Этикет и его культура неверб-го общения в различных странах

Виды невербальных средств общения кинесика.

Кинесические средства— это зрительно воспринимаемые движения другого человека, выполняющие выразительно-регулятивную функцию в общении. К кинесике относятся движения, проявляющиеся в мимике, позах, жестах и взглядах. Все люди, независимо от национальности и культуры, с достаточной точностью и согласованностью интерпретируют мимические конфигурации как выражение соответствующих эмоций. Особая роль в передаче информации отводится мимике — движениям мышц лица.

Виды невербальных средств общения проксемика.

Проксемика (от англ. proximity — близость) — область социальной психологии и семиотики, занимающаяся изучением пространственной и временной знаковой системы общения.

Выступая в качестве особой знаковой системы, пространство и время организации процесса общения несут смысловую нагрузку, являясь компонентами коммуникативной ситуации.

Антрополог Эдвард Холл (Edward T. Hall) в 1950-х годах, исследуя личностное пространство человека в его повседневном поведении, обозначает этим термином «анализ того как человек осу­ществляет спонтанное структурирование микропространства — межсубъектное про­странство, организация пространства в своем жилище, планировка городской среды». Он пришел к новому пониманию взаимоотношений между людьми. Каждый человек имеет определённую территорию, считаемую им личной. Расстояние при общении зависит от многих факторов (происхождение, культура, личные предпочтения). При слишком малом или большом расстоянии люди могут испытывать неловкость и дискомфорт.

Холл выделяет четыре межсубъектные зоны:интимная (0-0,5м)

персональная (личностная) (0,5м-1,2м)

социальная (1,2м-3,65м)

общественная (3,65м и более)

Размеры личностного пространства, вторже­ние в которое других людей нами допускается, как показали исследования Холла, культурно детерминированы (для людей различных культур (национальностей) различаются). Восточные культуры допускают меньшее расстояние при общении, нежели западные.

Этикет и его культура неверб-го общения в различных странах.

Порой наши жесты и мимика выдают нас с головой даже тогда, когда мы общаемся с соотечественниками. Если же мы общаемся с иностранцами, привычные для нас жесты могут быть восприняты совершенно неправильно, поэтому так важно знать особенности невербального этикета в разных культурах.

Всем известный жест «окей» в России означает согласие, договоренность между собеседниками, а во Франции он означает «ничего». В Японии же таким жестом говорят о деньгах.

Поднятие большого пальца в Австралии, в США, в Великобритании и Новой Зеландии означает желание человека поймать машину.

Поднятие среднего пальца в России имеет оскорбительное значение. В Греции этот жест представляет собой грубую форму прекращения разговора, а в Италии это всего лишь обозначение цифры «1», не несущее в себе ничего оскорбительного.

Говоря о себе, японец показывает на нос, а европеец на грудь.

Если вы разговариваете с итальянцем или французом, и ваш собеседник начинает стучать себе по голове, это значит, что он считает предмет вашего разговора глупым. Если же вы беседуете с англичанином, шлепок по голове будет означать совершенно иное – ваш собеседник показывает, что он доволен собой: к примеру, его осенила потрясающая идея. Немец подобным движением выражает свое негодование по обсуждаемому вопросу.

Если голландец крутит указательным пальцем у виска, он хочет сказать, что высказанная фраза показалась ему чрезвычайно остроумной.

Поднятие бровей – это жест, который в Германии означает восхищение, а в Великобритании – скептицизм.

Постукивание указательным пальцем по носу – это выражение недоверия в Италии и показатель того, что человек, о котором идет речь, выпил уже более чем достаточно - в Голландии.

Французы часто посылают воздушные поцелуи – этим они показывают свое восхищение.

Жители Африки своим смехом выражают крайнюю степень замешательства или изумления.

Российский жест прощания очень похож на алжирский или египетский жест, которым просят подойти поближе.

