Открывается дверь ЛБ и возвращается СЕРЖАНТ

 

СЕРЖАНТ (входя). Забыла тут свою записную…

При звуках его голоса ХЬЮБЕРТ судорожно приклеивает усики – причем не над верхней губой, а под нижней. ДЭВИД, схватив Майка, прижимает его к себе так, чтобы тётя не узнала племянника. СЕРЖАНТ замирает, увидев как "Кастелянша" тискает сопротивляющегося молодого человека. ХЬЮБЕРТ в панике выбегает. Потрясенный СЕРЖАНТ забирает записную книжку, идет к выходу, но останавливается и смотрит на Майка и Дэвида.

 

БИЛЛ (Сержанту, о Дэвиде). Это у нее идет третья попытка.

 

СЕРЖАНТ выходит в дверь ПБ.

 

МАЙК (с усмешкой Дэвиду). Доктор, это было так неожиданно...

ДЭВИД. Сейчас не до шуток. На карту поставлена моя карьера.

 

Из двери ПБ входит РОЗМАРИ.

РОЗМАРИ (входя). Дэвид, там делегаты уже начинают возмущаться…

При звуках ее голоса ДЭВИД падает на четвереньки и принимается оттирать с пола несуществующее пятно.

 

(Делая шаг к нему.) Кастелянша, это вы?

 

ДЭВИД отползает от нее и судорожно трет пол. Видны панталоны "кастелянши" - длинные, белые, с кружевами.

 

(Поворачивается к Майку.) Доктор Коннолли, вы не видели моего мужа?

МАЙК (поколебавшись). Он выскочил на минуту.

РОЗМАРИ. Если увидите его раньше, чем я, скажите, что делегаты возмущены.

 

РОЗМАРИ направляется к выходу. Из двери ПБ входит ХЬЮБЕРТ, он уже в костюме, но брюки еще закатаны до колен, а усики приклеены к подбородку. Он подходит к Дэвиду, ползающему на четвереньках. Оценивающе смотрит на него.

 

ХЬЮБЕРТ. Ладно, я поехал в полицию, получу от них по мозгам, а потом вернусь сюда, и ты у меня получишь по… (До него доходит, что он только что столкнулся с Розмари и он сконфуженно отворачивается от Дэвида.)

РОЗМАРИ. Хьюберт?

БИЛЛ. Все в порядке, дорогуша. Теперь он Чарли Чаплин.

ХЬЮБЕРТ устремляется к двери ПБ.

 

РОЗМАРИ. Хьюберт!

 

ХЬЮБЕРТ выходит в дверь ПБ.

 

БИЛЛ. Я извиняюсь, а ваши-то шарики хорошо надуты?

Потрясенная РОЗМАРИ выходит в дверь ПБ. ДЭВИД принимается снимать с себя одежду кастелянши. Его брюки закатаны до колен.

 

ДЭВИД. Коннолли, водворите мистера Лэсси туда, откуда он взялся. Надеюсь, мои коллеги-неврологи еще не разбежались.

МАЙК. А когда я получу свои двести фунтов?

ДЭВИД. Как только водворите мистера Лэсси туда, откуда он взялся!

МАЙК (Биллу). Ну, поехали.

БИЛЛ. А мне тут больше нравится. Только доставьте мне жену и койку.

МАЙК. Вы возвращаетесь к своим друзьям в свою палату.

БИЛЛ. Так и быть. Тогда эту штуку с собой возьму, обрызгаю старых маразматиков. (Взяв сифон, хочет облить Дэвида, но, промахнувшись, обдает водой Майка.)

МАЙК увозит Билла. Из двери ЛБ, пошатываясь, с рукой на перевязи, входит КАСТЕЛЯНША. Она взирает на Дэвида, снимающего женскую одежду.

КАСТЕЛЯНША. Господи, боже мой.

ДЭВИД (сообразив, что он все еще в парике). Это я, спокойно. (Снимает парик.)

КАСТЕЛЯНША неуверенно подходит к нему.

