Звучал мне долго голос нежный

И снились милые черты.

Напрашивается вопрос, как правильно произнести безнадЁжной или безнадЕжной?

Определенную трудность вызывает произношение гласных [’е] и [’о] после мягких согласных. Следует запомнить:

а) гласный [’е] произносится в следующих словах: а[ф’е]ра, о[п’е]ка, быти[j’е], заб[р’е]дший, отц[в’е]тший и др.;

б) гласный [’о] произносится в следующих словах: новорож[д’o]нный, при[н’o]сший, остриЁ, затЁкший, пересЁдланный и др.;

в) равноправные варианты: белЕсый - белЁсый, жЕлчь - жЁлчь, решЕтчатый – решЁтчатый и др.

г) семантические варианты: нЕбо - нЁбо, желЕзка - желЁзка, всЕ - всЁ и др.

д) лексикализованные варианты: акушЕр - акушЁр (устаревшее); безнадЁжный – безнадЕжный (устаревшее) и др. /1, 33/.

Контрольные вопросы и задания

1. Дайте определение понятия “орфоэпическая норма”.

2. Какие стилистические разновидности выделяются в пределах общей орфоэпической системы КЛЯ?

3. Назовите основные варианты ударения.

4. Расставьте ударение в следующих словах: договор, приданое, каучук, статуя, мышление, пиала, каталог, феномен, квартал, христианин, партер, обеспечение, диспансер, мускулистый; газопровод, вероисповедание.

5. Объясните значение следующих семантических вариантов: атлас, броня, видение, вязанка, ирис, клубы, кредит, мокрота, угольный, характерный, языковой – языковый, августовский.

6. Почему можно произносить декан – д[э]кан, декада – д[э]када, но только декоратор, музей, тенор, крем, морфема и фон[э]ма, фон[э]тика, т[э]мбр, т[э]мп?

 

ЛЕКСИЧЕСКАЯ НОРМА.

Общеизвестно, что слово – важнейшая единица языка. Именно слово выражает все изменения, происходящие в обществе. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально-экспрессивную функцию. Кроме того, слово, функционируя в составе предложения, позволяет закреплять в языке результаты познавательной деятельности человека. Известный философ А.Ф.Лосев писал: “Слово – могучий деятель мысли и жизни. Слово поднимает умы и сердца, исцеляя их от спячки и тьмы… Без слов нет ни общения в мысли, в разуме, ни, тем более, активного и напряженного общения”.[2]

В КЛЯ выделяют три основных лексических слоя:

1) стилистически нейтральные слова, которые употребляются во всех разновидностях языка и при всех типах коммуникации, например: глаза, вежливый, взять в долг (взаймы), предприниматель, завертеться и др.;

2) стилистически окрашенные слова, которые употребляются в какой-либо разновидности языка или функциональном стиле речи, например: очи, уважительный, позаимствоваться и др.;

3) эмоционально окрашенные (экспрессивно-оценочные) слова, которые выражают эмоции говорящего, его отношение к предмету речи, например: зенки, гроши, деляга и др.

В соответствии с этим в словарях русского языка обычно приводятся пометы, указывающие на стилистическую принадлежность слова. Например: умереть (нейтральное) - помереть (разговорное) - скончаться (книжное) - загнуться (жаргон) /32/.

Следует иметь в виду, что, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, степень употребительности, сочетаемость с другими словами. Нарушение одного из этих критериев приводит, как правило, к речевым ошибкам. К речевым ошибкам, как правило, относят:

 

1. Употребление слова в несвойственном ему значении. В качестве примера приведем следующую строку из песни для детей:

Детство начинается с маминой улыбки,

С колыбельной песни, с удивленных снов....

Задуматься может человек, слушающий эту песенку, потому что поэт употребил слово удивленных в несвойственном ему значении. Слово удивленный, согласно толковому словарю,означает “выражающий удивление; удивленное, испуганное лицо” /32, с. 734/. В этом случае уместно говорить о слове удивительный, которое имеет следующее значение: “вызывающий удивление, поразительный, необыкновенный, странный” /32, с. 734/.

Приведем еще пример: Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.

В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. В предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих предлогов: из-за, в результате, вследствие.

 

2. Употребление паронимов. Паронимы(с греч. para – рядом и onyma – имя) – это близкие по звучанию однокоренные слова с разным лексическим значением, например: адресат – адресант, сытный – сытый, поделка – подделка и др.