В России кивок головой означает полное согласие, а в Бразилии, наоборот, отрицание. Даже мимику и жесты европейцев бывает сложно понять правильно, не говоря уже о жителях Азии и Африки, Южной Америки и крайнего севера. Именно поэтому одно из главных правил дипломатии гласит: перед тем как поехать в другую страну, обязательно ознакомьтесь с общими принципами ее культуры, а также с толкованием общепринятых жестов – это поможет избежать недопонимания и снизить риски возникновения конфликтных ситуаций.

6. слово и его лексическое значение.Лексическая семантика.Слово и его лекси́ческое значе́ние. — соотнесённость звуковой оболочки слова с соответствующими предметами или явлениями объективной действительности. Лексическое значение включает в себя не всю совокупность признаков, присущих какому-либо предмету, явлению, действию и т. д., а только наиболее существенные, помогающие отличить один предмет от другого. Лексическое значение раскрывает признаки, по которым определяются общие свойства для ряда предметов, действий, явлений, а также устанавливает различия, выделяющие данный предмет, действие, явление. Например, лексическое значение слова жираф определено так: «африканское парнокопытное жвачное животное с очень длинной шеей и длинными ногами», то есть перечисляются те признаки, которые отличают жирафа от других животных. Значение имеют не все слова русского языка. Слово может иметь одно лексическое значение (однозначные слова): синтаксис, тангенс, ватман, потайной и др. Слова, имеющие два, три и более лексических значения, называются многозначными: рукав, теплый. Многозначные слова бывают среди всех самостоятельных частей речи, кроме числительных. Определить конкретное значение многозначного слова можно только в контексте: звездана небе зажглись звезды; звезда экрана; морская звезда.Лексическое значение может быть объяснено:описательно, характеристикой отличительных признаков предмета, действия, явления; через однокоренное слово;подбором синонимов.

Лексическое значение слова приводится в толковых словарях.Термин «лексическое» или, как в последнее время стали говорить, «смысл слова» не может считаться вполне определенным. Под лексическим значением слова обычно разумеют его предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка. Общественно закрепленное содержание слова может быть однородным, единым, но может представлять собою внутренне связанную систему разнонаправленных отражений разных «кусочков действительности», между которыми в системе данного языка устанавливается смысловая связь.

Лексическая семантика - является частью семантики, которая занимается значениями (подразделяя их на денотат и коннотат) отдельных лексических элементов слов, морфем и лексем, отличаясь, таким образом, от семантики предложений.Основу лексической семантики составляют:

классификация и анализ слов;

описание различий и общих черт в лексических семантических структурах между различными языками;

образ, по которому значение отдельных лексических элементов относится, посредством синтаксиса, к значению целого предложения.

Смысловые единицы и лексика языка называются лексическими единицами. Если одну лексическую единицу составляют два или более слов (словосочетание), то говорят о фразеологической единице[1].

Центральными понятиями в лексической семантике являются лексические связи и то, насколько значение отдельного слова определяется значением предложения в целом, которое называется в таком случае семантической сетью. Также обращают внимание на отношения значений разных слов. Центральными являются понятия синонимия, антонимия, гиперонимия, гипонимия, а также знаменательные и служебные слова. Важную роль играют также омонимы и паронимы, но они связаны как с внешней формой (написанием) слов, так и с их значением.

Семасиология является разделом лингвистики, изучающем лексическую семантика.

7.лексические нормы, лексически ошибки. Лексические нормы или нормы словоупотребления, - это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда е диниц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и её правильности.Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа (примеры ошибок из сочинений абитуриентов):неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима, неправильный выбор единицы семантического поля (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике);
нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека);
противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России);
употребление анахронизмов (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе); смешение Лингвокультуро-логических реалий (Ломоносов жил за сотни миль от столицы); неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду).

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ - (нарушение лексических норм, т.е. норм словоупотребления и лексико-семантической сочетаемости слова). Лексические ошибки проявляются в нарушении сочетаемости (т.е. на уровне семантики словосочетания, реже - предложения).

8. Употребление паронимов.Правильное употребление паронимов — необходимое условие грамотной, культурной речи, и, напротив, смешение их — признак невысокой речевой культуры.

