Языковые признаки публицистического стиля, специальные средства языковой выразительности художественные тропы

Языковые признаки публицистического стиля речи

Лексические признаки

1. В публицистическом стиле всегда присутствуют готовые стандартные формулы (или речевые клише), которые носят не индивидуально-авторский, а социальный характер: горячая поддержка, живой отклик, резкая критика, наведение элементарного порядка и др. В результате многократных повторений эти клише нередко превращаются в надоевшие (стертые) штампы: коренные преобразования, радикальные реформы.

Речевые образцы отражают характер времени. Многие клише уже устарели, например: акулы империализма, болезнь роста, слуги народа, враг народа. Наоборот, новомодными для официальной прессы конца 90-х гг. стали слова и выражения: элита, борьба элит, элита криминального мира, высшая финансовая элита, раскручивать, виртуальный, имидж, знаковая фигура, пирог власти, дитя застоя, деревянный рубль, инъекция лжи.

Многочисленные примеры речевых клише вошли в состав так называемой публицистической фразеологии, позволяющей быстро и точно давать информацию: мирное наступление, сила диктата, пути прогресса, вопрос безопасности, пакет предложений.

2. Отношения между отправителем и адресатом в публицистическом стиле подобны отношению между актером и зрителями. "Театральная" лексика – вторая яркая черта публицистического стиля. Она пронизывает все публицистические тексты: политическое шоу, на политической арене, закулисная борьба, роль лидера, драматические события, известный в политике трюк, кошмарный сценарий и др.

3. Характерной особенностью публицистического стиля является эмоционально-оценочная лексика. Эта оценка носит не индивидуальный, а социальный характер. Например, слова с положительной оценкой: актив, милосердие, помыслы, дерзать, процветание; слова с отрицательной оценкой: насаждать, обывательский, саботаж, расизм, обезличка.

4. В публицистическом стиле особое место принадлежит книжным пластам лексики, имеющим торжественную, гражданско-патетическую, риторическую окраску: дерзать, воздвигать, самопожертвование, воинство, отчизна. Патетическую тональность придает тексту также использование старославянизмов: свершения, держава, страж и т.д.

5. В текстах публицистического стиля часто присутствует военная терминология: гвардия, штурм высоты, передний край, линия огня, прямая наводка, стратегия, мобилизация резервов. Но она употребляется, естественно, не в своем прямом значении, а образно (речь в текстах с этими словами может идти, например, об уборке урожая, введении в строй новых объектов производства и т.д.).

6. В качестве оценочного средства в публицистике могут встретиться слова пассивного словарного запаса – архаизмы. Например: Доллар и его лекари. Военные барыши растут.

Морфологические признаки

К морфологическим признакам публицистического стиля мы относим частотное употребление тех или иных грамматических форм частей речи. Это:

1) единственное число имени существительного в значении множественного: Русский человек всегда отличался выносливостью; Преподаватель всегда знает студента;

2) родительный падеж имени существительного: время перемен, пакет предложений, реформа цен, выход из кризиса и др.;

3) императивные формы глагола: Оставайтесь с нами на первом канале!

4) настоящее время глагола: в Москве открывается, 3 апреля начинается;

5) причастия на -омый: ведомый, невесомый, влекомый;

6) производные предлоги: в области, на пути, на базе, во имя, в свете, в интересах, с учетом.

Синтаксические признаки

К синтаксическим признакам публицистического стиля следует отнести часто повторяющиеся, а также специфические по характеру типы предложений (синтаксических конструкций). В их числе:

1) риторические вопросы: Выдержит ли русский человек? Хотят ли русские войны?

2) восклицательные предложения: Все на выборы!

3) предложения с измененным обратным порядком: Воюет армия с природой (ср.: Армия воюет с природой). Исключение составляли предприятия добывающей промышленности (сравни: Предприятия составляли исключение);

4) заголовки статей, очерков, выполняющие рекламную функцию: Малые беды большого флота. Зима – сезон горячий.

