Устойчивые фразеологические словосочетания

Фразеологическими называются словосочетания (collocations), в которых несколько слов образуют одно устойчивое словосочетание. Такие словосочетания обычно нельзя перевести по значениям отдельных слов. Чтобы правильно переводить эти сочетания нужно запомнить их особые значения и научиться узнавать их в тексте, даже когда их члены расположены в измененном порядке. В зависимости от состава фразеологические словосочетания можно подразделить на несколько групп.

1. Глаголы образуют фразеологические словосочетания с существительными и прилагательными:

A limited amount of supplemental material makes use of vector and matrix operations, notably the coverage of multiple linear regression. В ограниченном дополнительном материале используются векторы и матричные операции, то есть материал, относящийся к множественной линейной регрессии.
Two factors are of interest in one phase of the study: the time (sec) during which combustion takes place, and the engine operating speed (rpm). Два фактора представляют интерес в одной фазе исследования: время (сек), в течение которого имеет место сгорание, и рабочая скорость мотора (об/мин).

К таким словосочетаниям относятся:

draw a conclusion делать вывод; приходить к заключению
pay attention (to) обращать внимание (на что-л.)
feel certain быть уверенным

В словосочетаниях типа глагол + существительное с предлогом чаще всего употребляются глаголы be, bring, put, set, go, come, take. Наиболее употребительными словосочетаниями с глаголом be являются:

be under test испытываться; находиться в стадии испытания
be under study изучаться; находиться в стадии изучения
be under development разрабатываться; находиться в стадии разработки
be under consideration рассматриваться; находиться в стадии рассмотрения
be in use использоваться; применяться
be in operation применяться; работать; действовать
be in service применяться; использоваться

Словосочетания данного типа в целом обозначают быть (находиться) в каком-либо состоянии, причем существительное указывает конкретное состояние (например, находиться в стадии испытания):

New equipment is now under test. Новое оборудование в настоящее время находится в стадии испытаний.

Некоторые словосочетания надо просто запомнить вместе с переводом:

be in excess (of smth.) превышать (что-л.)
be in a position (to do smth.) быть в состоянии; иметь возможность, мочь
be in progress осуществляться; идти полным ходом
be under way осуществляться; разрабатываться; находиться в стадии разработки

Среди словосочетаний с глаголом be следует особо выделить группу сочетаний с существительным с предлогом of:

be of interest представлять интерес
be of importance быть важным; иметь значение
be of value представлять ценность
be of significance иметь значение
be of consequence иметь значение
be of no account не иметь значения

Словосочетания bring (put, set) + существительное с предлогом означают приводить (вводить) в какое-либо состояние (или действие), причем существительное указывает конкретное состояние или действие (например, приводить в движение):

The new government brought into use hidden reserves. Новое правительство начало использовать скрытые резервы.

Наиболее употребительными словосочетаниями данного типа являются:

bring into action приводить в действие; начинать действовать
bring into use начать использовать
put into operation вводить в эксплуатацию; приводить в действие
put into use вводить в эксплуатацию; включать в работу
put into practice вводить в действие; осуществлять
to set into (in) motion приводить в движение

Словосочетания типа come (go) + существительное с предлогом обозначают начало действия и переводятся как начинать, вступать:

come into action вступать в действие
come into use начинать применяться
come into play вступать в действие; начинать действовать
come into being возникать; появляться на свет
go into service вступать в действие (в строй)
go into particulars вдаваться (входить) в подробности

Словосочетание keep (bear) in mind переводитсякак помнить, учитывать.