Пароними́я (от др.-греч. παρα- — приставка со значением смежности, ὄνομα — «имя») — сходство слов-паро́нимов по форме при различии по смыслу. Также обычно ошибочное употребление одного из них вместо другого. Например адресат — адресант. По аналогии с ложными друзьями переводчика паронимы иногда называются ложными братьями.

Паронимия объясняется нетвёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности, откуда взято слово, а также парапраксисом (напр. оговорки). Особенно важно обращать внимание на паронимы при изучении иностранных языков, так как многие паронимы могут не различаться изучающими иностранный язык вследствие расхождений в артикуляционной базе: англ. live и leave различаются только по долготе гласного — оппозиция, отсутствующая в русском языке. Иногда одному многозначному слову либо нескольким омонимам в одном языке соответствуют несколько разных паронимов в другом: рус. концерт (и мероприятие, и произведение) — англ. concert (только мероприятие), concerto (только произведение); рус. фокус (и очаг, и трюк) — нем. Fokus (только очаг), Hokuspokus (только трюк).

Некоторые паронимы широко распространяются в языке и находят отражение в словарях. Например, глагол «будировать» (от фр. bouder), означающий «дуться», «сердиться», «быть настроенным против чего-либо», очень часто употребляется вместо сходного глагола «будоражить», и это значение занесено в словари.

9.Плеоназм и тавтология. Плеона́зм (от др.-греч. πλεονασμός — излишний, излишество) — оборот речи, в котором происходит дублирование некоторого элемента смысла; наличие нескольких языковых форм, выражающих одно и то же значение, в пределах законченного отрезка речи или текста — а также само языковое выражение, в котором имеется подобное дублирование.[1]

Термин «плеоназм» пришёл из античной стилистики и грамматики. Античные авторы дают плеоназму различные оценки. Квинтилиан, Донат, Диомед определяют плеоназм как перегруженность речи излишними словами, следовательно как стилистический порок. Напротив, Дионисий Галикарнасский определяет эту фигуру как обогащение речи словами, на первый взгляд излишними, но в действительности придающими ей ясность, силу, ритмичность, убедительность, пафос, неосуществимые в речи лаконической.

Близкими к плеоназму стилистическими фигурами являются тавтология и, отчасти, перифраз. Соотношение терминов плеоназм и тавтология понимается языковедами по-разному. Плеоназм — языковедческий термин[2], тавтология — и языковедческий, и логический (хотя в логике это слово используется совсем в другом смысле).

Тавтоло́гия (др.-греч. ταυτολογία — высказывание того же самого от ταυτο — то же самое и λόγος — высказывание) — многозначный термин.

Тавтология в риторике — риторическая фигура, представляющая собой повторение одних и тех же или близких по смыслу слов.
Тавтология в логике — либо логическая ошибка совпадения тезиса и аргумента, либо общезначимая, всегда-истинная или тождественно-истинная формула, инвариантная к значениям входящих в них переменных (логический закон).

10. крылатые слова и выражения.Понятия, функ, приемы крылатых выражений.Крылатые слова (калька с нем. Geflügelte Worte, что, в свою очередь, является калькой с греч. ἔπεα πτερόεντα — фразы, встречающейся у Гомера) — устойчивый фразеологизм образного или афористического характера, вошедший в лексику из исторических либо литературных источников и получивший широкое распространение благодаря своей выразительности. Изучаются фразеологией.

Источниками крылатых выражений могут быть мифы, фольклор, литература, слова из песни или иного музыкального произведения (опера, оперетта), публицистика, мемуары, речи известных людей. Это могут быть цитаты или образные выражения, появившиеся на их основе. Таков, например, библейский «запретный плод». Такие выражения могли давно потерять связь с источником и в каждую эпоху употребляться применительно к текущим событиям.

Выражение «крылатое выражение» само по себе является крылатым выражением.