Следует помнить, что смешение паронимов приводит к появлению речевых ошибок: Мой приятель оказался полным невежой в вопросах искусства. Вместо слова невежой, которое имеет значение “грубый, невоспитанный человек”,следовало употребить невеждой в значении “малообразованный, малосведущий человек” /32, с. 352/.

 

3. Многословие. Выделяют следующие виды многословия:

а) плеоназм (с греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов, например: Все гости получили памятные сувениры. Слово сувенир имеет одно из значений “подарок на память” /32, с. 691/.

Следует помнить, что разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный.

б) тавтология(с греч. tauto – то же самое и logos – слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем, например: В конце 60-х годов сложилась сложная ситуация. Вскрываются все новые факты беззаконных деяний различных деятелей. Следует помнить, что речевые ошибки, связанные с тавтологией, свидетельствуют о бедном запасе синонимов.

в) слова-вставки употребляются, как правило, в РР. В лингвистической литературе эти слова называют еще словами-«паразитами», словами-«сорняками» /37, 39, 40/. К ним относят частицы, повторы, которыми говорящий заполняет паузы, возникающие в устной речи: ну, вот, это, так сказать, знаете ли, вообще, честно говоря и др. Обычно говорящие вставляют в свою речь «любимые словечки». Привычка вставлять в речь «любимые словечки», например ну, вот,становится ее отличительным признаком. Это может производить на слушающего неприятное впечатление, например: В небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди, обычно нет свободных мест, вот. Причем вот я знаю, точно я знаю, что я себя заставляю.

4. Лексическая неполнота высказывания. Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания, как правило, заключается в пропуске необходимого слова в предложении, например: Сейчас стали модными призывы не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду.

 

5. Заимствованные слова (слова иноязычного происхождения).

Следует иметь в виду, что при выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, стилистическую принадлежность, лексическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, неологизмы, иноязычные слова), всегда должно быть мотивировано условиями контекста. Распространенной речевой ошибкой, связанной с использованием иностранного слова, является употребление его в несвойственном значении, например: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов.

Глагол лимитировать образован от существительного лимит (с лат. limes, limitis – граница, межа) и означает “ограничивать, устанавливать лимит” /3, с. 357/. В приведенном предложении слово лимитируется следует заменить словами изменилась, идет медленно, приостановилась и т.п.

В российской криминальной хронике для обозначения преступного мира журналисты используют следующие слова: киллер – вместо убийца, мафия – вместо преступные группы, коррупция – вместо продажность, рэкет – вместо вымогательство, криминалитет – почти как генералитет. В связи с употреблением этих слов в печати напрашивается вопрос: какова коммуникативная целесообразность использования перечисленных иностранных слов? По мнению саратовских ученых, эти слова снимают негативный оттенок русских слов и придают иностранным словам некий романтизм, связанный со всем иностранным /47/.

Конечно, во многих случаях заимствование слов необходимо, потому что с ними в нашу жизнь входят новые понятия, которые употребляются в экономике, политике, технике, культуре и быту, например: парламент, спикер, пейджер, дилер, триллер, пицца и др. Однако, если в русском языке существуют хорошие соответствия, то использовать иностранные слова нецелесообразно.

6. Разговорные и просторечные слова. Следует иметь в виду, что разговорные слова входят в лексическую систему национального русского языка, но употребляются преимущественно в РР. Просторечие – это слово, грамматическая форма или оборот преимущественно РР. Разговорные и просторечные слова употребляются в целях снижения, намеренно грубоватой характеристики предмета речи, например: У меня совсем худая куртка. Слово худой (разг.) означает “дырявый, испорченный” /32, с. 774/. Тропинку перегородила нам лесина. Слово лесина (прост.) означает “срубленное дерево”/32, с. 285/. Приведем еще пример: Олечка плелась за ним на шаг позади. Слово плелась (разг.) означает “идти медленно, вяло” /32, с. 462/. “Ты чего волочишься, как побитый камнем?” – строго спросил меня Илюша. Слово волочишься (прост.) означает “тащиться, тянуться по земле” /32, с. 84/.

 

7. Профессионализмы и жаргонизмы. В лексической системе литературного языка выделяют профессионализмы, которые выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов. Так, слово опечатка в речи газетчиков употребляется как ляп; слово руль в речи водителей – как баранка; слово шить в речи профессиональных закройщиков – как пошивать. Итак, слова ляп, баранка, пошивать – это профессионализмы.

