Специфика краткой формы в восточно- и западнославянских языках

1.Основной в восточно- и западнославянских языках сейчас является ПФ, от которой в этих языках образуется/не образуется КФ, хотя исторически первичной была именно КФ. И основным средством выражения определения является сейчас ПФ.

2. Как отдельный грамматический разряд категории прилагательного КФ функционирует только в русском языке, где она системно образуется от многих, но не от всех прилага-тельных. В других восточно- и западнославянских языках КФ, если она есть, реализу-ется выборочно. Так, в белорусском языке, по свидетельству наших коллег, в м.р. вы-ступают очень немногие прилагательные: хіцер, дуж, жыў, здароў, спакоен, ясен, чу-цён, відзён. павінен, рад,. гатоў...; в ж. и ср. могут выступать и другие: Мне ўсё тут лю-ба, дорага, прыгожа. Но при этом отмечают, что «теперь на волне пуризма <…> в текс-тах оппозиционно настроенной молодежи краткие формы уже крайне редки». В польс-ком КФ отмечена только для м.р.: kontent, rad, wart, winien, ciekaw, godzien, gotów, łas-kaw, pełen, pewien (в выражениях типа jest pewien), syt, świadom, wesół, zdrów: Był rad ze spotkania; Jest winien mu wdzięczność. [Encyklopedia 1999,308; Tokarski 1978, 137;Bąk1987, 316][7], поскольку остальные стяженные формы Им.п. ед.ч. ж.р. и и мн.ч. совпада-ют со старославянскими КФ, ср. польск: nowa, nowe, ср.р. nowe хорошо «вписывается» в этот ряд. То же в укр. блэкiтнэ небо - блэкiтнэ очи (голубое небо – голубые глаза). А на-ши КФ типа красива, красивы уже западными славянами воспринимаются как ПФ, ср. их системные ошибки *У меня есть один таков вопрос; *Она была женщина наблюдательна.

3. В восточно- и западнославянских языках КФ в нормативном употреблении потеряла фор-мы косвенных падежей и выступает только в форме Им. п. Случаи типа красну девицу, к добру молодцу – сохранившиеся в фольклоре застывшие выражения с КФ. (См. также [Bąk1997, 316].) Но в спонтанной речи косвенные падежи КФ встречаются.

4. Наличие только одной падежной формы (ущербность морфологической парадигмы), огра-ничивает употребление КФ. Считается, что КФ употребляются только в функции именного сказуемого. В польской грамматике их называют предикативными [Encyklopedia 1999, 308], хотя и отмечают совершенно нормативное употребление некоторых КФ в позиции собст-венно определения Odcinek nowobudowanej ulicy Botewa, <…>, zamienił się w kanał pełen wody! (Отрезок улицы превратился в канал полон воды)Czlowiek pewien czas wytrzymuje przeciążenia ale do czasu. (= определенно время). В русском они тоже системны в пози-ции обособленного определения в Им. п.: Тиха, печальна, молчалива, Как лань лес-ная боязлива, Она в семье своей родной Казалась девочкой чужой (Пушкин); И месяц плывет, и тих, и спокоен, … (Лермонтов); Бел и пушист, лежал под ногами снежный ковер. Это художественный стиль. Есть ли это в спонтанной речи, в разных функцио-нальных стилях, нужно проверить. Употребление их как собственно определения не нормативно, но встречается в речи, ср.: С начала недели в Румынии установилась жарка погода: столбик термометра поднимается до отметки +35°C. Ну кто сказал, что это самая красива девушка Иркутска, я и получше видел. Увидев красиву девушку, не забы-вай любимую. Победитель конкурса получит нову куклу Барби с видеокамерой.

5. Как видно уже из этого выборочного сопоставления, практически только в русском языке в категории прилагательного есть два грамматически значимых класса: ПФ и КФ. А дидактическая практика показала, что взаимоотношения этих форм весьма многофак-торны и требуют анализа на языковом материале всех функциональных стилей и речи нашего общения. Выявленные особенности употребления КФ и ПФ прилагательных дадим ниже, а сейчас сопоставим эти классы адъективов – прилагательные и причастия.

6. Причастия, образующие в русском языке краткие формы.

1. Как известно, кроме прилагательных и местоимений каков, таков, –КФ образуют и страд. причастия: наст. вр. любитьлюби́м, и прош. вр. решить - решён. В Интернете встречаются не нормативные употребления КФ действ. причастий типа идущийшед-ший, см. выше: пахуч, читающ и волосат. Минуя третий по счету (вагон) , он заглянул в купе к проводникам. Вероятно, ему приглянулась провод-ница, читавша. Но ср. совре-менный болг. Поли-преводачката говорящ преводач от/на европейските езици.