Происхождение.Выражение «крылатое слово» (греч. ἔπεα πτερόεντα) встречается у Гомера, но обозначает обычно не афоризм, а громкую речь. Например, восемнадцатая песнь поэмы «Одиссея» содержит, в частности, следующий текст: В двери вступив, Одиссея он стал принуждать, чтоб покинул дом свой; и бросил ему, раздраженный, крылатое слово:
«Прочь от дверей, старичишка, иль за ноги вытащен будешь!» Широкое распростра-нение в современном значении выражение «крылатые слова» получило благодаря вышедшему впервые в 1864 г. под таким названием сборнику популярных цитат, составленному Георгом Бюхманом.

Примеры: Автомобиль - не роскошь, а средство передвижения. -
Илья Ильф., "Золотой теленок" (Безбородый мужчина)
А Ларчик просто открывался. -
Крылов И.А., "Ларчик"
Аппетит приходит во время еды. -
•Рабле Франсуа (Rabelais)
Архитектура - это застывшая музыка. - Ф. Шеллинг
А судьи кто? -
Грибоедов А.С., "Горе от ума", (Чацкий), 1824

11. Трудности употребления существительных по роду.Нормы употребления имён существительных, связанные с особенностями категории рода.
Знать, к какому роду относится имя существительное, необходимо для того, чтобы правильно изменять его по падежам, сочетать с другими словами в предложении. По родовой принадлеж-ности выделяются:
- имена существительные мужского рода: век; корабль (Р.п. – корабля), врач (Р.п. – врача), герой (Р.п. – героя); юноша, староста; городище (от город – м.р.); путь; ведущий;
- имена существительные женского рода: книга; тень (Р.п. – тени), печь (Р.п. – печи); гостиная;
- имена существительные среднего рода: окно, развитие; имя, время, темя; дитя; животное.
- имена существительные общего рода: умница, грязнуля; Женя, Валя;
- имена существительные, род которых определить невозможно (слова, не имеющие формы единственного числа): мемуары, шахматы, Кордильеры.
При определении рода несклоняемых заимствованных нарицательных существительных необходимо учитывать следующее: - к мужскому роду относятся: а) одушевлённые существительные, обозначающие животных: азиатский зебу; б) одушевлённые существительные со значением лица (в зависимости от реальной соотнесённости с полом): известный атташе; в) неличные существительные, род которых определяется по родовому понятию: бенгали, пушту, суоми, урду, фиджи, хинди (язык); сирокко, торнадо (ветер); сулугуни (сыр); шимми (танец); г) неличные существительные, на определение рода которых влияют различные аналогии: га (влияние слова гектар); кофе (мужской род во французском языке (языке-источнике)); пенальти (влияние русского синонимического сочетания «одиннадцатиметровый штрафной удар»);
- к женскому роду относятся: а) одушевлённые существительные со значением лица (в зависимости от реальной соотнесённости с полом): очаровательная мадам; б) неличные существительные, род которых определяется по родовому понятию: бере (груша), иваси (рыба), кольраби (капуста), салями (колбаса), цеце (муха) и др.;
- к среднему роду относятся: а) неодушевлённые существительные: уютное кафе, вкусное какао; б) субстантивированные слова, т.е. перешедшие в имена существительные из других частей речи: приветливое «здравствуйте», многократное «ура», наше завтра;
- к общему роду относятся: а) одушевлённые существительные со значением лица (их называют двуродовыми): мой визави оказался интересным рассказчиком – моя визави оказалась интересной рассказчицей, их протеже не оправдал надежд – их протеже не оправдала надежд.

 

Род несклоняемых заимствованных собственных существительных определяется по роду нарицательного слова, которое обозначает родовое понятие: современный Хельсинки (город – м.р.), живописный Капри (остров – м.р.), труднодоступная Юнгфрау (гора – ж.р.), полноводная Миссисипи (река – ж.р.), красивое Эри (озеро – ср.р.); Би-Би-Си проинформировала (Британская радиовещательная корпорация – ж.р.).
Некоторые несклоняемые фамилии относят к общему роду (называют также двуродовыми): Иван Седых, Галина Седых.