В заголовках часто используется специфический языковой прием – "соединение несоединимого". Он дает возможность минимальными языковыми средствами вскрыть внутреннюю противоречивость предмета или явления: трудящийся тунеядец, повторяемое неповторимое, мрачное веселье, красноречивое молчание.

 

Средства выразительности в русском языке.

1. Язык художественной литературы.

Человеку, владеющему русским языком с детства, не нужно специально учиться вести бытовую беседу, писать письма друзьям. Нормы, которым при этом необходимо следовать: правила вежливости, хорошего тона. А для того, чтобы написать официальное заявление, научную статья, очерк в газету, простым знанием русского языка не обойдешься. Ведь при создании письменного текста принято ориентироваться на существующие нормы, образцы, соблюдать некоторые особые правила. Речь, которую используют в какой-либо специализированной сфере, например, в официально-деловой или научной, называют книжно-специальной речью, а каждую её разновидность — функциональным стилем.

Конечно, строгих норм иногда придерживаются и в таких устных выступлениях, как научные доклады на конференциях, отчеты о проделанной работе, предвыборные речи политиков. Но это, как правило, заранее подготовленные выступления, которые ориентированы на нормы соответствующих письменных текстов. Именно из-за разного отношения норме письменную монологическую (книжную) речь противопоставляют речи диалогической (разговорной). Именно книжно-специальную речь имеют в виду, когда говорят о литературном языке.

Часто смешивают понятие литературный язык и язык художественной литературы. Литературный язык подчиняется нормам книжно-специальной речи. А для языка художественной литературы никаких особых норм или языковых правил нет, так же, как нет — по крайней мере в современном русском языке — специальных художественных языковых средств. Судить о том, насколько уместно то или иное выражение в художественном произведении, мы можем лишь на основании эстетических (красиво ли это?), а не языковых (правильно ли это?) критериев. Поэтому язык художественной литературы не относится к функциональным стилям книжно-специальной речи. Язык художественной литературы, или поэтический язык, — это один из важнейших языков духовной культуры. В системе человеческой культуры поэтический язык как язык словесного искусства, в первую очередь, противостоит литературному языку как языку официального быта. Функциональное и собственно лингвистическое различие между этими языками уходит своими корнями в различие между сферами культуры: бытом, с одной стороны, и материальной и духовной культурой, с другой.

Поэтический язык открыт: он ориентирован на изменение, на поиск новых выразительных возможностей, а в иных случаях — на оригинальность. Поэтический язык — объект постоянной рефлексии, согласно Л.П. Якубинскому, именно в этих "формах речи" языкотворчество становится сознательным и активным, в то же время "языковые изменения в массе" случаются совершенно "независимо от какого-нибудь умышленного творчества". Поэтический язык монологичен: он служит, прежде всего, для выявления содержания, всё равно, эмоционального или ментального, но воплощенного полно и максимально адекватным способом. Его существо — в гибкости выразительных средств, а важнейшее качество — универсальность и многозначность. Художественный образ в общем случае многозначен, так сказать, метафоричен, ибо всегда соединяет прямое и "поэтическое" значение. В силу этого язык художественной литературы обычно называют "языком образным". Слова "образность", "образный" используются в стилистике в разных значениях. Образность в широком смысле этого слова — как живость, наглядность, красочность изображения — неотъемлемый признак всякого вида искусства, форма действительности с позицией какого-то эстетического идеала, образность речи — частное её проявление. Попадая в художественный контекст, слово включается в сложную образную систему произведения и неизменно выполняет эстетическую функцию.

Когда мы говорим о языке литературы, то имеем в виду использование языка в совершенно особых условиях — в ситуации общения людей через посредничество текста, а литературу понимаем как все множество существующих текстов.

Литература возникла тогда, когда появилась письменность. Письменность помогла закрепить и распространить норму, а через посредничество литературы норма возвращалась в устную речь. Такова упрощенная схема сложной и неразрывной связи между языком литературы и литературным языком.