КАСТЕЛЯНША. Мне сказали, меня сержант полиции хочет допросить.

ДЭВИД. Уже все в порядке. Она ушла вполне довольной. Можете заняться своими делами. (Подходит к зеркалу - привести себя в порядок.)

КАСТЕЛЯНША. Я еще не совсем в форме. Ужасно сонная. (Опускается на стул.)

ДЭВИД. Вам всадили сто кубиков снотворного.

КАСТЕЛЯНША. А я думала, пятьдесят.

ДЭВИД. Неважно. Вам надо выспаться.

Из двери ПБ входит мисс НЕЛЬСОН, не замечая наряда Дэвида.

 

НЕЛЬСОН. Черт побери, Мортимер, там назревает грандиозный скандал!

ДЭВИД. Минутку, мисс Нельсон! (Быстро наливает полный бокал виски.)

НЕЛЬСОН. Идите и начинайте выступление, иначе там будет бунт!

 

Мисс НЕЛЬСОН замирает, заметив закатанные брюки Дэвида. Тот подает ему виски.

 

ДЭВИД. "Я рад приветствовать вас, дорогие коллеги-неврологи…"

ДЭВИД набирает полную грудь воздуха, машинально надевает на себя парик и выходит в дверь ПБ – все еще с закатанными брюками. Мисс НЕЛЬСОН каменеет. Затем делает шаг к двери, но останавливается.

НЕЛЬСОН (Кастелянше.) А вам напоминаю: ординаторская только для врачей!

КАСТЕЛЯНША (сонно). Не помню, сколько мне всадили… Пятьдесят. Или сто…

Мисс НЕЛЬСОН, совершенно обалдев, выходит в дверь ПБ.

 

Воздуху мне! (Встает, но, чувствуя слабость, опирается на спинку кресла.)

Из двери ЛБ вбегает ХЬЮБЕРТ. Он в панике подскакивает к Кастелянше, которая стоит к нему спиной.

ХЬЮБЕРТ. Снимай все это с себя, живо! (Хлопнув ее пониже спины) Времени мало!

 

КАСТЕЛЯНША бьет его по руке.

 

Не валяй дурака! Давай по-быстрому, пока я еще в состоянии что-то сделать!

 

ХЬЮБЕРТ стаскивает с Кастелянши панталоны, которые падают к ее ногам. КАСТЕЛЯНША в ужасе оборачивается. ХЬЮБЕРТ, поняв, кто перед ним, каменеет.

 

(После паузы, в микрофон.) Доктор Мортимер, в ординаторскую! Срочно!

КАСТЕЛЯНША. Доктор Бонни, полагаю, вы должны объясниться.

ХЬЮБЕРТ. Безусловно.

КАСТЕЛЯНША. Итак?

ХЬЮБЕРТ. Что?

КАСТЕЛЯНША. Вы ко мне приставали!

ХЬЮБЕРТ. Безусловно.

КАСТЕЛЯНША. И сказали, давай по-быстрому, пока я еще в состоянии...

ХЬЮБЕРТ. Да… В том смысле, что… пока еще я как-то могу себя контролировать, а потом моя страсть выплеснется наружу.

КАСТЕЛЯНША (польщенно). Боже!

ХЬЮБЕРТ. Долгие годы мне удавалось сдерживать свои чувства. Но сейчас, когда я вдруг увидел вас… с этими травмами… Я потерял голову.

КАСТЕЛЯНША. О, Хьюберт!

ХЬЮБЕРТ (в микрофон) Бонни вызывает Мортимера! Бонни вызывает Мортимера!

 

КАСТЕЛЯНША делает шаг к нему, но останавливается, заметив брошенную Дэвидом одежду кастелянши. Она подбирает ее.

 

КАСТЕЛЯНША. А откуда здесь мои вещи?

ХЬЮБЕРТ. А это… Это… Понимая, что вы неприступны… Хотел взять это домой, чтобы ночью прижимать к груди и говорить нежности…

КАСТЕЛЯНША. Нежности – халату?