Жаргонизмы –это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующаяся социально ограниченным употреблением, например: лапáч – “инспектор уголовного розыска” /20, с. 384/, ремáрки – “фальшивые деньги” /20, с. 743/, оттягиваться – “отдыхать от работы; развлекаться; расслабляться” /20, с. 563/ и т.п.

В современном русском языке нет таких жаргонов, которые создавались бы с целью зашифровать способ общения. Сейчас распространены групповые жаргоны, отражающие специфические объединения людей по интересам (автолюбители, врачи, военные, коллекционеры и др.). Существуют молодежные жаргоны, школьные, студенческие, когда переиначивается форма и смысл слова с целью создания эмоционально-экспрессивных средств языка, например: предки, шпора, хвост, клево и др.

Иногда при характеристике речи представителей различных социальных слоев используют термины “сленг”, “пиджин”, “койне”.

Сленгом называется совокупность жаргонных слов, входящих в разговорную лексику и отражающих грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи. Некоторые исследователи отождествляют сленг с просторечием, другие – с жаргоном.

Пиджинами называют структурно-функциональные типы языков, не имеющих коллектива исконных носителей и развившихся путем упрощения структуры языка-источника. Пиджин – языки, широко распространенные в бывших колониях: Индии, Бангладеш, Африке. В странах Юго-Восточной Азии говорят в основном на пиджин-английском, в странах Африки коренное население общается с иностранцами либо на пиджин-французском, либо на пиджин-португальском и т.п.

Койне (с греческого означает “общий”) – функциональный тип языка, используемый в качестве основного средства повседневного общения и употребляющийся в различных коммуникативных сферах. Считается, что средневековая латынь представляет собой письменное койне как язык науки, связывающий ученых разных поколений и национальностей /10/.

8. Фразеологизмы. Фразеологизмы – общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений. Термин “фразеологизм” включает в себя следующие понятия: 1) “фразеологическое сращение”, утратившее мотивировку значения, например: бить баклуши, собаку съесть; 2) “фразеологическое единство”, сохраняющее прозрачную внутреннюю форму, например: сидеть на мели, стреляный воробей; 3) “фразеологическое сочетание” представляет собой устойчивое сочетание слов, например: оказывать помощь, зло берет, страх обуял, твердый характер; 4) “фразеологическое выражение”, или устойчивые фразы, предложения, употребляются как поговорки, например: волк в овечьей шкуре, не имей 100 рублей, а имей 100 друзей /4, 19/.

Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой и красивой, фразеологизмы доставляют и немало хлопот: при неверном употреблении появляются речевые ошибки. Ниже перечислим эти ошибки: 1) речевые ошибки, связанные с усвоением значения фразеологизмов: а) буквальное понимание фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные сочетания слов, например: вернемся к нашим баранам; б) изменение значения фразеологизма, например: Хлестаков мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. В данном предложении фразеологизм употреблен в значении “выдумывать, плести небылицы”, хотя основное его значение - “напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого”.

2) речевые ошибки, связанные с усвоением формы фразеологизмов: а) лексическое видоизменение фразеологизмов, например: Ну, хоть бейся об стену! Пора уже тебе взяться за свой ум. Все возвращается на спирали свои. б) грамматическое видоизменение фразеологизмов, например: Я привык отдавать себе полные отчеты. Его ругали на чем свет стоял. Он постоянно сидит сложив руки.

3) речевые ошибки, связанные с контаминацией, представляющей собой “объединение в речевом потоке структурных элементов двух языковых единиц на базе их структурного подобия или тождества, функциональной или семантической близости. Обычно контаминация наблюдается в РР и является отступлением от литературной нормы” /20, с. 238/. Например: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой, науки.

 

9. Клише и штампы. Клише - речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах речевого стандарта, - являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику, например: встреча на высшем уровне, требуется доказать, наш собственный корреспондент сообщает из, здравствуйте, как дела. Эта точка зрения (мнение, идея) очень наивна, хотя, конечно, тоже имеет право на существование.

Штампы - это избитые выражения с утраченной лексической экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные средства, но в результате частого употребления утрачивают первоначальную образность и экспрессивность. Например: При голосовании поднялся лес рук. Повседневная работа, высокий уровень, горячая поддержка, скорая помощь, труженики полей, город на Волге, гневный протест.

Разновидностью штампов являются канцеляризмы. Это слова и выражения, употребление которых закреплено, как правило, в официально-деловом стиле. В других стилях речи они неуместны, например: Имеет место отсутствие запасных частей. В колхозах мало уделяют внимание борьбе с сорняками.