2. Поэзия и поэтический язык.

Итак, появление письменности вызвало к жизни литературу. Одной из самых поздних по времени возникновения и самой удивительной стала художественная литература. По отношению к ней и её языку всё, что представлялось уже ясным, решённым, становится загадочным и непонятным. И, прежде всего — вопрос о цели.

Зачем вообще нужна художественная литература? Практическая польза не ясна, информационная сомнительна. Что за удивительная сила позволяет ей преодолеть время и равнодушие человека? Сила эта — искусство слова.

Выбор того, КАК сказать, в конечном счете, определяет всё устройство художественной литературы, её деление на роды и жанры, направления и школы.

Одним из самых древних родов художественной литературы является поэзия. Её художественная природа настолько очевидна, что выражение "поэтический взгляд на мир" применяется и к художнику, и к драматургу, и к кинорежиссеру.

Но для того, чтобы можно было размышлять далее, считаем необходимым дать определение понятию "поэзия". Для этого мы воспользовались "Толковым словарем русского языка" В. Даля:

"Поэзия — изящество в письменности; всё художественное, духовное и нравственно прекрасное, выраженное словами, и притом более мерною речью;поэзией (отвлеченно) зовут изящество, красоту как свойство, качество, не выраженное на словах, и самое творчество, способность, дар отрешаться от насущного, возноситься мечтою, воображением в высшие пределы, создавая первообразы красоты;поэзия — самые сочинения, писания сего рода и придуманные для сего правила: стихи, стихотворения и наука стихотворства".

А вот что по этому поводу пишет С.И. Ожегов в своём словаре:

Поэзия:

1. Словесное художественное творчество, преимущественно стихотворное.

2. стихи, произведения написанные стихами.

3. красота и прелесть чего-нибудь, возбуждающее чувство очарования".

Но помимо поэзии в литературе принято такое понятие, как проза. И поэтому следует сказать об отличие языка прозы от языка поэзии. Язык поэзии орудует образами и метафорами, которые отсутствуют в прозе. В поэтическом словаре присутствуют обороты и выражения, которыми мы не привыкли пользоваться в обыденной речи. Поэтический язык торжественный, возбуждающий удивление, обладающий особым лексиконом, чуждым прозе, богатым эпитетами, метафорами, сложными словами, производящими впечатление чего-то не своего, чуждого, поднятого над жизнью "старинного".

Содержание поэзии тоже резко отличается от содержания прозы. Поэзия трактует о предметах возвышенных, удаленных от мирской суеты. Относительно содержания поэзии мнения исследователей разделились: одни придерживаются мнения, что содержание поэзии имеет глубокий смысл, другие — поэзия бессодержательна и служит лишь для развлечения.

Исходя из всего выше сказанного, нам бы хотелось сделать вывод о том, что язык поэзии и прозы представляют собой два совершенно разных явления, и эти понятия нельзя смешивать, хотя, несомненно, они находятся в тесной взаимосвязи, примером чего может служить известные "Стихотворения в прозе" И.С. Тургенева.

Одной из отличительных черт поэзии является её язык. Мы уже затрагивала тему отличия языка прозы от языка поэзии, но нам хотелось бы подробнее остановиться на поэтическом языке. Язык поэзии представляет собой нечто уникальное и неповторимое. Строй его не строго правильный, а напротив не следование строгим синтаксическим конструкциям придает ему певучесть, оригинальность и непревзойденную стройность.

Искусство стремится показать мир таким, каким мы его видеть не привыкли.

Виктор Борисович Шкловский, замечательный русский писатель и литературовед, назвал это свойство искусства отстранением. Художник показывает мир непривычным, заставляя нас посмотреть на него со стороны.

3. Лексические средства выразительности.

