Человек, который читал священные книги 4 страница

Тут ему в голову пришла еще одна мысль, от которой его затрясло, словно от лихорадки.

– А что, если торговец обвинит меня в краже ожерелья его супруги? – содрогнулся Гариб.

От всех этих размышлений у него заболела голова, и он закрыл глаза.

А открыв их, увидел перед собой жену торговца и ее мужа. Сперва он не поверил своим глазам и даже вынужден был ущипнуть себя, чтобы убедиться, что ему не снится кошмарный сон. Еще больше он удивился, когда супруги почтительно поклонились ему. Пока Гариб глазел на них, торговец подтолкнул жену, и она поставила перед астрологом наполненный жемчугом горшок и положила плащ, расшитый знаками зодиака.

– Почтенный господин, – начал торговец, кладя рядом с горшком мешок с монетами, – мне приходилось встречать святых людей, но по сравнению с вами они – грешники. Другие берут плату авансом, не дав еще никакого совета, вы же, напротив, даете советы, не ожидая платы. Примите от нас скромные подарки. Мы вам так благодарны!

– Чем же я заслужил это? – удивленно спросил Гариб.

– О, господин, не отвергайте наши дары, – сказала жена торговца. – Поступив так, вы навлечете на нас несчастье. Вы велели мне обратить внимание на дыру, я так и поступила. Я нашла свое ожерелье в дупле дерева, куда сама же и спрятала его перед тем, как идти купаться. Когда вы произнесли слово «дыра», я сразу же все вспомнила.

– Вы заслужили вознаграждение, хотя и не просили его, – сказал торговец.

Гариб почувствовал, что ему снова улыбнулась удача.

– Я не приму подарки от человека, обижающего свою жену напрасной ревностью, от человека, судьба которого предрешена.

Торговец оцепенел. Неужели в книге судеб записано, что его ждет неминуемое разорение? Нельзя ли сделать что-нибудь, чтобы предотвратить эту катастрофу? Может быть, Гариб совершит какие-нибудь обряды и отвратит несчастье?

– Прошу вас, – простонал объятый страхом торговец, рухнув на колени, – примите от меня десять изумрудов и спасите от беды!

Гариб поднял цену и пообещал совершить несколько церемоний. Все его условия были с готовностью приняты.

– Хорошо, – сказал Гариб, – я сделаю все, что нужно, при условии, что впредь вы будете относиться к жене с должным уважением. Вы никогда не должны подвергать сомнению ее верность. А теперь примите мое благословение и отправляйтесь домой.

После ухода супружеской пары Гариб тоже поспешил домой, благодаря Провидение за ниспосланный ему щедрый гонорар. Хотя сегодня прибыль его была больше, чем вчера, он твердо решил не возвращаться больше в палатку на рыночной площади.

– С меня достаточно, – заявил он Ситаре, протягивая ей подарки, полученные от торговца и его жены.

– Бедняжка, – с жалостью в голосе проговорила Ситара, – ты, наверное, так устал. Я приготовила тебе ванну и вкусный ужин. Так дурно с моей стороны заставлять тебя работать с утра до ночи.

 

Однако на следующее утро от кротости Ситары не осталось и следа.

– Хорошо, оставайся дома и присматривай за лавкой, если хочешь, а я буду сидеть в твоей палатке, – сказал она, когда муж отказался возвращаться на рыночную площадь. – Я надену твой костюм. А теперь отдай мне свой тюрбан.

– Что? – изумленно воскликнул муж. – Ситара, ты в своем уме?

– Я не более безумна, чем ты, – ответила жена, вскинув голову. – Неужели ты думаешь, что пригоршни жемчужин и нескольких изумрудов достаточно для такой женщины, как я? Ты ошибаешься, мой дорогой. Может быть, ты и не считаешь меня красивой, но я уж точно не такое страшилище, как жена придворного астролога.