 

Контрольные вопросы и задания

1. Определите смысловые различия следующих паронимов.

Воскресенье – воскресение, компания – кампания, колледж – коллеж, поступок – проступок, мессия – миссия, предоставить – представить, ящер – ящур, вперемежку – вперемешку, теневой – тенистый, болотный – болотистый.

2. Найдите в словаре иностранных слов значения следующих заимствованных слов.

Дезавуировать, имидж, имиджмейкер, фол, социальный мониторинг, легитимность избрания, компрометировать, дестабилизировать, инвестиции, антифьючерс, импичмент, спичрайтер, транш, оффшорные зоны, форвардные контракты, тинейджер, эксклюзив, шоп, парфюм, бутик, стагнация, коттоновый, коммерсантъ-daily.

3. Когда в современной устной и письменной речи уместно употребление иноязычных слов.

Пролонгация (с лат. prolongare - удлинять), спонтанный (с лат. spontaneus - самопроизвольный), релятивный (с лат. relativus - относительный), релаксация (с лат. relaxatio - уменьшение напряжения, ослабление)?

4. Исправьте предложения, в которых неправильно употреблены заимствованные слова.

Для свободных игр выносим на площадку много различных атрибутов: санки, шапочки, коньки и др. Обилие аксессуаров отягощает сюжет, отвлекая внимание от главного события. Выступающий оперирует положительными примерами из жизни группы. Важным фактором хорошего качества знаний являются систематические занятия. В аудитории нерегулярно вентилируют помещение.

5. Исправьте ошибки, допущенные в результате смешения паронимов.

Ученый стоял у источников ракетостроения. Меня привлекают ранние романические произведения А.С.Пушкина. Главное для писателя душевный мир человека. Командировочному пришлось долго ждать оформления документов. Искусство влияет на рост культурности человека. Артист давно мечтал о заглавной роли в «Преступлении и наказании». Взгляд у него не то умоляющий, не то серьезный, не то возмутительный.

6. Определите, в каких случаях лексическая сочетаемость нарушена намеренно, в каких – в результате незнания лексического значения слова?

Живой труп, три единственные дочери, обыкновенное чудо, очевидное - невероятное, большая или меньшая половина, зайтись легким детским смехом, облокотиться спиной, страшная красавица, сломать стеклянную вазу, отменный негодяй, ужасно интересная книга, страшно удобная обувь.

7. Найти ошибки, связанные с нарушением лексических норм.

Это должно привести или поставить нас всех в положение глубокой мысли. Вся моя жизнь прошла в атмосфере нефти и газа. Сейчас складываются две политические силы: партия власти и группа здоровых сил, болеющих интересами народа. Импичмент прослабит нашу государственность. Хочу обратиться прежде всего к женщинам: врачам, медсестрам, санитаркам как представительницам самой древнейшей профессии. Я был с президентом в его критические дни. Но пенсионную реформу делать будем. Там есть, где разгуляться. На НТВ работают профессионалы высокого класса. На праздник, посвященный дню защитников Отечества, пригласили ветеранов и их вдов. Мне с ней даже обсуждать стало интереснее. Студенческая палата должна формироваться под патронажем профсоюзов. Иначе я буду вынужден применить к руководителям муниципальных образований и округов всю полноту власти и использовать гильотину, кому по пояс, а кому по самые уши. На последнем саммите в Стамбуле Ельцин с Клинтоном сторговались по поводу кредитов.

8. С какой целью автор использует слова “волюнтаризьм” и “субъективизьм”?

Все атрибуты социальной жизни в стране по-прежнему критически зависят от считанного количества людей, в конечном итоге - от одно-единственного человека. Никакой это не порядок - это “волюнтаризьм” и “субъективизьм”. С.Новопрудский. Колонка обозревателя. («Известия» от 7.02.2001 г.)

 

МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ НОРМА

Понятие “морфологическая норма” неразрывно связано с понятием “грамматической вариантности” (“грамматического варианта”) слова. В современном языкознании под грамматическими (морфологическими) вариантами слова обычно понимается видоизменение слов в роде, числе и падеже. Грамматические варианты слов – это модификация слова, которая не связана с образованием новых слов.