Отметим, что в чешском языке образуются причастия c -om-. В польском, нет причас-тий с -im-, -jem-. Вместо них аналоги наших страд. причастий пр. вр. Причастия НСВ в контексте с темпоративом могут выражать все три времени – наст.: Bo cały projekt metra jest robiony od złej strony, (калька: проект есть деланный = делается); прош.: remont był dość dawno robiony (Ремонт был достаточно давно деланный); и буд.: za chwilkę będzie robiony remoncik (будет деланный ремонтик). Причастия СВ выражают прош.: Luk nie byl robiony, bo byl zrobiony wczesniej (люк не был деланный, поскольку был сделанный рань-ше); Кażdy hotel jest zrobiony na jakiś niepowtarzalny styl (Каждый отель есть сделанный в каком-то неповторимом стиле); и буд. время: Wewnątrz góry (!) będzie zrobiony duży podziemny parking...( будет сделанный большой паркинг).

В русском языке, как известно, в выражении собственно страдательного оборота в функ-ции сказуемого выступает КФ страд. причастий прош. вр., которые так же свободно выступа-ют и в форме буд. вр.: дом построен/был построен в прошлом веке; дом будет построен.

Примечание. Заметим, что термины «настоящего времени»/ «прошедшего времени» для страд. причастий не вполне корректны. Они, в норме, соотносятся в первую очередь с ви-дом глагола, и свободно обслуживают время предложения в соответствии с видовой харак-теристикой. Причастия типа читаемый, любимый,образуемые от форм НСВ, системны во все трех временах при прямом употреблении времени: Есенин унес из отдела свою непричесанную груду стихотворений, <…>, за время его отсутствия она неоднократ-но была читаема в отделе разными лицами. = читалась. Эта книга <…> читаема и сейчас.= читается. Она ещё долго будет читаема. = долго будут читать. Причастия пр. вр. типа написанный, решенный – в пр.: Эта задача была решена блестяще. = задачу решили Проблема солнечных нейтрино решена.= уже решили; и в буд. вр.: Когда бу-дет решена проблема с антивирусами?= Когда решат?Но в узусе есть и НВ: Там стой-ка передняя была варена в 3-х местах, лонжероны были варены, и т.д. и т.п. Соот-ветственно будет варена новая заплатка с соблюдением всех технологий. Нужно со-брать материал.В отличие от страд., действ. причастия соотносятся именно со «своим» временем и в контексте другого времени выступают в переносном употреблении типа: подойдешь к сидящему на лавке человеку = который будет сидеть; Спросишь человека, открывшего тебе дверь, дома ли Иван. = который откроет. Очевидно, русская категория причастий по отношению к действ. и страд. залогу формируется на разных основаниях.

2. Страд.причастия наст. вр., как отмечают грамматики, в сказуемом не выступают. Основ-ное средство – -ся- глаголы. Но есть структуры с КФ страд. причастия –сказуемым.

Посессив выступает либо как предикативная, либо как определительная или обс-тоятельственная ЯЕ. Его форма в предикате зависит от: 1) вида глагола, 2) грамматичес-кой (время) и структурно-семантической (модальная, авторизационная, отрицательная) модификации предложения в синтаксическом поле предложения [Золотова 1982]. Пока-жем это на страд. причастиях наст. вр., когда в активе выступают глаголы НСВ.

1) Предикативная структура. Представим основные модификации.

· Временные модификации – настоящее, прошедшее и будущее время:

1) В норме главным средством выражения посессива считается форма НСВ глагола с -ся: Ким решает задачу. – Кимом решается задача; Работу мы вели летом. – Работа велась нами летом. Дом они будут строить здесь.- Дом ими будет строиться здесь.

3) Однако системно вместо глагола в позиции сказуемого и с именем субъекта в Тв.п. выступают КФ страд. причастий на -им-, -ем-, образованные от глаголов группы «любви и ненависти», имеющей три подкласса: а) любить, обожать, боготворить; б) уважать, почитать, чтить, ценить; в)ненавидеть, презирать, жалеть.[Крючкова 1979]. Они, и только они во всех трех временах образуют страдательные обороты: Ее любят, она люби-ма. Нами ты была любима и для милого хранима (Пушкин); Она будет любима. Стю-ардесса по имени Жанна, Обожаема ты и желанна. Вобщем, фильм был обожаем и женской аудиторией и мужской. Она была боготворима толпами поклонников и пок-лонниц. Собаки породы канне корсо были ценимы и уважаемы более тысячи лет. Осо-бенно почитаемы у христиан реликвии, связанные с крестными муками и смертью Ии-суса Христа; Особенно он будет почитаем женщинами. Он и сам был чтим младши-ми. Иоселиани и пришедший с его помощью к власти Шеварднадзе были ненавидимы в Мегрелии в течение долгих лет. Он был презираем. Корыстолюбивец будет презираем в народе и ненавидим друзьями. Ведь мы жалеемы Жестоким Хроносом.

4) Но и формы с -им, -ем от других глаголов: Духовной жаждою томим, в пустыне мрачной я влачился. (Лермонтов) Человек был судим в 1991 году. Задержанная ранее уже была судима за наркоторговлю. Я нежностью к тебе была хранима. Посты, кои соблюдаемы всеми общинниками. Девушки, чей рацион сочен чесноком, луком и луком-пореем, в огромной степени оберегаемы от бедерного остеоартрита. (Общественные деятели) в основном узнаваемы и поддерживаемы на выборах. Нужно следить за тем, чтобы черта была проводима в направлении наружу. Он был привлекаем к суду за долги. Высокая сила передачи сырья создаваема вакуумной помпой. Список далеко не полон, и, возможно, КФ посессива в этой позиции более системна, нежели считается.