– Ты представляешь себе, какой скандал разразится на рыночной площади, если ты явишься туда, переодетая мужчиной? – запротестовал Гариб. – Ты совсем не думаешь обо мне?

– А ты? Неужели ты совсем не думаешь о своей бедной жене? Если бы ты действительно любил меня, то вернулся бы в свою палатку!

Ситара отвернулась и зарыдала.

И бедному Гарибу ничего не оставалось делать, как снова отправиться на площадь.

Он и не подозревал, что совсем скоро ему придется встретиться с самим придворным астрологом и что встречу эту организовала Ситара.

Ситаре представился случай оказаться полезной жене придворного астролога, и, будучи женщиной сообразительной, она постаралась извлечь из этого стечения обстоятельств как можно больше пользы. Незадолго до этого шайка грабителей проникла в королевскую сокровищницу и вынесла оттуда сорок сундуков с драгоценностями. Все попытки полиции отыскать пропажу не принесли результата. Хранитель сокровищницы, прослышав о том, как Гариб помог найти пропавший рубин, обратился к придворному астрологу за содействием. В течение нескольких дней астролог занимался расчетами и составлял гороскопы, но пользы это не принесло. Об этом стало известно королю, и астролог оказался в затруднительном положении. Узнав об этом, Ситара, не сказав ни слова своему простодушному мужу, отправила послание жене придворного астролога с предложением помощи.

Так Гариб оказался в доме астролога, где его сразу же усадили на почетное место.

– Брат Гариб, – сказал придворный астролог, – я признателен тебе за то, что ты почтил своим присутствием мой скромный дом. Поистине пути Господни неисповедимы: знатные умаляются, а бедные возвеличиваются. Судьба правит вселенной. Теперь моя очередь отойти в сторону, а твоя – возвыситься.

Таким цветистым языком придворный астролог изъяснялся еще некоторое время, а затем, к ужасу Гариба, объявил:

– С этого дня ты – главный астролог Биджапура, а я – твой помощник. Король одобрил это назначение при условии, что ты отыщешь воров и сокровища.

Гариб в страхе забормотал, что он вовсе никакой не астролог, но слова его не были услышаны.

– Ходят слухи, – сказал придворный астролог, – что грабители советовались с тобой перед тем, как совершить налет на сокровищницу. Может быть, это правда, а может, и нет. Твой долг – помочь нам. Если откажешься, тебя арестуют и подвергнут допросу. И учти, начальник полиции не стесняется в средствах, если нужно выбить показания из подозреваемого. Поэтому тебе же будет лучше, если ты найдешь воров в течение сорока дней – такой срок установил король. А теперь отправляйся домой и приступай к составлению гороскопов.

 

Вернувшись домой, Гариб бросился собирать вещи. Он не видел другого выхода, кроме как немедленно бежать из Биджапура в Голконду, где можно было бы открыть лавку.

– Что случилось? – осведомилась Ситара.

– Хочешь – верь, хочешь – нет, но я только что чудом избежал ареста. Когда стемнеет, я покину Биджапур. А ты должна вернуться к своей матери и там ждать от меня новостей.

Затем он рассказал жене, какую задачу поставил перед ним король. Разумеется, для Ситары это не стало неожиданностью, и она начала хихикать.

– Ты что, с ума сошла? – закричал Гариб. – Разве сейчас подходящее время для смеха? Если я останусь здесь, через сорок дней меня казнят. Подумай об этом.

– Ах, мой бедный муж, – сказала Ситара, – зачем куда-то бежать? Отыщи воров и сокровища, и станешь придворным астрологом Биджапура.

– Это легче сказать, чем сделать. Как я, по-твоему, найду их? Подумай сама, глупая женщина.

– Ну, тебе же удалось отыскать рубин и изумрудное ожерелье?

Отчаявшийся Гариб готов был рвать на себе волосы. Почему она думает, что ему в этом помогла астрология? – спрашивал он. Это была простая случайность, повторял Гариб, но Ситара лишь недоверчиво улыбалась. Стоило ему сказать о своем решении покинуть Биджапур и перебраться в Голконду, жена начала плакать. На этот раз слезы жены не подействовали на Гариба.