Словосочетания take + существительное с предлогом:

take into consideration принимать во внимание, учитывать
take into account принимать во внимание (в расчет)

Еще несколько словосочетаний типа глагол + существительное:

give (an) account (of smth.) давать отчёт; описывать (что-л.)
give consideration (to smth.) рассматривать; уделять внимание (чему-л.)
give rise (to smth.) вызывать (что-л.)
make use (of smth.) использовать; применять (что-л.)
make mention (of smth.) упоминать (о чем-л.)
make reference (to smth.) ссылаться (на что-л.)
make provision (for smth.) предусматривать (что-л.); обеспечивать
pay attention (to smth.) обращать внимание (на что-л.)
place emphasis (on smth.) придавать особое значение (чему-л.); подчеркивать (что-л.)
take part принимать участие (в чем-л.)
take place иметь место; происходить
take care следить (за чём-л.); принимать меры; заботиться (о чём-л.)
take advantage (of smth.) использовать (что-л.); воспользоваться (чем-л.)

Многие таких словосочетаний встречаются в форме страдательного залога с измененным порядком слов, например: make use – use is made. Переводятся такие словосочетания глаголом, образованным на основе существительного (useпольза, use is madeиспользуется).

The thinner the wire, the higher is its resistance, and use is made of this fact in designing rheostats. Чем тоньше провод, тем больше его сопротивление. Это положение используется при конструировании реостата.

К таким словосочетаниям относятся:

use is made (of) используется (что-л.)
reference is made (to) ссылаются на (что-л.)
mention is made (of) упоминается (что-л.)
provision is made (of) предусматриваются меры (для чего-л.)
consideration is given (to) рассматривается (что-л.)
account is taken (of) учитывается (что-л.)
advantage is taken (of) используется (что-л.)
care is taken (of) принимаются меры; проявляется осторожность (в чем-л.)
emphasis is placed (on) придается особое значение (чему-л.)

Словосочетания make use и take care могут иметь еще и другую форму страдательного залога:

This fact is made use of. Этот факт используется.
This effect is taken care of. Этот эффект учитывается.

2. Словосочетания глагол + прилагательное. Наиболее употребительными словосочетаниями этого типа являются:

be aware (of smth.) знать (о чём-л.); отдавать себе отчет (в чем-л.)
be familiar (with smth.) знать (что-л.); быть знакомым (с чем-л.)
be responsible (for smth.) нести ответственность; обуславливать (чего-л.)
hold true быть справедливым, действительным
feel certain (sure) (about smth.) быть уверенным (в чем-л.)

Например:

The condenser of a power plant may be mistakenly identified as the component primarily responsible for the plant’s seemingly low overall performance. Конденсор электростанции может быть ошибочно принят за компонент, главным образом ответственный за видимую общую низкую эффективность ее работы.

3. К особым словосочетаниям с глаголами, помимо указанных выше, относятся некоторые особые обороты (turns of speech), представляющие собой целые предложения или части предложения:

it happens that случается, что; оказывается, что
it appears that создается впечатление, что; оказывается, что
it seems that кажется, что; по-видимому
it requires... (to do smth.) требуется (чтобы сделать что-л.)
it follows that из этого следует, что
it follows (from smth.) that (из чего-л.) следует, что
it takes... (to do smth.) требуется (для того чтобы сделать что-л.)
it takes smb. (to do smth.) (кому -л.) требуется (для того чтобы сделать что-л.)
it turns out that оказывается, что

А также:

be bound (to do smth.) должен, вынужден (сделать что-л.)
have to do (smth.) иметь дело (с чем-л.)

Эти обороты рекомендуется запомнить в целом вместе с переводом.

4. Фразеологические словосочетания с существительными и другими частями речи.

Словосочетания со словом date:

up to date современный; новейший
out of date устаревший
to date до настоящего времени; до сих пор; на сегодняшний день
update модернизировать, усовершенствовать, приводить в соответствие с современными стандартами; обновление, модификация ПО.
upgrade улучшать, модернизировать, совершенствовать; заменять программное обеспечение на новую версию; модернизация, апгрейд (замена аппаратных средств для повышения вычислительных возможностей компьютера)

Словосочетания со словом part:

for the most part главным образом; по большей части
in part частично
on the part of (smb.) со стороны (кого-л.)

