Казни, Пасха и исход

Исход (7:1-15:21)

 

Этот раздел Книги Исход посвящен преимущественно описанию казней, посланных Богом на Египет (7:14—11:10; 12:29— 32), и исходу из Египта через Красное (или Тростниковое) море. Моисей получает от Господа в качестве подготовки эти удивительные слова: “Я поставил тебя Богом фараону” (7:1). Но Моисей и обрадоваться не успел, как Бог добавил: “Фараон не послушает вас” (7:4). Бог, которого не послушают!

 

Казни (7-11)

 

Назначение казней возвращает нас к словам фараона (5:2): “Я не знаю Господа”. Ключевым словом здесь является слово “знать”. Оно встречается в:

 

(6:7): “И вы (Израиль) узнаете, что Я Господь, Бог ваш”.

(7:5): “Тогда узнают Египтяне, что Я Господь”.

(7:17: “Из сего узнаешь (фараон), что Я Господь” (первая казнь). (8:10): “Дабы ты (фараон) узнал, что нет никого, как Господь Бог наш” (вторая казнь).

(8:22): “Дабы ты (фараон) знал, что Я Господь среди земли” (четвертая казнь).

(9:14): “Я пошлю все язвы Мои ... дабы ты (фараон) узнал, что нет подобного Мне на всей земле” (седьмая казнь). (9:29): “Я... (Моисей) простру руки мои к Господу ... града более не будет, дабы ты узнал, что Господня земля” (также седьмая казнь).

(10:2): “ ... о знамениях Моих, которые Я (Господь) показал в нем (в Египте), и чтобы вы (Моисей и Израиль) знали, что Я Господь” (восьмая казнь).

(11:7): “Дабы вы (Моисей и Израиль) знали, какое различие делает Господь между Египтянами и между Израильтянами” (десятая казнь).

(14:4): “И покажу славу Мою на фараоне ... и познают Египтяне, что Я Господь”(переход через море).

(14:18): “И узнают Египтяне, что Я Господь, когда покажу славу Мою на фараоне, на колесницах его и на всадниках его”.

Употребление этого слова продолжается в Книге Исход и дальше, как указывает Исход (16:6,12). В пустыне Израиль “узнает”, что Он является Господом Богом благодаря Его чудесной заботе.

Назначение казней

Преобладание темы знания Господа поднимает назначение казней выше наказания. Казни не являются Божьим возмездием фараону. Намерение Господа состоит не в том, чтобы оставить в Египте побитого и окровавленного фараона, и не в том, чтобы впечатлить его невероятными чудесами.

Божье намерение заключалось в том, чтобы фараон и его народ — не говоря уже об израильтянах—действительно приобрели познание об истинном Боге. Это будет знанием, основанным на наблюдении и сопоставлении, а не на слухах. Знать Господа — значит признавать Его власть и подчиняться ей. Такой выбор стоит перед фараоном, и он призван его сделать. Написано о следующих десяти казнях:

1. (7:14-25) — превращение воды в кровь;

2. (8:1-15)— множество жаб;

3. (8:16-19) — мошки (или вши);

4. (8:20-32) — тучи мух (евреи избавлены, 8:22);

5. (9:1-8) — язва на скоте (скот евреев пощажен, 9:4, 6);

6. (9:8-12) — воспаление с нарывами на людях и на скоте;

7. (9:13-35) — град, гром и молнии (за исключением той территории, на которой проживали евреи, 9:26);

8. (10:1-20) — наказание саранчой;

9. (10:21-29) — три дня густой тьмы;

10. (11:1—12:36) — смерть первенцев, как у людей, так и у скота (евреи избегали этого, предприняв необходимые меры, 12:7,13).

Часто предполагалось, что каждая из этих язв была направлена против какого-то аспекта египетской религии. В некоторых случаях это вполне возможно, но в других случаях связь установить трудно. Действительно, в Книге Исход (12:12) Господь говорит: “И над всеми богами египетскими произведу суд”. Это можно отнести к некоторым из казней:

1. Хапи, бог Нила, приносящий плодородие.

2. Хек/кет, богиня плодородия с головой жабы.

4. Хепри в образе скарабея (если его можно отнести к “тучам мух”). Он символизирует ежедневный путь солнца по небу.