 

12. Трудности в употреблении падежных форм существи-тельного.Им.п. мн.ч.Нужно учитывать, что для официально-делового и научного стилей предпочтительнее формы с окончаниями –и/-ы. Например: инспектора-инспекторы, слесаря-слесари, фельдшера-фельдшеры.
Всегда с –а/-я: берега, борта, голоса, закрома, края, векселя, директора, ордера, профессора.
Запомни: бухгалтеры, инженеры, конструкторы, офицеры, почерки, торты, шоферы, договоры, директора, купола, ордера, повара, профессора, склады, штабеля, штемпеля, шулера, трюфели, простыни, свитеры, джемперы, возрасты.
Р.п. мн.ч.Усеченные формы (без окончаний) используются в следующих существительных: названия лиц по национальному признаку: балкар, бурят, грузин, лезгин, мадьяр, цыган, но: алеутов, белорусов, калмыков, киргизов, монголов, таджиков, якутов ;названия лиц по военной специальности, званию: гусар, драгун, партизан, солдат, но: минеров, санитаров, саперов, капитанов, майоров, штурманов;названия предметов одежды и обуви (обычно парных): бот, ботинок, ботфорт, валенок, полуботинок, сапог, чувяк, чулок, погон, эполет, но: носков;

наименования единиц измерения: ватт, вольт, герц, миллибар, ом, но: граммов, гектаров, кулонов, микронов, дюймов, ярдов; названиям плодов и овощей свойственны полные формы: абрикосов, апельсинов, помидоров, мандаринов, помидоров, шампиньонов.

Р.п. ед.ч.Окончание – у свойственно разговорному стилю речи: стакан чаю, килограмм сахару, наделать шуму, множество народу.

Пр.п. ед.ч.Формы с окончанием – е присущи книжно-письменным стилям: в отпуске, в жире, на холоде, в цехе.

13. Трудности в употреблении числительных и глаголов.
У сложных числительных, оканчивающихся на – сот или – десят, каждая часть склоняется, как простое числительное (семидесяти, семьюдесятью, о семидесяти);

Числительные 40 и 90 имеют только 2 падежные формы;
При смешанном числе существительным управляет дробь (пять десятых долей процента);
Собирательные числительные употребляются:
А) с существительными мужского и общего рода, называющими лиц мужского пола: двое друзей, четверо сирот;
Б) с существительными, имеющими только форму мн.ч.: двое ножниц, четверо суток;
В) с личными местоимениями: нас двое, их было пятеро.

Трудности в употреблении глагольных форм могут возникать по разным причинам. Самая распространенная ошибка при образовании глагольных форм связана с отсутствием у некоторых глаголов форм 1-го и/или 2-го лица. Не имеют форм 1-го лица единственного числа глаголы: затмить, победить, убедить, убедиться и некоторые другие. Кроме того, безличные глаголы, т.е. глаголы, не способные обозначать действие субъекта (дождить, вечереть, рассветать и т.п.), не образуют личных форм (прежде всего форм 1-го лица). Возможна и обратная ситуация, когда речевые неудачи случаются из-за наличия у глагола двух и более форм с одним значением. Так, глагол страдать имеет параллельные формы настоящего времени - страдает и страждет, глагол внимать - внимает и внемлет. Употребление таких форм обусловлено речевой ситуацией, специфичностью значения каждой формы и жанрово-стилистическими особенностями речи.