ХЬЮБЕРТ. Наверное, это звучит глупо…

КАСТЕЛЯНША. Вовсе не глупо.

ХЬЮБЕРТ. Правда?

КАСТЕЛЯНША. Очень даже трогательно…

ХЬЮБЕРТ (в микрофон). Проблема! Проблема! На помощь!

КАСТЕЛЯНША (зевая). Я должна немножко поспать. (Открывает дверь ЛБ.)

ХЬЮБЕРТ. Лучше бы "множко".

КАСТЕЛЯНША. Думаю, вы не откажетесь проводить меня до постели.

ХЬЮБЕРТ. Вы идите, ложитесь, а я присоединюсь к вам через минуту.

КАСТЕЛЯНША. О Хьюберт!..

Выходит в дверь ЛБ.

 

ХЬЮБЕРТ (в микрофон). Доктор Мортимер! Срочно в ординаторскую!

 

Влетает ДЭВИД. Он уже без парика, его брюки в нормальном состоянии.

 

ХЬЮБЕРТ. Ну, наконец-то!

ДЭВИД. Что такое? Почему ты не в полиции?

ХЬЮБЕРТ. Сержант уже собирался везти нас в полицейский участок, как вдруг появляется моя мать с рождественским пудингом!

ДЭВИД. С рождественским пудингом?

ХЬЮБЕРТ. Да. Для рождественской вечеринки.

ДЭВИД (перебивая). Все, хватит! Сейчас же отправь ее отсюда!

ХЬЮБЕРТ. Поздно. Она уже представилась сержанту, а сержант представил ее Лэсси. И та решила, что обрела бабушку!

ДЭВИД. Я должен закончить выступление! Сам разберись!

ХЬЮБЕРТ. Интересно, как? Девица в восторге, сержант в ярости, мать в обмороке!

 

Входит ДЖЕЙН.

 

ДЖЕЙН (Хьюберту). Сержант говорит, если вы через минуту не спуститесь, он вас арестует, и Лесика тоже.

ХЬЮБЕРТ. А как там моя мама?

ДЖЕЙН. Вашей маме заваривают чай.

ХЬЮБЕРТ. Чай? (Джейн). Значит, маме лучше?

ДЖЕЙН. Ей отлично. Их с Лесиком уже водой не разольешь.

ДЭВИД. Слава богу. Я пойду и закончу свое выступление.

ХЬЮБЕРТ. Нет, ты пойдешь и скажешь Лэсси и моей маме, кто ее отец!

ДЭВИД. Они знают, кто ее отец! Ты ее отец, и они счастливы!

ХЬЮБЕРТ. Нет, все, я выхожу из игры.

ДЖЕЙН. Доктор Бонни, я вас прошу! Я вас умоляю.

ДЭВИД. Да, да, умоляем.

ДЖЕЙН. Пожалейте девочку! В вашем лице она только-только обрела отца!

ХЬЮБЕРТ. Но есть же еще моя мать! И полиция!

ДЖЕЙН. Хьюберт… Я так благодарна вам за ваш поступок. Вы были великолепны. Больше, чем великолепны.

ХЬЮБЕРТ (польщено). Ну… Я, конечно, сделал, что мог…

ДЖЕЙН. Я увидела вас в новом свете.

ХЬЮБЕРТ. В самом деле?

ДЖЕЙН. Вы тронули мое сердце.

ДЭВИД. Надеюсь, не буквально.

 

Из двери ЛБ входит Лэсси.

 

ЛЭССИ. Она сейчас тут будет!

ДЭВИД. Почему ты опять здесь?

ЛЭССИ. Она за мной бежала!

ХЬЮБЕРТ. Что случилось?

ЛЭССИ. И кастелянша с ней.

ХЬЮБЕРТ. Как! Она же сказала, что будет ждать меня в постели.

 

ДЭВИД хочет что-то сказать, но до него доходит смысл слов Хьюберта.

ДЭВИД (Хьюберту). А у тебя сегодня довольно плотный денек, а?

