Ж. Переводческие упражнения. 12. Выполните устный перевод на слух с испанского языка на русский:

 

12. Выполните устный перевод на слух с испанского языка на русский:

 

El diario español ABC circula en la capital chilena, con motivo de la sexta Cumbre Iberoamericana, en el mismo día que lo hace en Madrid. Ejemplares del ABC estaban disponibles ayer a mediodía, hora de Chile, en el centro de convenciones «Casa de Piedra», sede de la cumbre, y en el centro de prensa. También se distribuyeron en los hoteles donde se hospedan los 23 jefes de Estado y de Gobierno que asisten a la cumbre, y en los que están alojados los periodistas españoles.

Ochocientos ejemplares del ABC llegaron anoche en el vuelo de Iberia procedente de Madrid, que salió de la capital española a la medianoche del sábado, a tiempo de recoger la primera edición del diario madrileño. Hoy lunes, día en que no hay vuelo directo entre Madrid y Santiago, está previsto que el envío del periódico se haga vía Buenos Aires.

Junto a la edición de ayer domingo, el diario incluyó también un suplemento especial dedicado a la Cumbre Iberoamericana con entrevistas a todos los presidentes iberoamericanos, ejemplar que se distribuye hoy en la edición nacional del ABC.

 

13. Переведите устно на слух с испанского языка на русский (см. «Советы переводчику» 3). Выберите тот или иной порядок слов в зависимости от наличия или отсутствия артикля:

 

1. Destacadas personalidades de la ciencia y la cultura estuvieron presentes en la ceremonia de bienvenida. 2. Tres mil científicos, procedentes de todas las regiones del país, asistieron al acto solemne. 3. Los estadistas y políticos sostuvieron una entrevista de dos horas, en la cual debatieron importantes temas de actualidad. 4. Altos funcionarios del gobierno de Panamá sostuvieron una plática con el mandatario guatemalteco. 5. Acudieron a despedir al distinguido visitante el embajador de España en Alemania y otros funcionarios de la misión diplomática española.

 

14. Переведите устно на слух с повторением предыдущих фраз с русского языка на испанский:

 

Сегодня в Брюсселе проходит регулярная осенняя сессия Совета НАТО на уровне министров иностранных дел. В ходе дискуссии министры должны окончательно определить параметры новой военной операции в Боснии. Мандат нынешних международных сил по выполнению мирных соглашений (IFOR) истекает менее чем через две недели. Новая операция Сил стабилизации(SFOR) продлится месяцев, а численность иностранных войск на территории Боснии будет сокращена примерно вдвое. Министры также примут формальное решение о дате, месте и повестке дня саммита НАТО, намеченного на лето будущего года. Сессия рассмотрит ход структурной перестройки альянса и его европеизации. В этой связи ожидается острая дискуссия между Вашингтоном и Парижем по поводу командования южным флангом. Франция, как известно, требует от американцев передать этот пост европейцу. Вероятно, на нынешней сессии этот вопрос не решится.

 

15.Переведите на русский язык, используя для передачи значений выделенных слов и выражений прием добавления. Какими причинами вызваны эти модификации? (см. «Переводческий комментарий» 1):

Unlversalizar la nueva telenovela, con buen éxito en América Latina y el Caribe, Europa Occidental; debilidad electoral; reivindicación salarial; personalidades democráticas; se ve un amplio arco político que asumió una actitud antigolpista; los trabajadores indocumentados; países en serias dificultades; elecciones a celebrarse en agosto; el movimiento guerrillero en tregua; un problema por resolver; el presidente en gira por América Latina; errores por rectificar, trabajadores bananeros.

 

16. Выполните зрительно-устный перевод с испанского языка на русский, используя прием добавления (см. «Переводческий комментарий» 1):

 

1. Al mismo tiempo, el optimismo y la seguridad en la victoria no pueden ni deben dejar de ver las dificultades y problemas del presente, la necesidad de prepararnos para actividades de signo cambiante. 2. La acusación fue común, incluso por parte de personas, grupos y entidades insospechables de izquierdismo. 3. La nueva situación creada en el país es la consecuencia del triunfo popular cuando fue derrotado el intento golpista. 4. En protesta por la falta de viviendas que les fueron prometidas por las autoridades educacionales y en pro de mejoras salariales las maestras colombianas iniciaron una huelga general. 5. La próxima conferencia del SELA a promover reformas en el ámbito del comercio exterior ha sido decidida en Caracas. 6. Vale la pena ampliar esta coalición para realizar el proyecto pluralista.

