Актуальность и воспитательная ценность творчества С. Михалкова, А. Барто и Б. Заходера

 

Если проанализировать стихи С. Михалкова, выстроив их по хронологии написания, то нетрудно увидеть, что поэт последовательно и живо рисует для детей биографию родной страны. Он не обходит, не забывает никакие из самых трудных и ответственных тем. Они составляют основной пафос его творчества.

Сказки С. Михалкова тоже содержат особый михалковский юмористический подтекст и непременно воспитательную установку. «Праздник Непослушания» – одна из популярнейших. О чем она? О том, что мамам и папам нельзя без детей. А детям – невозможно без взрослых. Праздник свободы от взрослых сначала был прекрасен: ешь сладости в любом количестве, валяй дурака, не учись... Ура! Свобода! Но... Сюжет всем известен. Известен и вывод. Есть в сказке все то, что дает основание говорить: при внимательном чтении и анализе сказки ребенок получает первые представления о сущности демократии и анархизма. О человеческой ценности первого и об убийственной природе второго понятия. Сам автор, отвечая на вопрос журналиста из «Огонька» об этих понятиях, сказал: «Любая свобода не отрицает порядка. Только гуляя по лесу, но без топора в руках, человек может ощущать относительно полную свободу. Полная свобода в любом обществе переходит в анархию. Я написал об этом сказку для детей «Праздник Непослушания». Вот почему важно научиться видеть и читать подтекст не только басен, но и стихов и сказок; слушать и слышать голос автора: интонацию стиха, чувствовать ритм, понимать метафоры и символы, те единственные слова, которые создают смысл, выразительность и проникновение в сердце, в ум читателя.

Произведения С.В. Михалкова – профилактика против уныния, источник богатого и светлого воображения, мальчишеской мечты о бесконечно далекой и бесконечно насыщенной дороге в незнаемое – возможное. Этому служат и легкая, чуть заметная улыбка, местами переходящая в добродушную иронию, и постановка проблем, и богатство чувств, и подтекст... А еще – изобретательность.

Поэзия А. Барто способствует формированию радостного, жизнеутверждающего мировосприятия ребенка, ощущения его тесной связи с жизнью всего народа. Так, в стихотворении «Где живет герой?» мальчишка лет восьми перечислил почти всех обитателей квартиры, когда понадобилось узнать, не у них ли «кого-то кто-то спас». Когда же выяснилось, что пришедшие попали не в тот дом, он не растерялся:

У нас пока героя нет.

Но он появится вот-вот,

Вы к нам зайдите через год!

Эта оптимистическая уверенность в готовности окружающих к героизму возможна лишь при условии, что мальчик сам ощущает эту готовность в себе, пока еще по-детски наивно, но как черту гражданственного облика советского человека. Воспитание гражданственности – неотъемлемое свойство поэзии А. Барто.

Поэма «Краснокожие», циклы «По дорожке, по бульвару», «Переводы с детского» - в каждом из них особое, новое звучание интернациональной темы, самостоятельное и в то же время неразрывно связанное с мировоззрением А. Барто и с основными закономерностями развития проблемы интернационализма в творческом методе всей советской литературы – социалистическом реализме.

Творчество Барто убеждает в том, что интернациональные и патриотические принципы поэзии едины. Чувство Родины и братское отношение к народам разных стран объединяются прежде всего любовью к детям. Благодаря любви к детям, ставшей, по выражению К. Симонова, «неотъемлемой частью жизни А. Барто», родился и стал развиваться ее поиск детства в мире и мира для детства.

Б. Заходер известен как поэт и переводчик зарубежной литературы. Его дорога в детскую литературу лежала через увлечение зоологией. «Звери, птицы и рыбы, густо населившие поэтический мир Заходера, подразделяются на тех, что известны решительно всем, на тех, кого знают разве читатели Гржимека и Даррелла, и на тех, кого найдешь только у Заходера, в его вотчине, в Вообразили», – так определил главную тему поэта критик Ст. Рассадин. Заходер автор «Мохнатой азбуки» (1966), «Моей Вообразили» (1978), «Сказки для людей»

Б. Заходер придавал большое значение познавательной стороне произведения. Экология и нравственность объединяются в миропонимании Заходера.

Большинство произведений Заходера именно о животных – реальных и воображаемых, созданных фантазией поэта существах. А это как раз та тема, которую так любят дети. Писать для детей трудно: они не выносят фальши, занудства, скуки – словом, того чего как раз и лишено творчество Заходера. При этом без навязчивой дидактичности детские стихи Заходера могут многому научить: их них дети узнают о облике и повадках различных «диковинных зверей» или усвоят порядок букв в алфавите («Мохнатая азбука», «Диета термита» и др.), а в «сказках для людей» «Серая звездочка», «Отшельник и Роза», «Русачок» сосуществуют и научная точность описаний, и захватывающий сюжет, и мораль, вытекающая из гармонического устройства мира, единства и сосуществования всего живого.

Другой источник творчества Заходера – неисчерпаемые возможности языка. Игра со словами и буквами, каламбуры и анаграммы рождают неожиданные фантастические образы и ситуации (цикл «В моей Вообразилии», «Кит и Кот» и многие другие стихи). Именно это языковое чутьё и виртуозность звуковой и смысловой поэтической игры позволили Борису Заходеру стать непревзойденным мастером переложения на русский язык многих классических произведений зарубежной детской литературы. Мастерство было таким, что переводы стали и яркими явлениями русской словесности, которые по яркости, оригинальности и выразительности не уступают оригиналам, а подчас и превосходят их. Заходер пересказал по-русски не только «Винни-Пуха и всех-всех-всех» А. Милна, но и повесть П. Трэверс «Мэри Поппинс», пьесу Дж. Барри «Питер Пэн», «Приключения Алисы в Стране Чудес» Л. Кэррола, сказки К. Чапека, стихи Ю. Тувима и Я. Бжехвы и многие другие.

Кроме того, Заходер является автором ряда пьес для детского театра, сценариев многих мультфильмов. Книги Бориса Заходера и по сей день являются желанным подарком для детей. [25,26,31,32,33]