14. Трудности в употреблении предлогов.В официальной и неофициальной, письменной и устной речи в русском языке многое различается. Вот, например, при синонимическом употреблении предлогов типа- с помощью - при помощи второй вариант конкрети-зирует действующее лицо и чаще употребляется в письменных формах делового и научного стилей речи; с целью – в целях первый вариант чаще употребляется при инфинитиве, второй- при отглагольном существительном, преимущественно в деловой речи (с целью выяснить - в целях выяснения).
Сочетания глаголов речи, мысли с предлогами про, насчет имеет разговорный характер (про поездку – насчет поездки); с предлогами касательно, в отношении – книжный характер (касательно поездки).
Осторожно надо употреблять в роли предлогов сочетания в деле, в области, в силу, за счет, со стороны, по линии в и др. Это штампы, использование которых может искажать смысл высказывания.
Сочетание предлогов за – в значении «свыше», «больше» с существительными, называющими явления или качества, поддающиеся количественному измерению, характерны для разговорной речи (ей за сорок, рублей за тысячу) и неуместны в официальных текстах.
Обратите внимание на частые ошибки в употреблении предлогов и их сочетании с определенными падежами. Чаще всего встречаются нарушения речевой нормы при употреблении предлога о: Об этом указала газета еще в прошлом году (нужно: указала на это). Читатель просит объяснить о роли литературы (нужно: объяснить роль литературы). Докладчик отмечал о том, что успеваемость стала лучше (нужно: отмечал, что...).
Широко распространенное в настоящее время употребление предлога по вместо других предлогов отличает недостаточно культурную речь: Делегация получила ответы по интересующим ее вопросам (вместо: на вопросы); Мы получили отклик химика по этому изделию (вместо: на это изделие). Учтите, что неправильно также использовать предлог по вместо предлога из-за: Нельзя допускать простоя машин по техническим неполадкам .- ( правильно: из-за технических неполадок).
Обратите внимание, что предлог для указывает на цель действия и не может быть заменен в речи предлогом по: В школе много делается по художественному воспитанию детей (правильно: для художественного воспитания).
Предлог благодаря обычно указывает на причину, которая способствует осуществлению чего- либо (в отличие от предлога из-за, который указывает на причину, мешающую сделать что-либо), например: выздоровел благодаря заботам матери, спасся благодаря своей находчивости и т.п. Нелепыми выглядят предложения: Благодаря пожару фирма понесла большие убытки.
При использовании различных предлогов, выражающих причинные отношения (ввиду, вследствие, в силу, в связи, из-за, по причине, благодаря и др.), необходимо учитывать свойственные им смысловые оттенки. Так, обычно мы говорим ввиду предстоящего отъезда, но: предоставить отпуск вследствие болезни.
Необходимо помнить, что предлоги согласно, благодаря, вопреки употребляются с существительными в дательном падеже: согласно договору (не договора), вопреки требованиям (не требования) согласно статье (не статьи), благодаря труду (не труда).
Сочетать эти предлоги с формой родительного падежа нельзя.
Следует помнить, что предлог исключая обычно употребляется с винительным падежом: На Чукотке, исключая незначительную часть северного побережья, медведей нет.

15. правила и нормы речевого этикета. Правила и нормы речевого этикета, основные группы. Основу речевого этикета составляют речевые формулы, характер которых зависит от особенностей общения. Любой акт общения имеет начало, основную часть и заключительную часть. В связи с этим формулы речевого этикета разделяются на 3 основные группы: 1) речевые формулы для начала общения, 2) речевые формулы применяемые в процессе общения, 3) речевые формулы для окончания общения.

После приветствия обычно завязывается деловой разговор. Речевой этикет предусматривает несколько зачинов, которые обусловлены ситуацией. Наиболее типичны 3 ситуации: торжественная, рабочая, скорбная. К первой относятся государственные праздники, юбилеи предприятия и сотрудников, получение наград, дни рождения, именины, знаменательные даты семьи или её членов, презентация, заключение договора, создание новой организации. По любому торжественному поводу, знаменательному событию следуют приглашения и поздравления. В зависимости от обстановки (официальной, полуофициальной, неофициальной) пригласительные и поздравительные клише меняются. Приглашение: Позвольте (разрешите) пригласить Вас., Приходите на праздник (юбилей, встречу..), будем рады Вас видеть. Поздравление: Примите мои (самые) сердечные (тёплые, горячие, искренние) поздравления..; От имени (по поручению) поздравляем; сердечно (горячо) поздравляю. Как и во всех других ситуациях межличностного общения поздравления должны быть предельно корректными, уместными и искренними. Только вот с искренностью нужно быть очень осторожным.