Каждый владеющий тем или иным языком, чувствует, что для данного языка естественно, а что — нет. Чтобы привлечь внимание, речь должна нарушить эту естественность и привычность. Для этого используют разные приемы: ритм, подбор звуков и рифма делают звучание необычным; редкие слова, необычные значения слов и неожиданные словосочетания, особый порядок слов и строение предложений тоже могут привлекать внимание. Эти "странности" вспыхивают, как блёстки, на фоне будничной речи. Необычные сочетания слов принято называть фигурами речи, а слова в иных, часто переносных значениях — тропами. Тропы придают наглядность изображению тех или иных предметов, явлений. Выступая как тропы, обыкновенные слова могут приобрести большую выразительную силу.

Однако неверно было бы считать, что тропы используются писателем только лишь при описании необычных, исключительных предметов и явлений. Тропы могут быть ярким средством создания реалистических картин.

Тропы встречаются и в описании явлений неэстетических, вызывающих отрицательную оценку читателя.

Для стилистической оценки тропов важна не их условная "красивость", а органичность в тексте, обусловленность их содержанием произведения, эстетическими задачами автора.

Речь, оснащенная тропами, называется металогической (от гр. meta — через, после, logos — слово); она противопоставлена речи автологической (от гр. autos — я, сам и logos — слово), в которой тропы отсутствуют.

Иногда неверно полагают, что только металогическая речь может быть высокохудожественной, отсутствие же в стиле тропов будто бы свидетельствует о недостаточном мастерстве писателя. Это суждение в корне ошибочно.

Высокохудожественной может быть и автологическая речь. В поэзии можно найти немало примеров эстетически совершенного использования слов в их прямых лексических значениях. Предпочтение тропам или отказ от них ещё не дают основания говорить о степени мастерства автора — всё зависит от того, как используются тропы, насколько оправдано обращение к ним в контексте, убедительные, достоверные или слабые, фальшивые образы создаёт писатель.

Классификация, усвоенная в стилистике и поэтике, восходит к античным риторикам,

как и соответствующая терминология.

Метафора

Традиционное определение метафоры связано с этимологическим объяснением самого термина: метафора (гр. metaphora — перенос) — это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства. Однако лингвисты определяют метафору как семантическое явление, вызванное наложением на прямое значение слова добавочного смысла, который у этого слова становится главным в контексте художественного произведения. При этом прямое значение слова служит только основой для ассоциаций автора.

Среди других тропов метафора занимает главное место, она позволяет создать емкий образ, основанный на ярких, зачастую неожиданных, смелых ассоциациях. В основу метафоризации может быть положено сходство самых различных признаков предметов: цвет, форма, объём, назначение, положение в пространстве и времени и т.д. Метафорический перенос названия происходит также и при развитии у слова на базе основного, номинативного значения производного значения (ср. спинка стула, ручка двери). Однако в этих так называемых языковых метафорах образ отсутствует, чем они принципиально отличаются от поэтических.

В стилистике необходимо разграничивать индивидуально-авторские метафоры, которые создаются художниками слова для конкретной речевой ситуации и анонимные метафоры, ставшие достоянием языка (искра чувств, буря страстей).

Индивидуально-авторские метафоры очень выразительны, возможности их создания неисчерпаемы, как не ограничены возможности выявления сходства различных сопоставляемых предметов, действий, состояний. Ещё античные авторы признавали, что "нет тропа более блистательного, сообщающего речи большее количество ярких образов, чем метафора".

Метафоры, получившие широкое распространение в языке, потускнели, стерлись, их образное значение порой не замечается в речи. Между такой метафорой и переносным значением слова не всегда можно провести границу.

Употребление одной метафоры очень часто влечет за собой нанизывание новых метафор, связанных по смыслу с первой; в результате этого возникает развернутая метафора. Развернутые метафоры привлекают художников слова как особенно яркий стилистический прием образной речи.