– Ты – глупая женщина! – кричал он. – Самое время убраться отсюда, пока меня не схватили.

– Нет уж, послушай меня! – закричала в ответ Ситара. – Я слишком долго жду того дня, когда тебя назначат придворным астрологом, и не позволю тебе все испортить. С помощью книг и Божьей помощи ты отыщешь воров. А если все-таки решишь покинуть Биджапур, я прослежу, чтобы у тебя ничего не вышло – сама пойду в полицию и расскажу про твои намерения.

На мгновение Гариб потерял дар речи.

– Мое благополучие, видимо, ничего для тебя не значит, – продолжала Ситара. – Тебе наплевать, если я в лохмотьях буду ходить. Жива я или нет – тебе все равно. Ты думаешь только о себе. Так и знай: в ближайшие сорок дней тебе не уйти из дома.

Боясь, как бы Ситара в самом деле не отправилась в полицию, Гариб согласился остаться в Биджапуре. Он покорился своей судьбе.

– Господь, – взмолился он, – сделай так, чтобы последние сорок дней моей жизни прошли мирно. Меня обвинят в том, что я помог ворам обчистить королевскую сокровищницу, и через сорок дней казнят. Помоги мне достойно перенести все выпавшие на мою долю испытания.

Затем он попросил Ситару помочь ему в расчетах, поскольку сам он в них не силен.

– Что тебе нужно? – спросила жена.

– Купи мне, пожалуйста, сорок фиников и каждый день выдавай по одному. Я буду складывать косточки в кувшин и каждый вечер пересчитывать их.

Таким образом я узнаю, сколько в точности дней мне осталось прожить.

– Хорошо, я куплю тебе финики, – согласилась Ситара, – но повторяю: захочешь сбежать – и я сделаю все, чтобы тебя повесили.

И она вышла из дома, заперев за собой дверь, хотя знала, что Гариб не решится уйти.

 

– Сорок, – сказала себе Ситара, выходя из дома. – Сорок, и ни одним больше.

– Ситара! – окликнула ее жена соседа. – Ситара! Мы слышали хорошие новости. Твой муж теперь главный астролог Биджапура!

– Сорок, и ни одним больше, – пробормотала себе под нос Ситара и, обернувшись к соседке, сказала: – Прошу тебя, когда я буду уходить, напомни мне: «Сорок, ни больше ни меньше». У меня такая плохая память!

– Сорок воров! Так твой муж уже начал составлять гороскоп! Сорок, ни больше ни меньше! Это поразительно!

– Пусть будет сорок воров, мне все равно. Главное, что мне нужно запомнить, – сорок. Ты хорошо запоминаешь цифры? Я – нет.

Соседка призналась, что и она с цифрами не особенно ладит, но, в конце концов, это мужское дело. Увидев сидевшего на обочине бродягу в лохмотьях, она крикнула ему:

– Эй, добрый человек! Получишь монету, если напомнишь нам про сорок, когда мы закончим разговаривать. Запомни: «Сорок, ни больше ни меньше». Тебе все понятно?

Услышав эти слова, бродяга вскочил и бросился бежать, словно завидел полицейских.

– Как странно… – сказали обе женщины, следя за быстро удаляющимся человеком. Им до смерти хотелось посудачить о своих делах, но они боялись забыть точное количество фиников. Поэтому они то и дело повторяли: «Сорок, ни больше ни меньше». Какой-нибудь прохожий непременно решил бы, что перед ним сумасшедшие.

 

Тем временем бродяга, который в действительности состоял в воровской шайке, обчистившей сокровищницу, прибежал к своим сообщникам.

– Все пропало! – закричал он. – Гариб приступил к составлению гороскопа и узнал, что в нашей шайке сорок человек!

