое разграничение считается ошибкой. Слово квартáл имеет ударение только на последнем слоге /4/.

Рассмотрим произносительные варианты заимствованных слов. В большинстве заимствованных слов согласные смягчаются перед [е]: факуль[т’е]т, [р‘е]ктор, [т‘е]ория, к[р‘е]м, га[з’е]та и др. В ряде случаев заимствованные слова сохраняют твердое произношение перед [э]: о[тэ]ль, ко[дэ]кс, мо[дэ]ль, э[нэ]ргия, каш[нэ], [тэ]зис и др. В литературном языке возможны равнозначные или допустимые произносительные варианты. Такие варианты обычно приводятся в орфоэпическом словаре или словаре трудностей русского языка: дегазация [дэ и д’е}, экземпляр [зэ и доп. з’е], стратег [т’е и доп. тэ], критерий [тэ и доп. т’е], прогресс [р’е и доп. рэ], декан [д’е и доп. дэ].

Следует иметь в виду,

Возьмем следующие строки из стихотворения А.С.Пушкина «Керн» (“Я помню чудное мгновенье...”):

В томленьях грусти безнадё/ежной,,

В тревогах шумной суеты