Место учебной практики в структуре ООП бакалавриата. Учебная практика проводится согласно рабочему учебному плану бакалавров по направлению 45.03.02 Лингвистика и составляет 6 зачетных единиц (4 недели)

 

Учебная практика проводится согласно рабочему учебному плану бакалавров по направлению 45.03.02 Лингвистика и составляет 6 зачетных единиц (4 недели). Для прохождения практики необходимы знания иностранного языка на уровне не ниже В1, а также коммуникативные, системные и аналитические компетенции, сформированные у обучающихся в вузе в процессе освоения таких дисциплин, как «Практический курс первого иностранного языка», «Теория перевода», «Практический курс перевода первого иностранного языка».

 

Структура и содержание учебно-производственной практики

 

№ п/п Основные этапы практики Всего часов Трудоемкость в з/ед Сроки реализации
  1.     2.   3.   Общая трудоемкость учебно-производственной практики.   Пропедевтический этап практики.     Основной этап: 2.1. Ознакомительный период практики. Перевод личной документации (знакомство с предприятием, совершенствование навыков перевода личной документации). 2.2. Непосредственное знакомство с международными связями предприятия, особенностями деловой переписки с иностранными клиентами, с которыми установлены деловые контакты предприятия, использование переводческих навыков в процессе перевода деловой документации предприятия, обеспечивающей его деловые контакты. 2.3. Систематизация собранного в процессе практики материала, оформление письменного отчета по практике, систематизация выполнения индивидуальных заданий, связанных с написанием ВКР, и т. п.   Заключительный этап. Индивидуальное собеседование в соответствии с письменными отчетами по практике, участие в итоговой конференции.     –           -     –   1,5       1,5   - За весь период практики.     До выхода на практику.     1-я неделя практики.     2,3-я неделя практики.   4-я неделя практики.     Не позже двух недель после окончания учебно-произ-водственной практики (оговаривается приказом).

 

Практика осуществляется на основании договора между НФ ПГЛУ и предприятием (учреждением, организацией), на базе которой проводится практика. В договоре регулируются все вопросы, касающиеся проведения практики, в том числе охраны труда студентов, предусматривается назначение руководителя практики от организации и от НФ ПГЛУ.

Допускается прохождение учебной практики по месту временного трудоустройства студента, если его профессиональная деятельность непосредственно связана c переводом, обеспечением межкультурного общения в различных профессиональных сферах; выполнением функций посредника в сфере межкультурной коммуникации; использованием видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта. Если студент проходит практику по месту временного трудоустройства, он должен предоставить в учебный отдел вуза гарантийное письмо на бланке предприятия, где он работает, для заключения договора.

За время практики по месту временного трудоустройства студент выполняет письменный перевод специальных текстов произвольной тематики с английского языка на русский и/или с русского языка на английский в соответствии с требования, установленными руководителем предприятия, в силу производственной необходимости выполняет устный перевод, ведет дневник, по итогам практики составляет отчет в соответствии с Программой практики.

На зачет по учебно-производственной практике студент, временно работающий, обязан представить:

1. Характеристику с места прохождения практики (на бланке организации).

2. Письменный отчет о переводческой практике с указанием названия организации, видов деятельности, списка материалов перевода, списка словарей, использованных при составлении словника, трудностей, которые встретились при переводе (трудностей, связанных с пониманием иноязычного текста, трансформаций, реалий, сокращений, содержательных затруднений, а также сложностей, связанных с созданием текста на языке перевода).

3. Перевод специального текста с прикрепленной ксерокопией оригинала объемом 40 страниц (72 000 знаков), с глоссарием не менее 200 лексических единиц.