5) Причастия на -ом-: Я <…> был несом рекою рока. Казалось, она была несома ве-тром в какую-то неведомую страну. Саул <…> всегда был ведóм «ими», то есть тол-пой. Наш покойник был везом на дрогах. У врача я (про родинку) спросить не догада-лась, за что теперь грызома мамой. До осколков добей, до драк, Чтобы снова была иско-ма Волчья прыть в череде собак. (М. Цветаева) К былым годам я памятью влеком. К изло-гам гор душа влекома. (М. Волошин). Отец Сергий у Толстого <…> был "жгом огнем блуд-ным". В нескольких случаях чада были секомы за эти вымышленные вины (Ф.К. Сологуб) Влеклись струги. И были зовомы все, некогда бывшие и успокоившиеся к исполни.

Во втором и четвертом случаях –ся-глагол не выступает[8]. Почему – нужно выяснить.

· Модальные модификации во всех трёх временных формах:

1) Возвратный глагол НCВ: Студенты должны/были должны/будут должны решать задачу - Задача должна/должна была/должна будет решаться студентами.

2) КФ причастия наст. вр.: Проблема „выбора" форм реактивного состояния может быть решаема психиатрами. = может решаться; Цвет точек должен быть опре-деляем в соответствии с классификатором оттенков = должен определяться. Такие суждения должны быть считаемы истинными. Какие вспышки могли быть наблюдаемы в античности? Ополчение не могло быть используемо Кутузовым.

· Отрицательные модификации в контаминации с модальными

1) Возвратные глаголы – с “не” перед модальным словом во всех трёх временах: Ли-вийский вопрос не должен решаться силой. Этот вопрос не должен был решать-ся политически. С точки зрения шиитов, вопрос о верховной власти не может реша-ться голосованием. Бланк техосмотра не должен будет возиться в автомобиле.

2) КФ причастий наст. вр. – тоже с “не”перед модальным словом: Вопрос не может быть решаем по принципу да-нет. Вопрос о росте церковного землевладения не мог быть решаем огульно отрицательно. Вопрос о виновности подсудимого не может и не должен быть решаем присяжными под контролем общественного мнения.

Отметим, что никаких модальных смыслов сами по себе показатели страдательного залога: и возвратные глаголы, и причастия - не несут, но системно присоединяют модальный модификатор, то есть, образуют модаль-ную модификацию (внутрисинтаксическая модальность – отношения между актантом и предикатом) в синтаксическом поле предложения: 1) модальность здесь характеризует действие, но не объект; 2) в норме системна только КФ и не выступают структуры типа *Текст может быть читаемый/ читаемым учителем вслух на уроке.

2) Определительный компонент. В позиции определения или в причастном обороте причас-тия наст. вр. выступают свободно, норматив – ПФ: Каждая задача, решаемая нами, это новая задача. В Израиле к власти приходили то правые, то левые. У левых была просовет-ская ориентация, но строимый ими социализм, всё-таки, имел человеческое лицо.

3) В деепричастном обороте системна как раз КФ страд. причастия: Всё хорошее, будучи используемо неправильно, может стать источником страдания.= когда используют/ используется неправильно. Еду, будучи везома водителем. Такой человек способен уп-равлять собой, не будучи управляем другими. Он нe во всём подвластен художнику и, бу-дучи создаваем им, в каком‑то смысле включает его самого. Киево-Печерская Успенская Лавра не теряла своего значения, будучи возглавляема самим Митрополитом Киевским и Галицким. Большое количество пациентов теряют свои кондиции, будучи изучаемы док-торами.И ПФв Тв.п.: Мы желаем быть выраженными через вас, не будучи почитае-мыми, не будучи изучаемыми как далекие объекты. Он более 20 лет был депутатом Бор-ского городского совета, будучи избираемым несколько раз подряд! Даже будучи разби-раемой, распиливаемой и сжигаемой, ядерная ракета остается Военной Тайной.

Таким образом, в модальной, отрицательно-модальной модификациях и в дееприча-стном обороте более системна именно КФ страдательного причастия.