Словосочетания со словом time:

at times иногда
for the time being в данное время, пока; на некоторое время
in time вовремя

Словосочетания со словом so:

so as так чтобы; с тем чтобы
so that так что(бы); с тем чтобы
so far до сих пор; пока; до настоящего времени
or so или около этого
and so on and so forth и так далее; и тому подобное

5. К числу наиболее распространенных фразеологизмов, выполняющих функцию предлога, относятся следующие:

apart from (smth.); aside from (smth.) помимо; кроме (чего-л.)
along with (smth.); combined with (smth.); in conjunction with (smth.); together with (smth.) наряду (с чём-л.); вместе (с чем-л.)
because of (smth.); on account of (smth.); owing to (smth.); due to (smth.); thanks to (smth.) из-за; вследствие (чего-л.); благодаря (чему-л.)  
in (by) virtue of (smth.) в силу (чего-л.); благодаря (чему-л.)
in view of (smth.) ввиду (чего-л.); принимая во внимание (что-л.); вследствие (чего-л.)
with respect to (smth.); with reference to (smth.); with (in) regard to (smth.); as regards (smth.) в отношении, что касается (чего-л.)  
prior to (smth.); previous to (smth.) до, перед (чем-л.)
in contrast to (smth.); contrary to (smth.) в противоположность (чему-л.)
according to (smth.); in accordance with (to) (smth.) согласно (чему-л.); в соответствии (с чем-л.)
as compared with (to) (smth.); in comparison with (smth.) по сравнению (с чем-л.)
at the expense of (smth.) за счет (чего-л.)
irrespective of (smth.) независимо от (чего-л.)
in spite of (smth.) несмотря на (что-л.)
except for (smth.) кроме; исключая (что-л.)

6. Словосочетания, играющие роль союза:

as far as; so far as насколько; поскольку
so that так что (бы); с тем чтобы
now that теперь, когда

Некоторые словосочетания в виде существительное с предлогом могут служить для связи отдельных частей высказывания. К таким словосочетаниям относятся: in addition (кроме того), on the contrary (наоборот)и некоторые другие.

7. Словосочетания с существительным и другими частями речи могут выполнять в предложении функцию обстоятельства или определения:

It is not sufficient to know that bolts that are designed to have thread widths of 1.0 mm have, on the average, a width of exactly 1.0 mm. Недостаточно знать, что болты, сконструированные с шагом резьбы 1,0 мм, имеют в среднем шаг резьбы точно 1,0 мм.

К наиболее распространенным из них следует отнести:

in common общие (для всех)
in turn в свою очередь; по очереди
at length подробно; наконец
by now к настоящему моменту
by then к тому времени
on the whole в целом
on the average в среднем
no longer больше не
a great deal; a good deal много
once more еще раз
at once сразу
one another; each other друг друга

8. Некоторые словосочетания могут выражать отношение автора к высказыванию, а также служить для выделения и пояснения отдельных частей высказывания. К таким словосочетаниям относятся: in fact (фактически), by no means (ни в коем случае), at most (в лучшем случае) и другие.

9. Некоторые словосочетания представляют собой готовые обороты.

a) Оборот this (such) is the case (это имеет место; это характерно) и его вариант as is the case (как это имеет место):

This is especially the case for wastewater pumps, which have a low number of impeller vanes. Это особенно характерно для насосов для сточных вод, у которых число лопаток крыльчатки невелико.

В этот оборот может входить отрицание not, например: this is not the case (дело обстоит не так; это не характерно; это не относится):

This is not the case for the final pumping station before the sewage treatment plant, if the sewage screening does not take place prior to these pumps. Это не относится к конечной насосной станции, находящейся перед установкой для очистки стоков, если перед этой станцией фильтрация не осуществляется.

b) Оборот as (so) far as smth. is concerned (что касается; когда речь идет о…):

As far as the coefficients are concerned, adding or deleting predictor variables can cause the estimated coefficients to drastically change in magnitude as well as sign. Что касается коэффициентов, то добавление или исключение предсказывающих переменных может привести к существенному изменению оценок коэффициентов, как по величине, так и в знаке.

Необходимо запомнить следующие фразеологизмы (fixed phrases):