ХЬЮБЕРТ. Уж какой есть. (Лэсси.) Так что случилось?

ЛЭССИ. Кастелянша сказала – что ее спихнули с подоконника!

А сержант сказала – что поднимется и допросит двух других кастелянш!

ХЬЮБЕРТ. Что?!

ЛЭССИ. А меня она, наверное, арестует за попытку убийства.

 

СЕРЖАНТ (ГОЛОС)

 

СЕРЖАНТ (голос). Доктор Мортимер!

ДЭВИД. Здесь никого нет! (Кивая на Лэсси.) Хьюберт, убери ее!

 

ДЭВИД отпускает дверь, она открывается. ДЭВИД, ХЬЮБЕРТ и ДЖЕЙН быстро укладывают ЛЭССИ на каталку и накрывают простыней. Входит СЕРЖАНТ, ведя сонную Кастеляншу, та вяло сопротивляется.

 

СЕРЖАНТ (ВХОДЯ). Ничего, скоро мы докопаемся до правды.

КАСТЕЛЯНША. Да клянусь, у нас в больнице только одна кастелянша!

СЕРЖАНТ усаживает Кастеляншу на стул. ХЬЮБЕРТ и ДЖЕЙН собираются уже вытолкнуть за дверь каталку, когда СЕРЖАНТ оборачивается.

 

СЕРЖАНТ. Эй!

 

ХЬЮБЕРТ и ДЖЕЙН останавливаются. СЕРЖАНТ подходит к ним.

 

Ну, доктор Бонни, где же ваша дочурка?

ДЖЕЙН (быстро). Только что побежала в службу охраны.

 

ДЭВИД, ХЬЮБЕРТ и ДЖЕЙН указывают на дверь ЛГ.

 

КАСТЕЛЯНША (созерцая тело на каталке). А это кто?

ДЭВИД (вздыхая). Кто это, доктор Бонни?

ХЬЮБЕРТ (после паузы). Это мистер Лэсси. Бедняга.

 

ДЖЕЙН начинает рыдать.

 

(Джейн.) Ну-ну, не надо, что поделаешь…

СЕРЖАНТ. Мистер Лэсси?

ХЬЮБЕРТ. Да, да. (Намереваясь вывезти каталку.) Извините…

СЕРЖАНТ (останавливая его). Это что, тот одуванчик, который в кресле сидел?

ХЬЮБЕРТ. Тот самый… (Пытаясь пройти к двери.) Извините.

СЕРЖАНТ. Погодите. Он же тут пять минут назад вовсю приседал и прыгал!

ДЭВИД. То-то и оно. Сердце-то и не выдержало.

ДЖЕЙН (рыдает). О-о-о-о-о!

СЕРЖАНТ. Жаль старика.

 

СЕРЖАНТ пытается приподнять простыню, чтобы взглянуть на лицо покойного, но ДЖЕЙН и ДЭВИД выдирают простыню у него из рук.

 

ДЭВИД. Похоже, миссис Лэсси в страшном потрясении.

ХЬЮБЕРТ. Еще бы не в потрясении. Муж лег к нам с гипертонией, оперировали ему геморрой, а умер из-за сердца.

ДЖЕЙН (рыдает). О-о-о-о-о!

КАСТЕЛЯНША (которая клевала носом, сидя на стуле). Да-да? Я слушаю.

СЕРЖАНТ. Ага. Прекрасно. (Достает записную книжку.)

 

 

ЛЭССИ под простыней в ужасе садится.

ХЬЮБЕРТ

(вместе). Лежать!..

ДЭВИД

 

СЕРЖАНТ оборачивается.

 

ДЭВИД. Лежать… покойный… будет. В морге.

 

ДЖЕЙН (всхлипывая). Благодарю вас.

ХЬЮБЕРТ (Джейн). Ну-ну, не надо…

СЕРЖАНТ. Кастелянша!

КАСТЕЛЯНША (очнувшись). Да-да, мне лучше.

ДЭВИД. А завтра ей будет совсем хорошо.