7. Специфика употребления краткой и полной форм как операциональный метод раз-граничения прилагательных и причастий в русском языке.Как видно из данного вы-ше материала, страд. причастия наст. вр. формируются суффиксами -ем-, -им- и -ом-. В упомянутой работе [Богданов 2011] наличие этих трех суффиксов (вместе с девербати-вами типа непереводимый (текст), растворимый (кофе), несгораемый (шкаф) объяс-няется различиями в семантике, а именно – выделяются три класса:

1) Стандартный класс, адъективы коего могут иметь модальную либо ситуативную ин-терпретацию. Это большинство причастий и отглагольных прилагательных с -м- (М - адъективы у автора) типа: трудно переводимый с английского термин (= термин, кото-рый можно перевести); весьма запоминаемые строки (= можно легко запомнить); весьма предсказуемые фильмы (=которые можно предсказать); переводимые им сти-хи (= которые он переводит); часто повторяемый им рефрен (= который он часто по-вторяет); специально раздуваемая Кремлём шумиха (= специально раздувают шуми-ху), Но три последних суть причастные страдательные обороты, без какого-либо модального смысла, с агентивными компонентами. М-адъектив здесь со-относится с НСВ глагола, тогда, как в первых трех налицо адъективы, соот-носимые с СВ глагола и характеризующие определяемый ими объект как «такой, который можно/который может ….» , ср.: несгораемый шкаф.. = не может сгореть.

2) Редуцированный класс,адъективы коего не могут иметь модальную семантику, то есть, выступают только как ситуативные. В качестве примеров приводятся: легко любимый папа (в Интернете c “папа” только этот сомнительный пример из [Богданов 2011], ср. действите-льное модальное прилагательное: Ты очень нежный и так легко любимый... Всю жизнь го-това быть с тобой... ) и весьма значимые фигуры, где, кстати, возможно действ. причас-тие: весьма значащие фигуры. Указывается, что у адъективов этого класса возможна ПФ в предикате: Критерии были весьма значимые.

3) Класс адъективов на -ом, судя по списку, приведенному автором, включает словофор-мы: влекомый, ведомый, искомый, несомый и ???весомый. Какое отношение имеет прилагательное весомый (=много весящий или важный) к страд. причастиям? Послед-ние, как известно, образуются, в основном, от переходных глаголов. Исключение в нор-мативе составляют глаголы руководства, управляющие Тв.п.: руководимый, управляе-мый, командуемый, заведуемый, дирижируемый, судя по всему, ранее управлявшие Вин.п. Почему нет в таком случае словоформы знакомый? Как показано выше, страд. причастий на -ом значительно больше. Автор указывает на неприсоединяемость к дан-ным адъективам наречия весьма: *весьма искомые результаты.[Ibid.: 14-15]. Но ср.: .. у Вас, конечно, есть ещё альбом «Дельфин и Русалка», потому как тоже весьма и весь-ма искомый материал. Весьма искомый коллекционерами, этот альбом теперь пере-издан. Это очень и очень искомый материал! Вообще приводимые в работе ограниче-ния на сочетаемость (как показатели специфики того или иного суффикса) часто оказы-ваются неактуальны, как, например, в случаях (в работе даны как невозможные): Прак-тически у каждого из воспитателей в патронате – свой опыт, часто значимый не только для их воспитанников. Его восприятие часто бывает зависимым от дизайна.

Положение о семантических различиях суффиксов, образующих причастия, думается, можно рассматривать, как конкретно ошибочное; утверждения о единстве страдательных причастий и отглагольных прилагательных в рамках нашей модели языка оказываются не корректными. Аргументируем наше утверждение.

Примечание. Некоторые коллеги ссылаются на то, что уже у А.А. Потебни есть упо-минание о переходе причастий в прилагательные. Но, в частности, он упоминает действ. (а не страд.) причастия, указывая, что в членной (то есть полной) форме «поставленные атрибутивно легко переходят в прилагательные, напр. русск. текучая вода, сумасше-дший человек.» [Потебня 1957: 150]. Это очень интересный и важный для восточносла-вянских языков аспект данной проблемы. Дело в том, что действ. причастия наст. вр. в южнославянских языках образуются с помощью суффиксов -ущ/-ющ и -ащ/ -ящ(см. выше болг. говорящ); в западнославянских – (в кириллическом написании) – -уц/-яц (польск.-ąc-), а в восточнославянских они должны образовываться с аффиксом –уч/-юч, -ач/-яч. Но, как известно, в северовосточной Руси (будущая Россия) буквенную письмен-ность, принятую вместе с христианством, восприняли на первых порах как письменный вариант русского языка (переводов с одного языка на другой до середины 17 в. не было), и грамматику в школах учили по церковнославянским текстам, за неиме-нием учебников заучивая тексты наизусть, что продолжалось фактически семь столетий. К моменту вве-дения Петром I гражданского шрифта южнославянские причастия и отчасти деепри-час-тия (ср. русск. будучи, умеючи, идучи, едучи и южнославянские умея, сидя) вошли в русский язык. При этом причастия на -щий оттеснили формы на –чий в зону прилагате-льных, ср.: сидячий, ходячий, певучий, могучий (ср. могущийчто-л. сделать). Таких пар нет ни в одном славянском языке. Нашему сидячее место в польском соответствует miejsce do siedzenia. В юго-западной Руси, как известно, основой речи и письма была “проста мова”, на которую церковнославянский язык не влиял. В современном украинс-ком языке действ. причастий наст.вр. нет вообще, но есть прилагательные типа горячий (Это, вероятно, можно объяснить тем, что в течение еще нескольких столетий по приня-тии христианства был общий русский язык.) А в белорусском, который в своё время 250 лет существовал без письменности, сохранились причастия на -чий: бягýчы (бегущий) и деепричастия на -учы/-ючы: бегучы́(ср. в русск. спонтанной речи: …быстро-быстро бе-гучи по дорожке.) Таким образом, переход причастий в прилагательные – явление много-факторное, и просто фиксация их единства недостаточна.

