Но это - сбережения и инвестиции, также как товары и движимое имущество, в котором Египет так нуждается, чтобы достигнуть невиданного роста

Любая(ое) страна(государство) ЕС должна иметь внутреннюю уверенность в себе, чтобы следовать из того, что является ничем иным, как положением согласия ЕС с иностранной политикой и политикой в области безопасности и обороны.

10. Italy needs to get a firmer hold on this corner of the market if its dominance of the fashion industry is not to be threatened.

Италия должна найти более устойчивое положение на рынке, чтобы ее господству в модной промышленности ничего не угрожало.

11. Mr. Largent believes that the Republicans' mistake at the recent election was to forget their message.

Г. Ларджент полагает, что ошибка Республиканцев на недавних выборах состояла в том, что ….

12. He realised early that France had to collaborate with other Euro­pean countries if it was to compete with the American aviation giants.

Он быстро понял, что Франция должна была сотрудничать с другими европейскими странами, если бы она хотела конкурировать с американскими гигантами авиации.

13. Yet strong African leadership is essential if the punitive African peacekeeping force is not to look like an extension of American or Euro­pean power in Africa.

?????Все же сильное африканское лидерство существенно, но карательные африканские силы по поддержанию мира не должны быть похожи на расширение американской или европейской власти в Африке.

14. If capitalism with Chinese characteristics is not to become as dirty a phrase in China as crony capitalism has in Russia, Eastern Europe and parts of East Asia, checks are urgently needed to stop local bosses en­riching themselves at others' expense.

Чтобы капитализм с китайскими особенностями не стал столь же коррумпированным в Китае, как близкий ему капитализм в России, Восточной Европе и частях Восточной Азии, срочно необходимо препятствовать местным боссам, обогащающимся непосредственно за счет других.

15. Their hesitations have already encouraged Serbia's president in his refusal to make concessions at the negotiating table; they could yet curtail a military campaign that should go on for weeks if it is to have any chance of achieving its aims.

Их сомнения уже дали повод президенту Сербии отказать в создании соглашения за столом переговоров; они могли все же сократить военную кампанию, которая должна продолжиться в течение многих недель, чтобы это могло иметь хоть какую-нибудь возможность достижения ее целей.

16. If one administration after another proved unable to deal with its own household finances, its incessantly proclaimed top priority, was its competence to be trusted in the less visible and comprehensible matters of defence, strategic arms, diplomacy or finance?

Если бы одна администрация за другой оказалась неспособной иметь дело со своими собственными бытовыми финансами, ее постоянный и главным приоритетом, то в ее компетентность должны входить менее видные и постижимые дела защиты, стратегического оружия, дипломатии или финансов?

17. If the mistakes of the neighbours are to be avoided, people need to be free to debate government policy and to hold accountable those who do wrong.

Чтобы избежать ошибки соседей, люди должны были свободно обсудить политику правительства и привлечь к ответвенности тех, кто поступает неправильно.

18. But this success must be made the starting point of a new effort if the impetus is to be maintained and still bigger successes won.

Но этот успех должен быть сделан отправной точкой нового усилия, чтобы стимул был незатухающий и было достигнуто еще больше успехов.

19. Changes seem inevitable, but no one can Say what. But changes there must be if confidence in the board is to be restored and it is to func­tion properly.

Изменения неизбежны, но никто не может сказать, что именно должно быть изменено. Но изменения там должны быть чтобы доверие правительству было восстановлено, и все функционировало должным образом.

20. These are only a few of the questions which arise out of the vast subject «Planning and Economic Growth». A choice must be made, in view of the breadth and diversity of these questions, if certain aspects of the problem are to be examined at all deeply within the limits of this brief article.

Это - только несколько вопросов, вытекающих из обширного подчиненного «Планирования и Экономического роста». Выбор должен быть сделан, ввиду широты и разнообразия этих вопросов, чтобы определенные аспекты проблемы были исследованы глубже в рамках этой кооткой статьи.

21. But it is savings and investment, as well as goods and chattels that Egypt needs if it is to reach the magic growth figure.

Но это - сбережения и инвестиции, также как товары и движимое имущество, в котором Египет так нуждается, чтобы достигнуть невиданного роста.