– Вздор! – ответил главарь шайки. – Трусам постоянно что-нибудь мерещится. Пусть кто-нибудь другой пойдет к дому Гариба и все разузнает. А я вам вот что скажу: за свою жизнь я ограбил немало домов астрологов, и ни одному из них не удалось найти ни меня, ни свое имущество. Причин для беспокойства нет, но лучше нам все-таки на некоторое время залечь на дно. Осторожность еще никому не мешала.

Вскоре вернулся второй шпион.

– Мы погибли! – сказал он. – Я слышал, как жена Гариба сказала соседке, что в воровской шайке сорок человек, ни больше ни меньше. Это правда! Гариб – действительно ясновидящий.

– Для того чтобы догадаться, что нас сорок, большого ума не надо – из сокровищницы похищено сорок сундуков, по одному на брата. Гариб просто увидел очевидное. Вот и все. Но лучше все же последить за ним.

– Может быть, нам покинуть Биджапур? – спросил один воров.

– Теперь это уже невозможно, – ответил второй шпион. – Жена Гариба поговорила с начальником полиции, и он поставил полицейских у всех городских ворот.

Тогда главарь шайки велел одному из своих людей, как только стемнеет, прокрасться к дому Гариба.

– Слушай, что он будет говорить жене, может, узнаем что-нибудь полезное для нас.

 

Намерение Ситары выдать мужа полиции, если он не оставит мысль о побеге, так напугало Гариба, что он погрузился в молчание. Поэтому шпион из воровской шайки, в темноте подкравшийся к дому астролога, сначала не слышал ничего, а потом до него донеслось невнятное бормотание – Гариб молился.

Когда муж закончил молиться, Ситара протянула ему первый финик.

– Ах, Ситара! – вздохнул Гариб. – Это первый из сорока. Запомни хорошенько, это первый из сорока.

– И что? – фыркнула Ситара. – Ты хочешь, чтобы я прокричала это с крыши дома? Да, я знаю, что это первый из сорока, но ведь есть еще тридцать девять.

Услышав эти слова, шпион перепугался и бросился к своим сообщникам.

– Этот Гариб – страшный человек! Он сразу же обнаружил меня. «Это первый из сорока», – сказал он жене. Мы погибли.

– У страха глаза велики, – заявил главарь шайки. – Пусть завтра к дому Гариба пойдут двое.

На следующий вечер Гариб, как обычно, прочел молитву, но ворам показалось, что он произносит магическое заклинание. Затем они услышали, как Гариб сказал:

– Ситара, сегодня уже два!

– Ну да, – язвительно отозвалась Ситара, – один да один будет два. Не надо быть математиком, чтобы сделать это выдающееся открытие. Осталось еще тридцать восемь.

Испуганные воры помчались что было сил к своему главарю и рассказали об услышанном. В третий вечер он отправил к дому Гариба троих, на четвертый день – четверых. Наконец, на сороковой день у дома Гариба собралась вся шайка.

– Теперь все сорок! – воскликнул он. – Все сорок здесь! Все кончено. Скажи мне, Ситара, что выбрал начальник полиции – топор или виселицу?

– А тебе не все равно? – равнодушно сказала Ситара. – Какая разница: быть повешенным или обезглавленным?

Тут не выдержал даже главарь шайки. Он увел своих сообщников в укромное место, чтобы посовещаться. Здесь они дружно заявили ему, что Гариб – не простой астролог. В отличие от прочих он не берет плату за свои услуги до того, как выполнит работу, а значит, нельзя ставить его в один ряд с прочими предсказателями и составителями гороскопов.

– Надо попытаться подкупить его! – решили воры. – Всем известно, что он стал астрологом только потому, что его жена хотела иметь драгоценные украшения. Значит, мы можем привлечь Гариба на свою сторону, предложив ему часть награбленных сокровищ.

Главарь охотно согласился с этим.

Вскоре воры вернулись к дому Гариба, таща мешки с сокровищами, и робко постучали в дверь.