Что касается образующих страд. причастия наст. вр. суффиксов, то каждый русский транзитив дает свою, одну, и только одну из трех форму причастия, и, следовательно, – если исходить из концепции автора, – каждая группа глаголов почему-то может в причас-тии выразить только вносимое данным суффиксом значение. «Выбор» суффикса (и здесь поминаемая автором «Русская грамматика» абсолютно права) – это проблема чистой мор-фонологии и к смыслам суффиксов отношения не имеет. Вот конкретный материал.

В грамматике дается достаточно сложное правило образования этих причастий от Vinf. Но как объяснить инофону, почему от одинаковых форм читать и держать образуются разные формы причастий: Сказка про Золушку до сих пор читаема. Душа держима пус-тотой? В практике РКИ используется другой алгоритм образования страд. причастий (позднее принятый и В.А. Белошапковой [Белошапкова 1989:511]) – от мы-формыгла-гола наст. вр.: читаемчитаемый, любимлюбимый. (В глаголах с корнями -да-, -зна-, -ста- сохраняется от Vinf суффикс -вá- : давать – даём - давáемый, узнавать-узнаём – узна-вáемый,, доставать – достаём- доставáемый.)Определять спряжение не нужно. При этом:

1. Суффикс –им- выступает и после гласных: стрóимый, крои́мый , и после согла-сных: производи́мый, любимый; может быть как ударным, так и безударным.

2. Йотированный суффикс -jем-:

1) Выступает обычно при интервокальном j, между гласными и всегда безударный.

2) Если же суффикс -ем- (без j) выступает в мы-форме после согласной, то:

1) как -ем- – после -л (л-эпентетикум после губной согласной) : По Росцелину, универса-лии существуют только как колеблемый речью воздух. И сразу проснулся, тереблемый за плечо испуганной и сонной женой. Глаголы этого типа еще нужно собрать.

2) Если в мы-форме – мягкий согласный переднего ряда типа несём, ведём, везём, плетём, берём, зовём, то в причастии – твердый согласный (ср. я-форму наст. вр.) и, соответст-венно, суффикс -ом- : несём – несу – несомый, пасём – пасу – пасомый, ведём – веду – ведо-мый, везём – везу – везомый: О лях-садист, Сенкевичем зовомый, Зачем убил добрейшего Ты пана Подбипенту?! Но femelle по-французски "самка" (то есть в данном случае со-сомая, а не сосущая). Земля моя, как ты красива, в мерцающих высях вися, плетомая мною корзина, в корзине вселенная вся. Я вообще не берущий человек, скорей беромый.

3)Если в мы-форме – шипящий, то это результат первой палатализации звука, который восстановѝм: а) через я-форму: влечь – влечём – влеку – влекомый; жечь – жжём – жгу – жгомый, волочить – волочим – волоку – волокомый; Они стригущие, а не стригомые; б) если в я-форме тоже шипящая, обращаемся к Vinf: ищем – ищу – искать – ис-комый, прячем – прячу – прятать – пря́томый, режем – режу – резать – резомый, пи-сать – пишем –писомый:"Кому" или "кого" вязать – какая разница, если завтра выборы, и как всегда перед ними не поймешь, кто вяжущий, а кто вязомый. Бывает, музыка не подходит под писомый или переводимый текст.Но и раньше, и сейчас системны формы писатьпи́шемый, вязать вя́жемый: Страдательные причастия настоящие, кончающиеся на -мый происходят также только от глаголов российских, у славян в употреблении бывших, напр.:… пишемый,... ; Три (или четыре) спицы было воткнуто в вязуемый (вяжемый?) предмет, А эти начнут стенать и рыдать, <…> вяжемые, биемые и поносимые отверженными духами, паче же сами себя... .

Практически все причастия грамматики 1831 г. А.Х. Востокова, есть и сейчас. Вот некоторые: Есть часто пекóмый лимонный кекс. Скре­бомый еще и неплохо рисует? Стандартный вариант, плетомый всеми. Весь вечер, едомый комарами, я просидел воз-ле нее. В той же первой лиге есть за уши тяномый Динамо СПб. См. другой вариант, требующий исторического объяснения: Якорь, тягомый вбок канатом, оборачивается. (ср. тяга, польск. ciągnąć– тянуть). Президент с железной палкой матом крыл, эмоцией трясомый. Человек, метомый страстью, всё-таки не вполне имеет возможность пота-кать своему пороку. См. выше: пасомый, зовомый, беромый, стригомый.