Актуальной является проблема границ грамматической вариантности слова. Это относится к семантически тождественным глагольным словоформам, например: брызгает - брызжет, махает - машет, капает - каплет, рыскает - рыщет, достигнуть - достичь, воздвигнул - воздвиг, завянувший - завявший, целиться - целить, играться - играть, белеться - белеть, одарять - одаривать, накоплять - накапливать, остаюсь - остаюся, истомилась – истомилася; к кратким формам качественных прилагательных в именительном падеже единственного числа мужского рода, например: мужествен - мужественен, свойствен - свойственен, существен – существенен; к формам сравнительной степени качественных прилагательных и наречий с суффиксами -ее/-ей, например: медленнее - медленней, веселее - веселей, быстрее – быстрей; к склоняемым словам и словоформам, относящимся к разным частям речи, имеющим окончания -ой/-ей, -ою/-ею в форме творительного падежа единственного числа, например: водою - водой, доброй - доброю, пятой - пятою, своей – своею /23/.

 

Грамматическая вариантность имен существительных

В современном русском языке грамматическое варьирование слов наиболее распространено среди имен существительных. Это объясняется тем, что существительные в русском языке представляют самую многочисленную часть речи.

Грамматическая вариантность имен существительных проявляется в следующем. Так, варьирование по грамматическому роду наблюдается у существительных, которые употребляются как слова разной родовой принадлежности. Это означает, что при употреблении существительные, например мужского рода, могут приобретать признаки не одного грамматического рода, а двух, например: бродяга, зевака, малютка, выскочка, бизнесмен, академик, майор, архитектор, декан и т.д.

Варьирование по числу касается существительных, которые имеют грамматические признаки и единственного, и множественного числа при одном и том же грамматическом значении, т.е. выступают как существительные и единственного, и множественного числа одновременно, например: антресоли – антресоль, катакомбы – катакомба, нары – нара, соты – сот, руины – руина, небо – небеса, кружева – кружево, сходни – сходня (устарев. сходень)и т.д.

Варьирование по склоняемости/несклоняемости наблюдается у существительных, которые используются то как склоняемые, т.е. изменяются по падежам, то как несклоняемые, например: депо, кино, алиби, пальто, бра, Чили, Баку, Гюго, Гете, Гинзбург, Элен, Польских, Короленко, Живаго, Дурново, мадам, мисс.

Варьирование по типам склонения имеют существительные, которые изменяются по разным типам склонения, образуя разные парадигмы падежных форм, и варьирование по падежным окончаниям - существительные, которые приобретают разные окончания отдельных падежных форм в рамках одного и того же типа склонения, например: путь, знамя, семя. Наиболее распространено варьирование форм родительного падежа множественного числа, например: гусар – гусаров, карат – каратов, турок – турков, щупалец – щупальцев и т.п.

Ниже рассмотрим проявление грамматической вариантности имен существительных.

 

1. Варьирование по грамматическому роду.

Родовые варианты существительных обычно различаются окончаниями, например: клавиш - клавиша, жираф - жирафа, ставень - ставня, малолеток -малолетка, приступок - приступка, сходень - сходня и др. Колебания в роде связаны с двумя причинам: во-первых, грамматические нормы с течением времени могут изменяться, во-вторых, сказывается влияние разных стилей языка (разговорного, художественного, научного, публицистического, официально-делового). Так, у А.С.Пушкина встречаем: “Глядь – поверх текучих вод Лебедь белая плывет”. В настоящее время встречается только следующий родовой вариант: белый лебедь. Общеизвестно, что языком мы пользуемся по-разному в зависимости от содержания речи, ее формы (устной или письменной, монологической или диалогической) и коммуникативной ситуации. В одних случаях мы строго следим за отбором слов, нормативностью форм и конструкций, в других чувствуем себя свободно, не обдумываем выражение мыслей, придаем речи непринужденный характер. Ср.: Я купила новый шампунь. - Я купила новую шампунь. Это не дом, а настоящий домище. - Это не дом, а настоящее домище. Мальчик рос круглым сиротой. - Мальчик рос круглой сиротой. Мне нужна желтая гуашь. - Мне нужен желтый гуашь. Следует иметь в виду, что приведенные варианты имеют право на существование только в определенных речевых ситуациях.

При назывании людей по профессии, выполняемой работе, занятию, занимаемой должности, когда речь идет о лицах мужского и женского пола, также встречается варьирование по грамматическому роду. А теперь сами выберете, какой из предлагаемых ниже вариантов предпочтителен применительно к одной и той же ситуации: Главный бухгалтер пришел на работу. Главный бухгалтер пришла на работу. Главная бухгалтер пришла на работу. Главная бухгалтерша пришла на работу.