Олицетворение

Олицетворением называется наделение неодушевленных предметов признаками человека. Олицетворение — один из самых распространенных тропов. Традиции его употребления восходят к устной народной поэзии. Многие поэты использовали этот троп в произведениях, близких к фольклору. Художники слова сделали олицетворение важнейшим средством образной речи. Олицетворение используется при описании явлений природы, окружающих человека вещей, которые наделяются способностью чувствовать, мыслить, действовать. Олицетворение — один из тех тропов, которые широко употребляются не только в художественной речи, но и в научном, публицистическом стиле.

Особым видом олицетворения является персонификация (из лат. persona — лицо, facere — делать) — полное уподобление неодушевленного предмета человеку. В этом случае предметы наделяются не частными признаками человека (как при олицетворении), а обретают реальный человеческий облик.

Аллегория

Аллегорией (гр. allegoria -иносказание, из allos — иной, agoreuo — говорю) называется выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах.

Аллегорический смысл могут получать иносказательные выражения: осень — старость, весна — молодость. "Вишней белою отцвела...".

Индивидуально-авторские аллегории часто принимают характер развернутой метафоры, получающей особое композиционное решение. Например, у А.С. Пушкина аллегория лежит в основе образной системы стихотворений "Арион", "Анчар", "Пророк".

Метонимия

Метонимией (от гр. metonomadzo — переименовывать) называется перенос название с одного предмета на другой на основании их смежности. Метонимию часто рассматривают как разновидность метафоры, однако между ними есть существенные различия: для метафорического переноса названия сопоставляемые предметы должны быть обязательно похожи, а при метонимии такого сходства нет; метафору легко переделать в сравнение, метонимия этого не допускает.

Антономазия

Особый вид метонимии — антономазия (гр. antonomasia — переименование) — троп, состоящий в употреблении собственного имени в значении нарицательно. Например, фамилия гоголевского персонажа Хлестакова получила нарицательное значение — "лгун, хвастун". Неиссякаемым источником антономазии является античная мифология и литература. Античные образы широко использовались в русской поэзии периода классицизма и первой половины девятнадцатого века. В современном литературном языке образное употребление имен героев античной мифологии возможно лишь в юмористических, сатирических произведениях. Однако до сих пор сохраняет свою выразительную силу антономазия, основанная на переосмыслении имен исторических деятелей, писателей и литературных героев.

 

Синекдоха

Разновидностью метонимия является синекдоха (гр. synekdoche — соподразумение, соотнесение). Этот троп состоит в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего, и наоборот. Например:

Славянские грозные лица,

Язычества древнего веды -

Предтечи грядущей Победы -

Спиною закрыта столица.

Загадочны русские сфинксы,

И нету пути Корсиканцу, -

Обратно домой не добраться,

Победы никак не добиться.

Здесь единственное число существительных "спина", "корсиканец" выступают в значении множественного числа. Синекдоха усиливает экспрессию речи и придает ей глубокий обобщающий смысл.

Можно выделить несколько разновидностей синекдохи. Чаще всего используется синекдоха, состоящая в употреблении формы единственного числа вместо множественного, что придает существительным собирательное значение ("Лист осенний летел, кружился,//Совершая последний путь,//И на землю тихо ложился,//На её озябшую грудь"). Наименование отвлеченного понятия нередко употребляется вместо названия конкретного. Название части предмета может заменить слово, обозначающее весь предмет. Синекдоха используется в различных функциональных стилях. Например, в разговорной речи распространена синекдоха, получившая общеязыковой характер (умного человека называют голова, талантливого мастера — золотые руки и т.д.).

Эпитет

Эпитетом (от гр. epitheton — приложение) называется образное определение предмета или действия ("По следам разгоревшейся думы"). К

тропам, в строгом значении этого термина, принадлежат лишь эпитеты, функцию которых выполняют слова, употребленные в переносном значении (золотая осень, заплаканные окна), в отличие от точных эпитетов, выраженных словами, использованными в прямом значении (красная калина, знойный полдень). Эпитет — это чаще всего красочные определения, выраженные прилагательными.