16. Словообразования профессиональной лексики.
Для русского языка показательна и более узкая специализация отдельных словообразовательных моделей. Так, в научном стиле как медицинские термины используются существительные с суффиксами -ом-: ангиома, аденома, гранулема, миома, папиллома, фиброма; -ит: бронхит, менингит, нефрит, радикулит, спондилит; -ин: анальгин, антиспазмин; -ол: астматол, валидол, ментол.
Некоторые словообразовательные модели продуктивны в научном и публицистичес-ком стилях: существительные – Пушкини-ана, Шопениана, Сибириада, Чаплиниана, ницшеанство, толстовство, утопизм, космизация (ср. новообразования: натурализация - обоснование законного права на гражданство в Литве, департи-зация (КПСС) - прекращение функцио-нирования первичных парторганизаций, деминистеризация, коммерциализация, купонизация (Украины), декупонизация, десоветизация, фермеризация); прилага-тельные - биогенный, вулканогенный, телегеничный, фотогеничный, диссерта-бельный, коммуникабельный. Для глагольного словообразования в научном стиле и профессиональной речи регулярно используется модель, по которой создаются термины на основе существительных и прилагательных, имеющих также терминологическое значение: аммонизировать, азотировать, багажировать, вакуумировать, баризировать, десантировать, докировать, йодировать, капелировать, фторировать, хлорировать, (новые: купонизировать, педалировать). Для пополнения терминологии применяются модели, включающие греческие и латинские словообразовательные элементы, превратившиеся в интернациональные форматы: антропоним, патроним, этноним, бароскоп, виброскоп, гироскоп, вольтметр, дозиметр, пульсометр, тахометр.
В наш век научно-технического прогресса многие книжные средства словообразования стали весьма продуктивными; слова, включающие книжные суффиксы, нередко получают широкое распространение и становятся общеупотребительными, поэтому в словарях часто даются без помет: акклиматизация, колониализм, новаторство, опережение. Однако книжная окраска этих словообразовательных моделей проявляется при образовании новых терминов: научно-технических - цементация, складирование; юридических - задержание, пресечение, наследование.

Стилистическое значение подобных книжных суффиксов проявляется и в том, что присоединение их к основам, имеющим разговорную окраску, устраняет ее: ветреный - ветреность, вертлявый - вертлявость, а к нейтральным - создает книжные слова: очевидный - очевидность, картинный - картинность См.: Виноградова В.Н. Стилистический аспект русского словообразования, М., 1984. С. 8-9..
В современном русском языке функционально закреплены и некоторые приставки, прежде всего иноязычного происхождения, имеющие устойчивую книжную окраску и участвующие в образовании терминов, используемых в научном и публицистическом стилях: алогизм, антитоксический, асинхронный, архиреакционный, гиперзвуковая (скорость), демаскировать, дешифровать, дезинформация, демилитаризация, интервокальный, квазиимпульс, квазинаучный, псевдонаучный, постэмбриональный, транслунный, экстразональный.
Выделяются также книжные исконно русские и старославянские приставки. Образующие термины: вневедомственный, внутриатомный, междуведомственный, межконтинентальный, предынфарктный, соавтор, совладелец. Некоторые старославянские приставки придают словам «высокое» звучание: всевластный, преисполнить, воспылать, предвозвестить. Это способствует закреплению их в художественной речи и публицистическом стиле.

 

Синтаксическая синонимия.

1. Под синтаксическими синонимами подразумеваются близкие по смыслу разнооформленные синтаксические конструкции, различающиеся либо оттенками значения, либо эмоциональной окраской, либо употребительностью в разных стилях речи, либо несколькими из этих признаков одновременно. Подтвердите сказанное анализом приведенных ниже примеров.

1) Дерево держится корнями – человек друзьями. – Дерево держится корнями, а человек – друзьями. – Если дерево держится корнями, то человек – друзьями.

2) По утрам на траве лежал иней, отчего зелень казалась сказочной (А. Толстой). – По утрам на траве лежал иней, оттого зелень казалась сказочной. – По утрам на траве лежал иней, и оттого зелень казалась сказочной.