5. Многие египетские боги и богини изображены в иероглифах в виде животных: богиня Хазор изображается с головой коровы или с человеческой головой, украшенной рогами, коровьими ушами; Хнум — с мужской фигурой и головой овна; Амон, царь богов и божество — заступник фараонов, — с мужской фигурой и головой овна, или овен с тройным венцом; Кеб, бог земли, изображен в виде гуся или мужской фигуры с головой, увенчанной гусем; Исида, королева богов, — с коровьими или бараньими рогами на голове.

7. Нут, богиня неба, также покровительница мертвых.

8. Серапис, защитник от саранчи.

9. РР°, воплощение солнца, царь Р±РѕРіРѕРІ Рё отец человечества.

10. Возможно, Таурт, богиня материнства, покровительница рожениц; позже — божество, покровительствующее семье.

Необходимо указать, что библейский текст не содержит каких-либо указаний на то, что язвы должны ассоциироваться с египетской религией или божествами. То есть сходство может быть только случайным.

Поэтому 3. Зевит искал аналогии казням в другом месте. Он обнаружил похожие слова и фразы как в описании язв, так и в повествовании о сотворении мира в Книге Бытие, и он предполагает, что тематически первые две главы Бытия создают фон для казней. Так, например, в казни с превращением воды в кровь фраза “всякое вместилище вод их” (7:19) буквально звучит “всякое собрание их вод” и является параллелью фразе “собрание вод” в Бытии (1:10). Зевит также связывает десять казней с десятикратным “и сказал Бог” в Бытии (1:3, 6,9,11,14, 20,24,26, 28, 29)[65].

Ожесточение сердца фараона

Выражения, которые использовались для описания сердца фараона

 

Слова, описывающие жестокосердие фараона, употребляются РІ 4-14-Р№ главах РљРЅРёРіРё Исход двадцать раз, Рё РїСЂРё этом используются три различных еврейских глагола — кабед, хазак, каша — для описания процесса ожесточения. Основным значением кабед является “быть тяжелым”. Наряду СЃ тем что слово кабед употребляется для описания сердца, РѕРЅРѕ может описывать глаза (Быт.48:10), уши (Ис.6:10), или уста Рё язык (Исх.4:10). Р’СЃРµ эти слова означают неисправную работу какого-то органа, дисфункцию, вызванную либо возрастом, либо болезнью (Быт.48:10; Исх.4:10). Поэтому Р. Вилсон утверждает, что РІ этих отрывках автор “говорит РѕР± органе восприятия, который больше РЅРµ воспринимает внешние стимулы”[66].

Глагол хазак означает “быть сильным, крепким”. Этот же корень мы находим в имени Езекия, что означает “Господь моя сила”, и в имени Иезекииль, то есть “пусть Господь укрепит”. Употребление в негативном контексте самым ближайшим эквивалентом будет, вероятно, слово “своевольный”. Каша означает “быть тяжелым, трудным, суровым”.

В следующих отрывках из Книги Исход используется один из этих глаголов. После каждой ссылки приводится конкретный глагол, который использовался, и указание на ту основу, которую тот глагол предполагает, главную основу каль, или пиэлъ, или хифиль. (Выражаясь наиболее просто, каль описывает состояние — “быть ...”; пиэлъ и хифиль описывают условие или возникшую в результате чего-либо ситуацию — “делать...”). Перевод взят из Американского исправленного издания Библии (АИИБ). Я включал параллели из Иерусалимской Библии (ИБ) и Новой английской Библии (НАБ), если они отличались от Американского исправленного издания Библии (АИИБ). Эти две современные версии Писания — которые я считаю одними из самых лучших, отражают гибкость в выборе перевода одного из трех глаголов, перечисленных выше. Там, где номер стиха стоит в скобках, это означает номер стиха в древнееврейском тексте, который расходится с английским текстом.