Большинство эпитетов характеризуют предметы, но есть и такие, которые образно описывают действия. При этом, если действие обозначено отглагольным существительным, эпитет выражен прилагательным (тяжелое передвижение туч, усыпительный шум дождя), если же действие названо глаголом, то эпитетом может быть наречие, которое выступает в роли обстоятельства (Туго ухала земля). В качестве эпитетов могут употребляться также существительные, играющие роль приложений, сказуемых, дающих образную характеристику предмета ("Только выстрел морозного эха")

Создание эпитетов обычно связано с употреблением слов в переносном значении. Эпитеты, выраженные словами, выступающими в переносных значениях, называются метафорическими ("От пламенного вдохновенья"). В основе эпитета может быть метонимический перенос названия, такие эпитеты называются метонимическими (...Белый запах нарциссов). Метафорические и метонимические эпитеты относятся к тропам.

Определения, выраженные словами, сохраняющими в тексте свое прямое значение, нельзя отнести к тропам, однако это не означает, что они не могут выполнять эстетической функции, быть сильным изобразительным средством.

Эпитеты исследуют с разных позиций, предлагая при этом различные их классификации. С генетической точки зрения, эпитеты можно разделить на общеязыковые (гробовое молчание, молниеносное решение) и индивидуально-авторские (холодный ужас, безбожные идеи, бешеный ток, угрюмый чум), народно-поэтические (красна девица, добрый молодец). Последние называют ещё постоянными, так как словосочетания с ними приобрели в языке устойчивый характер.

Возможны и другие группировки эпитетов. Это свидетельствует о том, что понятие "эпитет" объединяет весьма разнообразные лексические средства образности.

Сравнение

К лексическим образным средствам примыкает сравнение. Сравнением называется сопоставление одного предмета с другим с целью художественного описания первого. Это одно из самых распространенных средств изобразительности в металогической речи. Сравнения широко используют поэты.И в тоже время отнесение сравнения к лексическим образным средствам в известной мере условно, так как оно реализуется не только на лексическом уровне: сравнение может быть выражено и словом, и словосочетанием, и сравнительным оборотом, и придаточным, и даже самостоятельным предложением или сложным синтаксическим целым.

Сравнение представляет собой простейшую форму образной речи. Почти всякое образное выражение можно свести к сравнению. В отличие от других тропов, сравнение всегда двучленно: в нем называются оба сопоставляемых предмета.

Сравнения, которые указывают на несколько общих признаков в сопоставляемых предметах, называются развернутыми. В развернутое сравнение включаются два параллельных образа, в которых автор находит много общего. Художественный образ, используемый для развернутого сравнения, придает описанию особую выразительность.

Гипербола и литота

Гиперболой (от гр. hyperbole — преувеличение, излишек) называется образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты, значения описываемого ("И каждый вздох — волна прибоя").

Литота (от гр. litotes -простота) называется образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого. Литоту называют ещё обратной гиперболой.

Гипербола и литота имеют общую основу — отклонение от объективной количественной оценки предмета, явления, качества, — поэтому могут в речи совмещаться.

Гипербола и литота могут выражаться языковыми единицами различных уровней (словом, словосочетанием, предложением, сложным синтаксическим целым), поэтому отнесение их к лексическим образным средствам отчасти условно. Другая особенность гиперболы и литота

заключается в том, что они могут и не принимать форму тропа, а просто выступать как преувеличение или преуменьшение. Однако чаще гипербола и литота принимают форму различных тропов, причем им всегда сопутствует ирония, так как и автор и читатель понимают, что эти образные средства неточно отражают действительность.

Гипербола может "наслаиваться", налагаться на другие тропы — эпитеты, сравнения, метафоры, придающие образы черты грандиозности.Как и другие тропы, гипербола и литота бывают общеязыковыми и индивидуально-авторскими. К общеязыковым относятся гиперболы: ожидать целую вечность, задушить в объятиях, море слез; литоты: осиная талия, от горшка два вершка.