 

17. Используя прием конверсии при передаче на русском языке значений выделенных выражений, переведите следующие фразы. Объясните необходимость подобных модификаций при переводе этих фраз на русский язык (см. «Переводческий комментарий» 2):

 

1. Este proyecto se analizó en un simposio sobre el problema indígena que se celebró en Managua en julio del año pasado y reunió especialistas de Canadá, Estados Unidos, Europa y América Latina. 2. Los demás sectores de esta rama de la economía han visto debilitadas sus posiciones. 3. Durante

muchos años los dominicanos fuimos gobernados con un criterio reformista. 4. El fin de los años 90 encontró a los obreros disminuidos en sus efectivos.

 

18. Учитывая адъективную тенденцию речевой нормы испанского языка, подберите соответствующие эквиваленты следующим русским выражениям (по типу: замешанные в коррупции представители администрации Хорхе Бланко – la corrupción jorgeblanquista) (см. «Переводческий комментарий» 3):

 

Рецепты Международного валютного фонда, отстранить от руководства вооруженными силами Панамы офицеров–сторонников Торри-хоса, акции протеста принимают форму забастовок или требований о повышении заработной платы, требования улучшить условия труда, угроза государственного переворота.

 

19. Какие языковые средства вы бы использовали для оформления на русском языке следующих «неожиданных» с точки зрения носителей русского языка испанских выражений (они выделены) (см.«Переводческий комментарий» 4)?

 

1. Son hechos que deben ser evaluados no sólo desde el punto de vista nacional, sino también desde el belvedere internacional. 2. Calles, avenidas, plazas llevan su nombre a lo largo de la geografía peruana. 3. La contienda española ha producido numerosa bibliografía. 4. Centenares de supervivientes de las Brigadas Internacionales visitarán en octubre próximo este país como su segunda Patria. 5. Baste decir, que los trabajadores no pueden sobrevivir con un salario mensual de 60 mil guaraníes que cubre menos del 50% de la canasta familiar. 6. Más de dos mil voluntarios soviéticos estuvieron presentes en las trincheras de la democracia española.

 

20. Попробуйте перевести на русский язык фразеологизмы и поговорки, образная специфика которых в разных языках передается разными языковыми средствами (см. «Переводческий комментарий» 4):

 

Alternar el palo y la zanahoria; las moscas sobre la miel; estrella polar; ómnibus de la historia; aquí está la madre del cordero; de palo la paliza; el amor con amor se paga; no hay mal que en bien no pare; unos nacen con estrella y otros nacen estrellados.

 

21. Выполните зрительно-устный перевод с испанского языка на русский, предварительно подобрав эквиваленты к выделенным выражениям:

 

España planea el envío a Zaire de unos 350 militares, voluntarios y profesionales, que se unirían a la fuerza multinacional encargada de proteger la distribución de ayuda humanitaria urgente entre más de un millón de refugiados. Según los planes del Ministerio de Defensa, el contingente español estaría formado por una compañía de infantería de la Legión, integrada por

unos 200 soldados, y otros 150 de apoyo entre personal sanitario y militares de inteligencia. El volumen y composición puede variar según las necesidades de la operación y la aportación de otros países.

La participación de la Legión se ve dificultada porque 1.150 legionarios están a punto de partir hacia Bosnia, donde integrarán el grueso de la Agrupación Almería, que permanecerá allí hasta entrada la primavera, pero se estima que no habría problemas en aportar otros 200 legionarios para la operación en Zaire.

La fuerza estaría formada por unos 5000 efectivos aportados por Francia, España y otras naciones europeas y africanas. Italia está dispuesta a participar, al igual que Suecia y algún otro país nórdico. El Reino Unido mantiene una actitud ambigua y Alemania está muy renuente. Bélgica, por razones históricas y su experiencia reciente, no mandará tropas y parece difícil que ЕЕ. UU. vaya más allá del apoyo logístico y aéreo.

 

22. Переведите письменно с русского языка на испанский:

 

Вэкономике Испании туристический бизнес является значительным и быстро развивающимся сектором. По данным Министерства по туризму, в 1996 году Испанию посетили более 63 млн. жителей других стран, что принесло 31 млрд. песет (1 доллар равен 126 песетам) дохода (на 8,5% больше, чем в 1995 году). Финансовые итоги 1997 года пока не подведены, но, по предварительным оценкам, обещают еще более интенсивные темпы роста. Интересно, что туристический поток из России также начинает играть заметную роль. И если по абсолютным показателям количество русских, посетивших Испанию, пока трудно сравнивать с поголовной летней миграцией немцев или англичан, то динамика роста заставляет испанские туристические компании внимательно анализировать возможности развития контактов с Россией.