Считается, что в норместрадательные причастия наст. вр. не образуются:

§ От многих глаголов на -ить: клеить, рубить, косить. Но: Макрофлекс надо нанести на клеимый предмет. А все остальное – газон косимый. Мужчина <…> повалился на землю, деловито рубимый на части топорами. Прикладываете гладимую вещь на барабан и нажимаете педаль. Жаримый оппозицией Саакашвили не признал правоту России. Мундир — темно-зеленого сукна, кроимый без талии.

§ От глаголов на -чь: печь, жечь. Но: Сделки не было: жгущий — жгомый — Ставка очная: нас — и нар. Кирпичом своего же дома Человек упадал в пожар.(М. Цветаева) Каждый секомый обязан слушать секущего. См. выше: стригомый, пекомый.

§ От односложных: есть, пить и пр., но: Состав, пиемый детями из чаши заблужде-ния,... Пока самый дорогой напиток, мною пиёмый, был Курвуазье за 100 долларов/ 750мл. Колодец, роемый до неисчерпаемой общей воды. См. выше биемый, едомый.

Что касается отглагольных прилагательных на -им-/-ем-, то в нашей модели языка их не корректно объединять со страдательными причастиями семантически, поскольку:

1. Они несут семантику модальности в себе и характеризуют не действие, а определяемый ими объект, ср.: Таким образом, в процессе растворения частицы (ионы или молекулы) растворяемого вещества под действием хаотически движущихся частиц раствори-теля переходят в раствор, образуя качественно новую однородную систему. По раст-воримости в воде все вещества делятся на три группы: 1) хорошо растворимые, 2) ма-лорастворимые и 3) практически нерастворимые. Последние называют также нера-створимыми веществами. Это – модальные прилагательные( далее м/прилагательное) Нужно уметь разграничивать причастие и м/прилагательное как омоморфы.

2. Они образуются от глаголов и непереходных – несгораемый, растворимый – способный раствориться; и от глаголов СВ: предсказуемый… предсказать, допустимый… допустить.

3. Вместе с тем системны омоморфы, когда обе реализации совпадают по форме, ср. Читае-мый нами текст был достаточно труден; и Игра команды читаема, всё предсказуемо. Но это не делает их одной ЧР. Их синтаксические потенциалы различны.

4. Именно м/прилагательные системно выступают в предикативной структуре, причем, как в КФ: Надо быть уверенным, что задача решаема. Одежда прочна, несминаема, гигроскопична; так и в ПФ: Текст читаемый, и цвета приятны для глаз. И задача ре-шаемая, и работать возможно. Ткань несминаемая хлопчатобумажная.

5. В модальной модификации м/прилагательные выступают как в КФ:Текст должен быть читаем и понятен. Задача должна быть решаема в принципе (ср. причастие:Задача должна быть решаема обучаемым.), так и в ПФ в Тв. и в Им.п.: Текст должен быть читаемым/читаемый. Задача должна быть решаемой/решаемая[9].

6.М/прилагательные выступают и в авторизационной модификации: О чудо! текст ока-зался читаемым. Здесь мне задача показалась решаемой.С глаголом оказаться возмо-жен и Им. п.: Вопрос оказался решаемый. Задача не простая, нооказалась выполни-мая[10]. Глагол показаться при Им.п. уходит в обособление: Задача сложная, но, как мне показалось, выполнимая.

7.В отрицательно-модальной, авторизационной и отрицательно-авторизационной моди-фикациях (в двух последних причастия не отмечены) отрицание выступает не перед мо-дальным словом, а как приставка м/адъектива,:Текст может быть нечитаемым, но заголовок и изображение должны быть настоящими. В этом случае текст может оказаться нечитаемым по цвету. Насколько задача может быть нерешаемой, на-столько же она может быть решаемой элементарно. Первая задача оказалась нере-шаемой. Вторая задача может оказаться нерешаемой.

8. Как и причастия, м/прилагательные системно выступают в деепричастных оборотах как в КФ: Маленькая страна, будучи уязвима для некоторых видов санкций, обладает ес-тественным оружием контр-санкций. Таким образом, самолет, будучи неуправляем в полете, разбился; так и в Тв.п.: Автомобиль, будучи неуправляемым, обычно съезжа-ет с проезжей части. Будучи растворимым в воде, витамин "С" не накапливается в живых тканях до токсичного уровня.

9. М/прилагательные системно распространяются наречиями легко, трудно, вполне, принципиально, выражениями типа в принципе, и под., а также обстоятельством при-чины: Из- за отсутствия отступа, красной строки текст трудно читаем. Вам ну-жен легко читаемый текст. Эта задача вполне решаема для тора. Задача, в прин-ципе нерешаемая в рамках этой системы. При причастиях системны обстоятельства места и времени: Хочется, чтобы читаемые в классе произведения — стали люби-мыми. Я оставляю пример, решаемый на уроке, незавершен-ным. Плод этрога, покупа-емый к празднику, должен быть красивым и без поврежде-ний. Возможны инструмент и причина: И за то поделом был секом помелом.