Эти тропы включаются в эмоционально-экспрессивные средства фразеологии.

4. Синтаксические средства выразительности речи.

Одна из самых древних фигур речи — повтор; его используют и в бытовой и в художественной, литературной речи. Повторы в литературном тексте, а особенно в поэзии, встречаются разного рода.

Повтор начала строки (строфы, предложения) называется анафорой (от гр. anaphora — "вынесение вверх"):

Церквушки, да скворечники,

Да ветер низовой,

Да вороны — кромешники.

С.Е. Сметанин

Повтор последних слов называется эпифорой (от греч. "epi" — "после" и "phoros" — "несущий"):

Зачем, златое время, летишь?

Как всадник, ногу в стремя, летишь?

М.А. Кузьмин.

 

Конец фразы стиха или строфы может быть подхвачен началом следующей — это стык:

Я мечтою ловил уходящие тени,

Уходящие тени погасающего дня.

Я на башню всходил, и дрожали ступени

И дрожали ступени под ногой у меня

К.Д. Бальмонт

Если повтор окаймляет отрезок текста, то тогда такая фигура называется охватом:

Пью горечь вечеров, ночей и модных сборищ,

Рыдающей строфы сырую горечь пью.

Б.Л. Пастернак.

Повтор слова влечет за собой и повторы грамматических конструкций.

Такая фигура называется параллелизмом.

Параллелизм не обязательно содержит именно две строки, он может быть более развернутым, а может усложняться и в один стих, как у А.С. Пушкина:

Мчатся тучи, вьются тучи...

А вот другие пушкинские строки: "звезда1 печальная,2 вечерняя2 звезда1".

Такая фигура получила название хиазм (от греческой буквы "x" — "хи") — слова расположены в ней как бы накрест.

Эллипсис — это стилистическая фигура, состоящая в намеренном пропуске какого-либо члена предложения, который подразумевается из контекста. От этого синтаксического приема следует отличать умолчание — оборот речи, состоящий в том, что автор сознательно недосказывает мысль, предоставляя право читателю догадаться, какие слова не произнесены.

Для интонационного и логического подчеркивания выделяемых предметов используется выразительная стилистическая фигура — многосоюзие (полисиндетон).

Повторяются обычно сочинительные соединительные союзы и, ни (ни любви, ни ласки). Большую выразительность обретают строки, в которых рядом с многосоюзием применяется противоположный ему стилистический прием — бессоюзие. Как заметил Д.Э. Розенталь, "Отсутствие союзов придает высказыванию стремительность, насыщенность впечатлениями". При стилистическом изучении однородных членов предложения особый интерес вызывают их функционирование в разных стилях речи, большие экспрессивные возможности.

В литературной речи часто употребляются однородные члены, которые выступают как важнейшее средство подробного описания предметов, их свойств, а также различных явлений, процессов.

На фоне разнообразных синтаксических средств обращения выделяются экспрессивной окраской и фукнционально-стилевой закрепленностью. В тоже время эмоциональное звучание обращений в поэтическом тексте нередко достигает яркой изобразительной силы. Для создания эмоциональности речи писатели могут использовать как обращения слова с яркой экспрессивной окраской, образные перифразы. К тому же при обращениях часто стоят эпитеты, да и сами они нередко являются тропами — метафорами, метонимиями. Их экспрессию подчеркивают частицы, тавтологические сочетания, плеоназмы, наконец, особая интонация — все это усиливает выразительную силу этого синтаксического приема в художественной речи.

Если отталкиваться от традиционной классификации основных значений вводных компонентов, легко выявить их типы, закрепившиеся за тем или иным функциональным стилем. Так, вводные слова и словосочетания, выражающие достоверность, уверенность, предположение, тяготеют к книжным стилям. Вводные слова и словосочетания, используемые с целью привлечь внимание собеседника, как правило, функционируют в разговорном стиле, их стихия — устная речь.