Бедный сандальщик решил, что за ним явилась полиция.

– Потерпите немного! Я знаю, зачем вы пришли, но учтите – вы делаете богопротивное дело!

– Ради бога, – сказала Ситара, – не буди соседей своими воплями. Дай мне хоть ночью спокойно поспать. Днем от твоего бесконечного бормотания и молитв никуда не деться. Отправляйся с этими людьми в полицию и покончи с этим. (Ситара прекрасно знала от начальника полиции, что Гарибу ничего не грозит, поэтому и вела себя так спокойно.)

Гариба равнодушие жены глубоко обидело, но куда больший эффект оно произвело на главаря шайки.

– О великолепнейший из великолепных! – прошептал он Гарибу, когда тот открыл дверь. – Величайший из астрологов! Тебе известно, зачем мы пришли.

– Конечно, – ответил Гариб, – кто может винить вас за это? Вы всего лишь орудие судьбы.

– У меня есть предложение, – пробормотал главарь. – В этом мешке драгоценные камни и украшения. Если вы не расскажете о том, что знаете, эти сокровища станут вашими.

– Нет! – воскликнул Гариб. – И слышать не хочу об этом! Неужели вы думаете, я буду молчать, когда совершается такая несправедливость! Я расскажу об этом всему миру! Я терпелив, но терпение мое не безгранично.

– Сжалься над нами! – взмолились воры, падая на колени.

– Преступление есть преступление, – продолжал Гариб, – но почему вы явились среди ночи? Я ждал вас только на рассвете.

– О, господин, – сказал главарь, – мы вернем королевские сокровища, только не выдавай нас. Мы хотели подарить тебе эти драгоценности. О том, чтобы подкупить такого достойного человека, и речи быть не может. Не мог бы ты ограничиться поиском сундуков и не трогать нас?

Гариб испугался. Только сейчас он осознал, что разговаривает с ворами, а не с полицейскими. Взяв себя в руки, он напустил на себя важный вид.

– Грешники! – воскликнул он. – Воры! Наконец-то вы поняли, что вам не укрыться от всевидящего ока того, кто может указать положение каждой звезды на небе. Ваше своевременное раскаяние спасет вам жизнь при условии, что вы немедленно вернете все, что украли из королевской сокровищницы. И поклянитесь, что никогда больше не возьмете чужого!

Воры тут же поклялись самой страшной клятвой, что сдержат свое обещание. Гариб велел им спрятать сундуки с сокровищами в старой королевской купальне у реки.

– И смотрите, – пригрозил Гариб, – чтобы все было в целости и сохранности. У вас есть несколько часов до рассвета. Когда все будет сделано, сообщите мне.

 

На следующий день Гариб предстал перед королем.

– Государь, – сказал он, – с Божьей помощью мне удалось выполнить задачу, но вам придется выбрать – либо воры, либо сокровища. И то и другое вы получить не сможете.

– В таком случае я выбираю сокровища, – ответил король.

– И даруете ворам свое прощение?

– Да, при условии, что все сокровища будут возвращены в целости и сохранности.

– Тогда, государь, пошлите своих слуг в старую купальню у реки. И пусть казначей возьмет с собой подробную опись сокровищ, хранящихся в сундуках.

Сундуки были обнаружены именно там, где их спрятали воры по совету Гариба. В проверке содержимого необходимости не было – воры даже не успели открыть сундуки, на которых сохранились печати казначейства.

– Теперь проси любую награду, – сказал король. – Чего бы тебе хотелось, Гариб? Только попроси и получишь это.

– Государь, – поклонился Гариб, – я прошу вас издать указ, запрещающий мне заниматься астрологией, и пусть мою жену немедленно ознакомят с этим указом. Всяк сверчок должен знать свой шесток. Я – сандальщик и хотел бы остаться им.

– Странная просьба… но я удовлетворю ее. С этого дня ты будешь придворным сандальщиком.