10. Во многих м/прилагательных употребим заимствованный суффикс -бельн-:Думаю, вполне решабельная задача. Единственный почти нерешабельный вопрос – когда. Кур-сивный шрифт, да еще жирный – практически нечитабельный. Был такой вполне чи-табельный рассказ. Возник ряд производных слов на базе русских глагольных основ (решабельный, смотрибельный, промокабельный, рисовабельный, читабельный). (Сологуб) Больной операбелен. Неоперабельная опухоль мозга.

11. В других языках мод. прилагательные и страд. причастия выражаются разными ЧР. Грамматика страд. причастий наст. вр. и мод. прилагательных различна. См. таблицу.

Таблица. Соотношение формантов страдательных причастий настоящего времени и модальных прилагательных в русском, польском, немецком и английском языках

 

Форма Язык
русский польский немецкий английский
мод./прил. (не)растворимый (nie)ropuszczalny (un)löslich (in)soluble (dis)soluble
мод./прил (не)решимая задача (nie)rozwiązalne zadanie (un)lösbare Aufgabe an (in)soluble problem/sum (арифметическая)
мод./прил с трудом читаемый текст trudny do czytania tekst kaum lesbarer Text (an) illegible text
мод./прил абсолютно нечитаемый текст niemożliwy do czytania tekst total/absolut unlesbarer/ unleserlicher Text (a) totally/absolutely/ completely illegible text
мод./прил совершенно не переводимый текст Zupełne nie przetłumaczalny tekst total/absolut nichtübersetzbarer (unübersetzbarer) Text (a) totally/absolutely/ completely untranslatable text
причастие растворяемый нами порошок rozpuszczany przez nas proszek durch/von uns aufzulösendes/zu lösendes Pulver the powder being dissolved by us
причастие решаемая нами задача rozwiązywane zadanie durch/von uns zulösende Aufgabe the problem being solved by us
причастие читаемый вслух текст czytany głośno tekst laut zulesender (laut gelesener) Text the text being read aloud
причастие переводимый на уроке рассказ tłumaczone w ciągu lekcji opowiadanie im Unterricht zuübersetzende Erzählung the story being translated at the lesson

Но подчёркивая различия между м/прилагательными и причастиями на -им,-ем, -ом, мы, повторим, отнюдь не отрицаем наличия зон пересечения между ними. С этой точки зрения концепция А.В. Богданова имеет полное право на существование. Речь идет о некоторых конкретных положениях.

Самое же интересное в сравнении причастий и прилагательных в рамках категории ПФ и КФ состоит в том, что причастия в обеих формах сохраняют свою семантику, выс-тупая как одна из форм базового глагола: читающий, читавший, читаемый/читаем (кем), то есть, так же, как не меняют лексическое значение, например, формы лица, числа или времени: читатьчитаю, читал, буду читать. А многие прилагательные в ПФ и КФ могут иметь разное лексическое значение: она хорошая – она хорошá (=красива); он пло-хой (плохой человек) – больной плох (состояние больного критическое); их поступки пло-хие – их дела плóхи ( у них беда) и пр. В модели РКИ они очень важны.

8. Условия употребления ПФ и КФ прилагательных. Представим следующие ас-пекты: 1) Потенциал образования КФ; 2) Системность употребления КФ разных родов и чисел в сказуемом; 3) Условия дополнительной дистрибуции как фактор выбора ПФ/КФ.

1. Потенциал образования КФ. Здесь важны два момента: 1) разряды прилагательных, образующих КФ; 2) причины возможности/невозможности образования КФ.

1.1. Разряды прилагательных, образующих краткую форму.

1) КФ адъективов – одна из двух морфологических реализаций, свойственных этому классу. Что касается прилагательных, то считается, что КФ есть только у качественных прилагательных, образующих формы степеней сравнения типа высокий / выше – высок, высока, высоко, высоки. Действительно, этот разряд прилагательных достаточно свобо-дно, но не без исключений, образует КФ. Но кроме него системно образуют КФ:

2) Многие относительные прилагательные: Ср.: Линия АВ перпендикулярна линии CD. Линии параллельны. Индивид, по Кьеркегору, самоценен и возвышен, но он же одинок и беспомощен в этом мире. Влюбленные обычно быстроноги. У меня мыслительные про-цессы скачкообразны. Знаменитая скульптура 'Давид' работы Микеланджело , имеет де­фект. Давид косоглаз. Волки оседлы и живут семьями. Ворона перелётна.

3) Системно, (см. выше) образуют КФ м/прилагательные: Машины пятого поколения обучаемы. Шестиногий робот несгораем. Ангар быстровозводим. Важнейшие области мозга млекопитающих восстановимы. Ей сказали, что она оперируема. Некоторые виды эмоций практически неуправляемы, некоторые – управляемы любым ребенком. Если нефть возобновляема, то она бесконечна? Достижимо ли физическое бессмертие?

4) Всегда в КФ в позиции сказуемого выступают строевые слова – экспликаторы в опи-сательных предикатах (коллокатах в терминологии Ю.Д. Апресяна), образуемых от при-лагательных, и в некоторых других конструкциях. См. ниже модель 21.

