предмет исчез предмет остался

куна перси (грудь)

охабень град (город)

однодворец рыбарь (рыбак)

Устаревать может какое – либо значение многозначного слова (например, язык в значении ‘народ’ сохранилось только в выражении нашествие двунадесяти языков и в часто цитируемой строке Пушкина: «И назовет всяк сущий в ней язык»).

НЕОЛОГИЗМЫ

Неологизмаминазывают недавно вошедшие в язык слова. В основном это заимствования. Также неологизм образовываться от существующего в языке лова; иной раз неологизмом может стать новое значение старого слова.

Неологизмы, как и устаревшие слова, следует рассматривать в исторической перспективе: так, многие слова, пришедшие в период советской власти. Уже стали историзмами (комсомол, партактив и т.д.).

Возможны так называемые авторские неологизмы, созданные писателями (омолвить, засуеверить). Они могут со временем перейти в язык (как произошло со словами промышленность, трогательный, созвездие, чертеж, путешествие). А могут остаться лишь в данном литературном произведении. Много авторских неологизмов в языке Н.В.Гоголя, В.Я.Маяковского, В.Хлебникова.

ТЕРМИНЫ И ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ

Это слова, употребляющиеся лицами определенной профессии: трансмиссия, когерентность, суффиксация.

Также к терминам и профессионализмам могут относиться некоторые значения многозначных слов (шапка – в речи журналистов ‘стандартное изображение названия газеты на первой полосе’ или баранка – в речи шоферов ‘руль машины’).

Профессионализмы отличаются от терминов тем, что не входят в литературный язык.

Термины представлены в научных текстах, профессионализмы – в речи представителей той или иной профессии.

ДИАЛЕКТИЗМЫ

Употребляются только жителями определенной местности (‘келаш’ баран, ‘баской’ красивый, ‘баена’ баня). Диалектизмы лежат вне литературного языка и используются в художественных текстах для выражения речевой характеристики героя.

ЖАРГОНИЗМЫ

К жаргонизмам относятся слова, лежащие за пределами литературного языка, употребляющиеся в речи людей определенных интересов и занятий. Жаргон возможен на всех уровнях языка. Так, существуют, к примеру, фонетические профессионализмы (шофера¢), морфологические архаизмы (цыганЫ), синтаксические диалектизмы (он был ушедши).

ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА

Заимствования входят в русский язык на всем протяжении его существования. Явления заимствования связано с торговыми, военно – политическими и культурными контактами между народами. В разные эпохи заимствуются слова из разных языков. Типичные примеры:

Эпоха Языки Пример
XI – XII вв. финский, готский, балтийские Москва, блюдо
XII – XV вв. тюркские армяк, лошадь
XVII в. польский танец
Начало XVIII в. голландский, немецкий зонт, тарелка
Сер.XVIII в. - первая пол.XIX в. французский туалет, шантаж
XX в. английский юмор, пиджак

 

Особый вид заимствования – так называемая калька. Это поморфемный перевод иностранного слова: орфография (от греч. «орфо» и «графо») – «правописание»; англ. sky-scraper – «небоскреб».

СЛАВЯНИЗМЫ

Среди заимствований особо следует выделить слова, пришедшие в русский язык из старославянского. Это славянизмы. Они могут быть использованы в тексте для придания ему торжественного или религиозного характера.

Фонетические признаки славянизмов

(древне) русский признак старославянский
борода, молодой середина, молоко вожатый свеча агнец, один урод неполногласие (РА, ЛА, РЕ, ЛЕ) Ж и ЖД Ч и Щ Я, Ю, Е в начале слова   брада, младой среда, млеко вождь освещать ягненок, един юродивый

 

Список литературы:

1. http://www.gramma.ru/RUS/?id=6.3

2. http://www.textologia.ru/russkiy/leksikologia/

3. http://rudocs.exdat.com/docs/index-125662.html