Ситара вынуждена была смириться с королевским указом. Впрочем, особого недовольства она не выказывала – теперь у нее было достаточно украшений, чтобы все женщины города завидовали ей. А у Гариба еще осталось достаточно драгоценных камней из тех, что принесли ему воры, для украшения сандалий, которые он делал теперь для придворных дам.

Ситара перестала лениться и превратилась в образцовую жену.

– А при хорошей жене, – говорили люди, – и муж хорошим будет.

 

Однажды в Бенаресе

 

Случилось как-то в Бенаресе с юным студентом из Вардамана удивительное происшествие.

Произошло оно как раз в тот день, когда он прибыл в Бенарес. На берегу реки студенту повстречалась статная женщина.

– Что ты ищешь, путник? – спросила она студента, непонятно как догадавшись, что он только прибыл в Бенарес.

Этот вопрос привел студента в замешательство. Он и сам не мог точно сказать почему. При виде женщины ему отчего-то вспомнился упитанный мастиф, которого он видел около часа назад в тихом парке. Этот мастиф дрался с борзой. Вскоре борзая, скуля, убежала, а мастиф рычал ей вслед, оскалив огромные зубы. Студент с удивлением увидел тогда, что четыре зуба у мастифа были золотыми. А теперь, когда женщина улыбнулась, он заметил, как во рту у нее блеснули четыре золотых зуба. Странное совпадение, подумал студент. Женщина повторила свой вопрос, и юноша, запинаясь, сказал, что ищет известную бенаресскую обсерваторию, поскольку как раз на днях там будет проводиться экзамен и тот, кто успешно сдаст его, сможет занять вакантное место в обсерватории.

– Но ты идешь в другую сторону, – рассмеялась женщина.

Студент признался, что совсем не знает Бенарес, поскольку только сегодня приехал сюда.

– Если быть точным – несколько часов назад, – добавил он.

– Понятно, – задумчиво сказала женщина. – Кто, кроме приезжего, может вступить на священную набережную, не сняв обувь.

Студент поспешно пробормотал извинения: он не знал, что эта одетая в камень набережная священна, но, разумеется, слышал о золотых ступенях, спускающихся к воде, – достопримечательности Бенареса.

– Пойдем со мной, – предложила женщина, – не то попадешь в полицию. Невежество не освобождает от наказания. Полицейские не разбирают – житель Бенареса перед ними или приезжий, им это совершенно безразлично.

Юноша поблагодарил женщину за своевременное предупреждение. И еще он был признателен ей за приглашение. Судя по всему, она была женщиной состоятельной, поскольку жила в большом каменном доме, окруженном высоким забором. Юношу поселили в уютной, хорошо обставленной комнате на первом этаже. Окна ее выходили на мощеный внутренний двор с фонтаном. В углу виднелся небольшой сарайчик с соломенной крышей.

– Ты можешь оставаться здесь сколько пожелаешь, – сказала женщина. – Тебе это ничего не будет стоить. Единственное условие – не приводить посетителей. Сам видишь, я живу уединенно. Между прочим, ты можешь звать меня Матрикой.

Студенту его комната чрезвычайно понравилась. Поскольку у него не было знакомых в Бенаресе, он с радостью согласился остаться и заверил женщину, что священный долг гостя – уважать волю хозяина.

Постель была мягкой и уютной, но юноша до утра не сомкнул глаз – то ли из-за того, что он проводил ночь в незнакомом доме, то ли из-за сытного ужина, приготовленного хозяйкой. А может, его тревожил предстоящий экзамен.

Уже минула полночь, когда за воротами вдруг послышалось тихое лошадиное ржание. Юноша сел в постели и задумался: не следует ли ему выйти и отогнать животное от дома? Тут он услышал голос хозяйки:

– Подожди, Чандрика! Сегодня мы будем сражаться не на жизнь, а на смерть. Я иду.