Следует иметь в виду, что в языке существует много наименований лиц в мужском роде, которым нет соответствий в женском роде, например: президент, дипломат, посол, кандидат наук, машинист, ректор, декан и т.п. А у некоторых существительных женского рода нет соответствий в мужском роде, например: балерина, машинистка, маникюрша, педикюрша.

Употребление существительных мужского рода, не имеющих словообразовательной параллели женского рода, в качестве наименования женщин привело к тому, что усилились колебания в формах согласования. Стали возможными такие варианты, как первая космонавт Терешкова – первый космонавт Терешкова, наша директор Моисеева – наш директор Моисеева и др. Следует помнить, что формы согласования определений обусловлены стилем речи. Так, в официально-деловом стиле принята норма согласования во внешней форме определяемого существительного, например: первый космонавт Терешкова, наш директор Моисеева /10/.

 

2. Варьирование существительных в числе.

Варьирование существительных в числе проявляется в том, что для выражения одного и того же грамматического значения (значения единичности и множественности) могут использоваться формы существительных с окончаниями как единственного, так и множественного числа. Различие между ними не сводится к противопоставлению «один предмет – много предметов». Так, нет смыслового различия между формами небо – небеса, время – времена, а есть различие стилистическое. Сравнивая примеры – во время обеда все молчали и во времена Екатерины слава русского флота стала общепризнанной – мы находим книжный характер употребления множественного числа времена в значении единственного числа.

Использование формы единственного числа для передачи значения реального множества в КЛЯ продуктивно и распространено достаточно широко. Это касается научного и публицистического стиля. Необходимым условием этого употребления оказывается наличие контекста, содержащего определенные обобщения, например: Прививка им нужна обязательно. Еще в глубоком средневековье литовец знал Восток и Запад.

В случае несклоняемости существительного оно при разных грамматических значениях допускает употребление согласуемых слов (в роли определения или сказуемого) в формах разных чисел, например: «Он стоял рядом с трибуной в неновом, но выутюженном кителе, отлично отглаженных галифе…»(П.Павленко. Счастье);«Заплатанное галифе тесно охватывало толстые ноги Пузыревского…» (В.Иванов. Гибель Железной).

Несклоняемое существительное пенсне в современном русском языке обычно употребляется в единственном числе. В художественной литературе это существительное сочетается, как правило, с формами единственного и множественного числа, например: «Желтоватая шевелюра молодца была аккуратно подстрижена, на вздернутом припухлом носу сидело пенсне мутного стекла со шнурочком». (К.Федин. Первые радости). «Протерев запотевшие пенсне, он рассказывал…»(А.Толстой. Хлеб) /10/.

 

3. Употребление вариантов падежных форм.

Рассмотрим варианты окончаний родительного падежа единственного числа существительных мужского рода (главным образом с вещественным значением). Речь идет о вариантах окончаний -а/-я, -у/-ю. Следует помнить, что окончания -у/-ю встречаются только в РР (при обозначении части целого возникли как разговорные):

- у существительных с вещественным значением: гороху, чаю, песку;

- у существительных с уменьшительным суффиксом: чайку, песочку ,горошку;

- у собирательных существительных неопределенного множества: много народу;

- у отвлеченных существительных с количественным значением: много шуму;

- в некоторых фразеологических оборотах: с глазу на глаз, ни слуху ни духу. В последнее время отмечается сокращение форм на -у/-ю независимо от стиля речи. Все чаще употребляются варианты окончаний -а/-я.

Окончания -а/-я встречаются в КЛЯ (при обозначении части целого возникли как книжные):

- у существительных, употребляемых в художественном, научном стиле: чая, гороха, песка, шума;

- при наличии определения: крепкого чая, крупного гороха, мелкого песка.

Следует помнить, что при помощи окончания родительного падежа может раскрываться смысл словосочетания, например: выйти из дому (место, где человек проживает) и выйти из дома (из данного дома, строения).

Интерес представляют варианты родительного - винительного падежа при переходных глаголах. Следует помнить, что окончания родительного - винительного падежа указывают на разный смысл словосочетаний. Так, выражение купить хлеба (родительный падеж) указывает на частичный охват объекта, а выражение купить хлеб (винительный падеж) – на полный охват объекта.

В форме винительного падежа названий некоторых микроорганизмов: бактерии, бациллы, микробы, а также личинки, зародыши, эмбрионы – наблюдаются варианты окончаний. В современном литературном языке эти слова склоняются как существительные неодушевленные, например: изучать бактерии, наблюдать личинки. В профессиональной речи обычно используются формы существительных, склоняемых по типу одушевленных, например: изучать бактерий, наблюдать личинок.