 

БИЛЛ появляется за окном, держась за отошедшую от стены водосточную трубу.

 

СЕРЖАНТ (Кастелянше.) Так. Постарайтесь сосредоточиться.

КАСТЕЛЯНША. Нет проблем

СЕРЖАНТ. Благодарю вас.

 

Во время дальнейшего диалога за окном появляется ХЬЮБЕРТ. БИЛЛ влезает внутрь через левую половину окна, ХЬЮБЕРТ – через правую. Он хватает Билла и начинает заталкивать его в сундук у окна.

 

Итак... (Видит, что Кастелянша снова спит.) Эй, проснитесь!

КАСТЕЛЯНША (просыпаясь). Да-да, я слушаю.

СЕРЖАНТ. Вы подтверждаете, что в этой больнице вы - единственная кастелянша?

 

КАСТЕЛЯНША уже спит.

 

ДЭВИД. Она не в состоянии отвечать на ваши вопросы.

СЕРЖАНТ. Проснитесь!

 

КАСТЕЛЯНША храпит.

 

СЕРЖАНТ. Вот ведь напасть!

ДЭВИД (бодро). Боюсь, придется вам отложить это до окончания Рождества.

 

СЕРЖАНТ. Господи. (Трясет Кастеляншу.) Проснитесь же!

 

КАСТЕЛЯНША хватает его руку.

 

КАСТЕЛЯНША. Я вся твоя, Хьюберт!

СЕРЖАНТ. Хьюберт?!

ДЭВИД. Вряд ли вы от нее добьетесь чего-либо путного.

СЕРЖАНТ. Я тут ни от кого не могу добиться чего-либо путного.

ДЭВИД. Вы нас обижаете.

СЕРЖАНТ. Особенно, от вас двоих, сэр.

ДЭВИД. От нас?

ХЬЮБЕРТ. От нас?

СЕРЖАНТ. Сдается мне, что если кто-то и знает, сколько в больнице кастелянш, так это вы двое.

ДЭВИД. А мы и знаем. Три кастелянши. Ухо-Горло-Носа, Хирургии и Патологии.

СЕРЖАНТ (указывая на Кастеляншу). А вот она уверена, что она тут единственная кастелянша.

ДЭВИД. Естественно.

ХЬЮБЕРТ. Она же из Патологии!

 

Сержант собирается возразить, но в этот момент из сундука вылезает БИЛЛ. На нем пиратский костюм, который мы видели в первом действии. ХЬЮБЕРТ и ДЭВИД в шоке. СЕРЖАНТ приближается к Биллу. Тот выжидает долю секунды, затем, придерживая руками одну ногу, убегает в дверь ПБ. СЕРЖАНТ смотрит на Дэвида и Хьюберта, которые пытаются изобразить улыбки.

 

СЕРЖАНТ (холодно). Полагаю, теперь мистер Лэсси начнет ходить по воде и исцелять болящих.

 

Из двери ПБ неспешно входит мисс НЕЛЬСОН, в руке у него листки с речью Дэвида.

 

НЕЛЬСОН. Доктор Мортимер!

СЕРЖАНТ (мисс Нельсон). Вам, я думаю, тоже придется кое-что мне объяснить. (Выходя за дверь, кричит вслед Биллу.) Вернитесь!

 

СЕРЖАНТ выходит в дверь ПБ. Мисс НЕЛЬСОН смотрит ей вслед, затем переводит взгляд на ДЭВИДА и ХЬЮБЕРТА. Последний с потерянным видом сидит на краешке стула рядом с Кастеляншей.

 

НЕЛЬСОН. Что здесь случилось, хотела бы знать?

ДЭВИД (бодро). Ложная тревога, мэм. У кастелянши небольшой нервный припадок. Судороги.

НЕЛЬСОН. Судороги?

ДЭВИД. Да. И конвульсии.

НЕЛЬСОН. А у доктора Бонни тоже был припадок?

ХЬЮБЕРТ. Да, вызванный доктором Мортимером.