 

23.Переведите письменно с испанского языка на русский:

 

Hoy, en el Palacio del Príncipe Heredero de Estocolmo, representantes del Gobierno de Guatemala y de la guerrillera Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca firmarán la parte del Tratado de Paz firme y duradero en aquella nación que se refiere a las reformas de la Constitución y al sistema democrático de elecciones, antepenúltimo paso del acuerdo definitivo que se sellará el 29 de diciembre en Guatemala.

Los acuerdos de alto al fuego han sido precedidos de un alto al fuego físico, declarado a fines de marzo por ambas partes y que refleja el hecho de que desde el principio del año ya se han señalado nuevas condiciones en el país que han ido fortaleciendo avances en el desarrollo de la democracia y han lanzado a otros sectores a manifestar una mayor disposición de la cooperación.

УРОК 6

 

А. Основной текст

En estos seis meses se han conseguido una mejora y un difícil pacto con los partidos nacionalistas que, sin olvidar conductas egoístas o radicales en algunos casos, se han reflejado en actitudes y manifestaciones de sus máximos dirigentes, algunos tradicionalmente difíciles, en buena senda del reconocimiento de la Constitución y la unidad de España; acuerdos importantes sobre las pensiones y la lucha contra el fraude en las prestaciones sociales; y aprobar unos presupuestos, necesariamente (1) restrictivos, para el próximo año, superando así el fracaso del año anterior. Es decir, ha prevalecido la idea del acuerdo ante los problemas del país, lo que ha permitido mantener también la paz social, indispensable para seguir avanzando (2) en las reformas.

En este mismo corto plazo han cambiado radicalmente las expectativas sobre el cumplimiento de los puntos de convergencia para la Unión Monetaria. Se ha reducido el déficit, la inflación y el interés, y en los mercados internacionales se vuelve a tener confianza en España, lo que reflejan nuestros mercados financieros, que han alcanzado sus (3) mejores niveles históricos.

Si esto es así, ¿por qué existe la crítica que reflejan las encuestas? Es evidente que, en primer lugar, por decisiones que ha tomado el Gobierno, pensando más en intereses nacionales que partidistas, y que han tenido un enorme coste: la congelación de los salarios de los funcionarios, la reducción de ciertos gastos públicos y la imposibilidad, al conocer la situación económica heredada, de cumplir promesas como la rebaja de impuestos. Pero probablemente ha habido dos causas más: el curioso efecto de que los escándalos judiciales provenientes del Gobierno del PSOE, sigan suponiendo, en un análisis elemental, un factor de desgaste para el nuevo Gobierno aunque éste no tenga nada que ver con el anterior; y la falta de comprensión por la mayoría de los ciudadanos de la reforma de la financiación autonómica, que se ve como una cesión ante los nacionalismos en detrimento del resto de España. Lo cierto es que ésa es una causa no poco importante de la crítica al Gobierno, no sólo por sus naturales adversarios, sino por una parte significativa de sus seguidores.

Si ahora hiciéramos un balance, provisional, porque el definitivo y válido habrá de hacerse al final de la legislatura, veríamos que en el activo están casi todas las decisiones importantes: en economía, presupuestos, paz social, estabilidad gubernamental, fin de la corrupción, mejora en la lucha contra el terrorismo, acercamiento a Europa, aumento de la confianza internacional. Y en cambio en el pasivo están medidas tomadas pensando en los intereses del Estado más que en los del Gobierno, intervenciones poco meditadas, o errores de comunicación que han producido un gran desgaste, como han sido, por ejemplo, las contradictorias declaraciones sobre las recetas y la sanidad, las tasas de carreteras y ciertos anuncios de privatizaciones y precipitados anteproyectos de ley que luego han sido retirados o rectificados.

A la vista de todo ello podemos decir (4) que en seis meses el Gobierno ha abordado y resuelto positivamente temas serios y trascendentes, y ha mejorado básicamente la situación económica y moral del país; hemos empezado a caminar por la dura pero indispensable senda que conduce al nivel de vida de los mejores países europeos, al que aspiramos en beneficio de todos los ciudadanos; han sobrado tanteos y verbalismos y quizá ha faltado acompañar de una explicación clara y convincente medidas necesarias y justificadas, pero difíciles de entender o fáciles de criticar.

Словарь