 

1. (4:21) — “Я ожесточу сердце его”; “сделаю его упорным” (НАБ); хазак в “пиэль” (в русском переводе “А Я ожесточу сердце его”)

2. (7:3) — “Я ожесточу сердце фараона”; “Я сделаю сердце фараона неподатливым” (НАБ, ИБ); каша в “хифиль” ( в русском переводе: “Но Я ожесточу сердце фараоново”)

3. (7:13) — “Сердце фараоново ожесточилось”; “Фараон, однако, был упорен” (НАБ); “неподатлив” (ИБ); хазак в “каль” (в русском переводе “Сердце фараоново ожесточилось”)

4. (7:14) — “ожесточено сердце фараоново”; “черство” (НАБ); “непреклонно” (ИБ); кабед в адъективной форме (в русском переводе “упорно сердце фараоново”)

5. (7:22) — “Сердце фараона оставалось ожесточенным”; “оставалось упорным” (НАБ); “было неподатливым” (ИБ); хазак в “каль” (в русском переводе “И ожесточилось сердце фараона”)

6. (8:15(11)) — “Фараон ... ожесточил сердце свое”; “он стал черствым” (НАБ); “стал непреклонным” (ИБ); кабед в “хифиль” (в русском переводе “фараон ... ожесточил сердце свое”)

7. (8:19(15)) — “но сердце фараоново ожесточилось”; “оставалось упорным” (НАБ); “было неподатливым” (ИБ); хазак в “каль” (в русском переводе “Но сердце фараоново ожесточилось”)

8. (8:32(28)) — “Но фараон ожесточил сердце свое”; “стал черствым” (НАБ): “был непреклонным” (ИБ); кабед в “хифиль” (в русском переводе “Но фараон ожесточил сердце свое”)

9. (9:7) — “Но сердце фараоново ожесточилось”; “он оставался черствым” (НАБ); “стал непреклонным” (ИБ); кабед в “каль” (в русском переводе “Но сердце фараоново ожесточилось”)

10. (9:12) — “Но Господь ожесточил сердце фараона”; “сделал фараона упорным” (НАБ); “сделал сердце фараона неподатливым” (ИБ); хазак в “пиэль” (в русском переводе “Но Господь ожесточил сердце фараона”)

11. (9:34) — “Он ожесточил сердце свое”; “стал черствым” (НАБ); “стал непреклонным” (ИБ); кабед в “хифиль” (в русском переводе “фараон ... отягчил сердце свое”)

12. (9:35) — “И ожесточилось сердце фараона”; “оставалось упорным” (НАБ); “было неподатливым” (ИБ); хазак в “каль” (в русском переводе “И ожесточилось сердце фараона”)

13.(10:1) — “Я ожесточил сердце его”; “Я сделал его черствым” (НАБ); “неподатливым” (ИБ); кабед в “хифиль” (в русском переводе “Я отягчил сердце его”)

14. (10:20) — “Но Господь ожесточил сердце фараона”; “сделал фараона упорным” (НАБ); “сделал сердце фараона неподатливым” (ИБ); хазак в “пиэль” (в русском переводе “Но Господь ожесточил сердце фараона”)

15. (10:27) — “И ожесточил Господь сердце фараона”; “сделал фараона упорным” (НАБ); “сделал сердце фараона неподатливым” (ИБ); хазак в “пиэль” (в русском переводе “И ожесточил Господь сердце фараона”)

16. (11:10) — “Господь ожесточил сердце фараона”; “сделал его упорным” (НАБ); “сделал сердце фараона неподатливым” (ИБ); хазак в “пиэль” (в русском переводе “но Господь ожесточил сердце фараона”)

17.(13:15) — “фараон упорно отказывался отпустить нас”; “оказался неподатливым и отказался отпустить нас” (НАБ); “упорно отказывался отпустить нас” (ИБ); каша в “хифиль” (в русском переводе “фараон упорствовал отпустить нас”)

18. (14:4) — “Я ожесточу сердце фараона”; “сделаю фараона упорным” (НАБ); “сделаю сердце фараона неподатливым” (ИБ); хазак в “пиэль” (в русском переводе “А Я ожесточу сердце фараона”)

19. (14:8) — “Господь ожесточил сердце фараона”; “сделал упорным” (НАБ); “сделал ... неподатливым” (ИБ); хазак в “пиэль” (в русском переводе “И ожесточил Господь сердце фараона”)

20. (14:17) — “Я ожесточу сердца Египтян”; “сделаю упорным” (НАБ), “сделаю ... неподатливым” (ИБ); кабед в “пиэль” (в русском переводе “Я же ожесточу сердце Египтян”)

 

Таким образом, из трех глаголов хазак употребляется чаще других (одиннадцать раз), за ним следуют кабед (семь раз) и каша (два раза).