НЕЛЬСОН. Так вот, Мортимер. Пришлось мне закончить вашу речь вместо вас.

ДЭВИД. Поверьте, мэм, я чрезвычайно огорчен.

НЕЛЬСОН. А вот я чрезвычайно довольна.

ДЭВИД. Я страшно виноват перед… Довольны?!

НЕЛЬСОН. Превосходная речь, доктор Мортимер! То есть… (Многозначительно.) Сэр Дэвид!.. (Отдает Дэвиду листки с его речью.)

ДЭВИД (радостно). О, мэм. Благодарю вас… Может быть, еще виски?

НЕЛЬСОН. А почему нет? И насчет вашего появления вы тоже были правы. Так овладеть вниманием аудитории! Эти закатанные штаны и женский парик! Министр прямо рот раскрыл! (Внезапно.) Я возьму это на вооружение, когда буду закрывать конференцию. (Закатывает брюки.) Вот так. (Заметив парик на кресле.) И паричок.

 

Мисс НЕЛЬСОН напяливает парик себе на голову и забирает у Дэвида виски.

 

Ваше здоровье. Сегодня это первый глоток. (Уходя.) Дорогие коллеги-неврологи! Наша с вами встреча глубоко тронула меня, скажу прямо, я глубоко тронулась…

 

Мисс НЕЛЬСОН уходит.

 

ДЭВИД. Старик, нам осталось взять последний барьер.

 

Из двери ЛГ появляется БИЛЛ.

 

БИЛЛ (задыхаясь). За мной полиция гонится!

ДЭВИД. Вас тут уже считали покойником.

БИЛЛ. Еще чуток, и я им стану. (Глядя на Кастеляншу.) А эта уже коньки отбросила?

ХЬЮБЕРТ (теребит Кастеляншу). Просыпайтесь! Слышите?

ДЭВИД. Хьюберт! Надо сделать так, чтобы этот полицейский не могла допросить кастеляншу. Давай, помогай, друг ты мне или нет?!

 

ХЬЮБЕРТ помогает Дэвиду усадить Кастеляншу. В спешке они сажают ее вверх тормашками.

 

ХЬЮБЕРТ. Что-то я твоей большой дружбы сегодня не ощутил.

 

Из двери ПБ входит РОЗМАРИ.

 

РОЗМАРИ. Дэвид, милый…

ДЭВИД. Розмари!

РОЗМАРИ. Мисс Уилби - в полном восхище… (Застывает, увидев Кастеляншу.) Боже! Почему она сидит вверх ногами?

ДЭВИД. Это долгий разговор, дорогая.

 

Входит ЛЭССИ..

 

ЛЭССИ. Послушай, папа…

ДЭВИД. Ты не могла бы не появляться хоть пять минут?

 

Из двери ПБ входит МАЙК.

 

МАЙК. Я уже не знаю, кто тут что знает, кто чего не знает, но знайте все: сестра Мерри направляется сюда – чтобы поймать мистера Лэсси!

РОЗМАРИ. Сестра Мери? А кто это?

ДЭВИД. Неважно. Главное, что он не за нас.

 

Из двери ПБ вбегает СЕРЖАНТ.

 

ДЭВИД. А, сержант!

СЕРЖАНТ. Где мистер Лэсси?

 

Из двери ЛБ врывается ДЖЕЙН.

 

ДЖЕЙН. Сержант в бешенстве! Она всюду ищет... (Осекается, увидев Сержанта.)

СЕРЖАНТ. Прекрасно. Полный сбор. (Джейн.) Я тут говорила про мистера Лэсси.

ДЖЕЙН (рыдает). О-о-о-о-о!

СЕРЖАНТ (холодно). Возможно, мадам, вам будет интересно узнать, что я гналась за вашим вторым мужем по всей больнице!

ДЖЕЙН (воздев руки к небу). Господи, ты сотворил чудо!

ДЭВИД. Вот что, сержант, поскольку моя супруга не имеет ко всему этому никакого отношения, думаю, она может пойти домой.

