Оргкомитет и жюри Конкурса

5.1. Оргкомитет является основным координирующим органом по подготовке и проведению Конкурса;

5.2. Оргкомитет:

· определяет и корректирует сроки проведения заключительного этапа Конкурса;

· определяет порядок регистрации участников и состав жюри;

· ведёт необходимую документацию по организации и проведению Конкурса;

· представляет аналитические материалы по итогам Конкурса;

5.3. Жюри формируется из учителей английского и русского языка и литературы школ г. Екатеринбурга, преподавателей УрГПУ.

Жюри:

· является основным экспертным органом;

· оценивает работы участников;

· ведет необходимую документацию по организации работы (протоколы );

· определяет победителей и представляет результаты при подведении итогов.

 

Подведение итогов

6.1. Итоги подводятся членами жюри;

6.2. Победители определяются в каждой возрастной группе и награждаются дипломами I, II и III степени. Все участники конкурса получают сертификаты участников;

6.3. Жюри оставляет за собой право наградить участников по дополнительным номинациям: «За самый оригинальный перевод», « За соответствие поэтическому образу», «За оригинальное творческое решение», «За нестандартный подход к переводу». Дополнительные номинации могут вручаться в разных возрастных группах;

6.4. Итоги Конкурса подводятся членами жюри 25.12.2012 года;

6.5.Педагоги, подготовившие победителей и призёров Конкурса, награждаются благодарственными письмами.

Финансирование

Финансирование осуществляется за счёт средств Управления образования Администрации г. Екатеринбурга, направленных на реализацию подпроекта «Одаренные дети».

Данные об организаторах конкурса

МБОУ СОШ № 200

г. Екатеринбург, ул. Крестинского 39

Директор: Шмитова Стелла Юрьевна

Тел.: 218-44-14

Ответственный за организацию и проведение Фестиваля:

Руководитель кафедры иностранных языков Седых Ирина Ивановна

Тел.: 89122664676

Заместитель директора по УВР Семенова Наталья Петровна, раб. тел. 218-44-15


Приложение 1

Тексты для литературного перевода:

Класс

THE ROAD TO ANYWHEREJ. Joyce

Across the places deep and dim,
And places brown and bare,
It reaches to the planet's rim-
The Road to Anywhere.
Now east is east, and west is west,
But north lies in between,
And he is blest whose feet have pressed
The road that's cool and green.
The road of roads for them that dare
The lightest whim obey,
To follow where the moose or bear
Has brushed his headlong way
The secrets that these tangles house
Are step by step revealed,
While, to the sun, the grass and boughs
A store of odors yield.
More sweet these odors in the sun
Than swim in chemist's jars;
And when the fragrant day is done,
Night-and a shoal of stars.
Oh, east is east, and west is west,
But north lies full and fair;
And blest is he who follows free
The Road to Anywhere.

Класс

The Story Teller J. Joyce
He talked, and as he talked
Wallpaper came alive;
Suddenly ghosts walked,
And four doors were five;
Calendars ran backward,
And maps had mouths;
Ships went backward
In a great drowse;
Trains climbed trees,
And soon dripped down
Like honey of bees
On the cold brick town.
He had wakened a worm
In the world's brain,
And nothing stood firm
Until day again.

Класс

My Heart's In The HighlandsR. Burns


My heart's in the Highlands, my heart is not here,

My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;

Chasing the wild-deer, and following the roe,

My heart's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North,

The birth-place of Valour, the country of Worth ;

Wherever I wander, wherever I rove,

The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains, high-cover'd with snow,

Farewell to the straths and green vallies below;

Farewell to the forests and wild-hanging woods,

Farewell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart's in the Highlands, my heart is not here,

My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;

Chasing the wild-deer, and following the roe,

My heart's in the Highlands, wherever I go.

Класс

Snowflakes

by Linda A. Copp

Snowflakes spill from heaven's hand
Lovely and chaste like smooth white sand.
A veil of wonder laced in light
Falling Gently on a winter’s night.

Graceful beauty raining down
Giving magic to the lifeless ground.
Each snowflake like a falling star
Smiling beauty that's spun afar.

Till earth is dressed in a robe of white
Unspoken poem the hush of night.