Что еще за Чандрика? – подумал юноша. В голове его словно прозвенел колокольчик: это имя он уже где-то слышал. Очевидно, так звали лошадь, стоявшую за воротами, но кому же еще принадлежало это имя? Наконец он вспомнил: во время ужина хозяйка вдруг спросила его, зачем он строил глазки Чандрике, причем имя это она произнесла с ненавистью.

– Кому? – переспросил удивленный студент. – Какой Чандрике? Я не знаю никого с таким именем. Кто это?

Его озадаченный вид сказал хозяйке, что у юноши в самом деле нет знакомых в Бенаресе.

– Кто же эта Чандрика? – спросил он.

Хозяйка пожала плечами.

– Забудь, – сказала она. – Она – зло. Охотится за приезжими вроде тебя. Помнишь борзую, которую ты погладил в парке? Это и есть Чандрика. Она у меня еще получит.

Может быть, в Бенаресе такой обычай – давать это имя кобылам или собакам, подумал теперь студент.

Однако вскоре размышления его были прерваны: юноша увидел, как хозяйка пересекла мощеный двор и окропила себя водой из фонтана. При свете яркой луны он отчетливо видел все, что она делала. Женщина сбросила с себя одежду, подошла к сарайчику, достала из-под соломенной крыши табличку и стала выкрикивать какие-то заклинания. Затем она снова спрятала табличку и обратила взгляд к луне. Через несколько минут, к ужасу юноши, женщина на его глазах превратилась в черную кобылу.

Очевидно, хозяйка была колдуньей. Разум твердил юноше, что нужно не мешкая покинуть этот дом, но страх сковывал его тело. Наконец он выскочил из постели и, не потрудившись собрать свои вещи, выскочил из дома. Очутившись на улице, он почувствовал себя лучше. Но куда ему теперь идти? Завтра экзамен в обсерватории, он должен отдохнуть и набраться сил. Где же найти приют на ночь?

Улицы города были пустынны и тихи. Всем известно, что Бенарес с его узкими петляющими улочками больше напоминает лабиринт. Некоторое время юноша бродил по городу в поисках постоялого двора, но безрезультатно. Вдруг до него донесся странный шум. Заинтересовавшись, юноша отправился на поиски его источника.

В конце концов он очутился в том самом парке, где утром видел дерущихся собак. Здесь он увидел, что источником шума были две лошади, сошедшиеся в смертельной схватке: черная упитанная кобыла с четырьмя золотыми зубами и тощая кобыла – по-видимому, Чандрика. Зрелище было ужасное. Кобылы трясли гривами, скалили зубы, потом вдруг вставали на дыбы и пытались лягнуть друг друга передними копытами. Каждая пыталась повалить соперницу или вцепиться в нее зубами. При этом схватка происходила в полной тишине. Лошади словно не желали поднимать шум и будить жителей города.

Через некоторое время, однако, стук копыт привлек внимание ночного сторожа, обходившего парк, и дрожащий юноша поспешил скрыться.

В заключение добавим, что наш кандидат провалил экзамен в обсерваторию. Причиной тому была вовсе не бессонная ночь, думал он потом, а слова одного из охранников обсерватории.

– Святые небеса! – воскликнул он, услышав о том, как студент провел ночь накануне экзамена. – Неужели все, кто приезжает из Вардамана, становятся жертвами колдуньи из Бенареса? Одного из ваших ученых брахманов, например, она превратила в быка. К счастью, ее соперница, Чандрика, вернула ему человеческий облик, а не то жевать бы ему сено и по сей день. Ты, должно быть, ослеп, если не сумел распознать в своей хозяйке колдунью. А к чему слепым астрономия? Попытай-ка лучше удачи в школе философии. Все философы все равно что слепцы.

Наш студент не последовал этому совету. Вместо этого он отправился в Уджайн для изучения астрономии. По дороге юноша встретил йогов, научивших его ходить по воде и многим другим чудесам. Но это уже другая история.