СЕРЖАНТ. Ваша супруга пойдет домой, когда я получу ответы на несколько вопросов. К примеру, почему Кастелянше из Патологии воткнули в одно место шестидюймовый шприц? Почему бесследно исчезли Кастелянши из Ухо-Горло-Носа и Хирургии? Почему свою любовницу он называет то "миссис Тэйт", то "миссис Лэсси? Почему здесь одни пациенты воскресают из мертвых, а у других даже причину смерти понять нельзя - то ДГЛ, то НЛО, то психованный автобус? Почему на фоне каких-то непонятных репетиций появляется странноватый священник? Почему имя "Лэсси" здесь присваивают всем видам живой природы – от истеричных девиц до идиотских пёсиков? Почему, если ваша фамилия Лэсси или Тэйт, вы толком не знаете, кто ваши отец и мать? И почему, наконец, я начинаю думать, что все вы - одна теплая компания прохиндеев?

 

Пауза.

 

МАЙК. Вы не могли бы повторить первый вопрос?

БИЛЛ появляется из ванной и направляется к Сержанту.

 

Короткая пауза. Затем БИЛЛ снова убегает в ванную.

 

СЕРЖАНТ. Эй!

СЕРЖАНТ убегает в ванную за Биллом.

ДЭВИД. Розмари! Времени мало. Думаю, пора рассказать тебе правду о Лесике.

ДЖЕЙН. Доктор Мортимер…

ДЭВИД (Розмари.) Предупреждаю, дорогая, тебя ждет шок.

РОЗМАРИ. О чем ты, Дэвид?

ДЭВИД. Эта девушка…

РОЗМАРИ. Что?

ДЭВИД. Моя дочь!

РОЗМАРИ. Твоя дочь?! Ты хочешь сказать, что это твоя…

ДЭВИД. Моя и сестры Тэйт.

РОЗМАРИ. То есть…

ДЭВИД. Она не виновата. Я был молод, красив и сексуален.

РОЗМАРИ. Ты хочешь сказать …

ДЭВИД. Я хочу сказать, она не владела собой.

РОЗМАРИ. И ею овладел ты.

ДЭВИД. Розмари, это было девятнадцать лет назад.

ЛЭССИ. Да будь вы хоть епископом, она б на вас не запала. (Джейн.) Мой папа - доктор Бонни, правда? (Девиду) А вы - индюк!

ДЭВИД. Индюк?

ДЖЕЙН. Лэсси, девочка!

ХЬЮБЕРТ. Не надо, Лэсси!

ДЭВИД. В жизни не сталкивался с подобной нервной системой.

РОЗМАРИ (со значением). Зато я сталкивалась.

ДЭВИД смотрит на нее.

ДЖЕЙН. Лэсси…

ЛЭССИ. Я нашла своего отца, разве нет? Это доктор Бонни!

ДЖЕЙН. Доченька…

ЛЭССИ. Это доктор Бонни!

ХЬЮБЕРТ. Ну, конечно, дочура. Конечно, я.

 

Все смотрят на Хьюберта. Тот сам удивлен тому, что сказал.

 

ДЖЕЙН. Что?!

 

ХЬЮБЕРТ поднимается и подходит к Дэвиду.

 

ХЬЮБЕРТ. Спасибо тебе, Дэвид, но не надо брать мою ответственность на себя.

(Джейн.) После вас… Миссис Бонни.

ДЖЕЙН. Хьюберт, вы делаете мне предложение?

ХЬЮБЕРТ. Однажды, много лет назад, я упустил случай. И был бы глупцом, повторив эту ошибку.

 

ХЬЮБЕРТ подает Джейн руку, и они выходят в дверь ЛБ. ДЭВИД вежливо улыбается Розмари, та вежливо улыбается в ответ.

 

РОЗМАРИ. Думаю, настал момент для некоторых объяснений… Сэр Дэвид!

 

 

[k1]Ор.Парень

[k2]Описание изменить

[k3]аналогично