5) Притяжательные прилагательные (наряду с полными типа отцовский), как правило, от имен родственников и имен собственных, в том числе и в позиции определения. Этот разряд, благодаря своей семантике, изначально относился к определенным, почему и сох-ранил в некоторых падежах КФ: Снова мамин голос слышу. Мамино слово как песни ка-пели. А мамины глаза. Мамина кухня. Да я без мамина голоса и 2 дня не выдержу. Есть ли необходимость отлучить мою дочку от мамины груди? Блины по мамину рецепту. Про мамину радость. В мамине животике растет детёныш. Зять – дочернин муж, се-стрин муж, золовкин муж. Отцов дом цел. Прихожу, а он на порожках сидит у отцова дома. И я пришла, как блудный сын к отцову дому. Прямо в отцов дом вернулся. Ребено-чка одевали в отцову рубашку. У меня рядом с отцовым домом живёт бабулька. Кате-ринины же думы об отцове работнике Семене. А глаза-то братовы! Озадачил мой при-езд ужасно братову жену. А одна девочка из братовых друзей оказалась девочкой Ма-шей, с которой мы … Потом электруха ушла поиграть к братовым друзьям. Братнин дом. Братнины штаны. Как сиротеть без чудищ дому братнину? Взял охапку снопов из своей доли и отнес на братнину половину. Мужу сестрину – вино. Саша потерял сест-рину ручку. Санька прячет в сундук тёткины вещи. Илона подняла тёткину сумку, Из тёткина сундука... Несколько месяцев назад жена Мишина друга погибла. Серега берет в руки Мишину книгу. Ср. частотные: Из раздумий меня вытащил Дяди Мишин голос. Тети-Машина дочка, видно, умела шить. Хоть ей давноминуло девяносто, судачили соседки у крыльца: – Крепка еще, и доживёт и до ста. Не видно бабы Дунина конца.

В грамматике они как КФ не рассматриваются. Но в косвенных пп. в норме системны йотированные и стяженные варианты собственно ПФ: Простые рецепты маминой тет-радки. Из теткиной сумки В добавок к теткиному совету. Иванушка-дурачок и гово-рит братниным жёнам. Вся­кое утро утирать лицо братниным платком. Вдруг издалека кто-то дяди Миши­ным голосом ответил. Переночевать мы решили в дедушкином доме.

Но вместе с тем, в спонтанной и детской речи достаточно системна реализация именно ПФ этих прилагательных, когда наряду с нормативными типа отцовский, материнский, системно выступают формы типа: Маминая тушеная капуста. Андрей у меня придумал притяжательное "Асиная", "маминая", "папиная". Озабо­ченная маминая подружка. Помню сумочку, маминую. Согласился помочь, полез в маминую сумку. Ребёнок – это сосуд для маминой любви. "У малыша папиная моторика. Ищем папиную тётю. Папи-ные дочки. Гоша: "И вобще, ты дядиная Вовиная!" По этой причине данное полотно перекликается с полотном «Бабушкиный сад». Это дедушкиный ноутбук.

Значит, и «в норме» этот класс объединяет j-формы, стяженные и КФ в одной парадиг-ме. Реализация j-формы в детской и, пусть, ненормативной речи, говорит о системности этой категории для русских адъективов.

1.2. Вопросы образования полной/краткой форм прилагательных.

1) Повторим: основной для русского языка в настоящее время является ПФ. Имен­но от неё образуется КФ, а не наоборот. В норме считается, что КФ можно образовать далеко не от всех ПФ, например, не образуют КФ коричневый, голубой. Но такие образования есть, см.: Увижу, что глаза твои коричневы опять. Сериал "Голубы дали", Голубы коро-ткие шорты с рюшами. Стали дали голубы. Этот мотоцикл железен. Поля стеклянны, межи деревянны (Загадка – окно и рамы). Мы молоды, злы, деревянны. Щетки стеклоо-чистителя автомобильны для Шевроле Каптивы. Техника международна. Как слог хи-рургичен, как изобличителен тон! Возможна позиция определения: На том же древе сидит железен муж. Фотоальбом "Апельсинова свадьба, июль 2011".Деревян дом.

2) Но и при нормативности КФ она может иметь ограниченное употребление. Так при наличии КФ для прилагательных жаркий, холодный, трудный отмечены словоформы м. и ж. рода: День был жарок, воздух сух. Ах, как ночь была жарка; и мн.ч: Дни были жар-ки, ночи холодны. Но не удалось найти форм ср. р., ср. Да, лето было жаркое. Или они единичны: Утро было холодно, но погожее. Это из-за омоморфизма КФ этих прилагате-льных и наречий [Гиро-Вебер 1996:73].

3) Ряд прилагательных в норме выступают только в КФ: рад, прав, виноват, согласен, намерен, готов, должен – во всех формах рода и во мн.ч. Хотя в просторечии есть ПФ: Я сильно радый. Мы радые предложить вам: талреп оцинкованный, талреп грузовой. Я такая радая! Тиффа, радое дитя! Так что мы обе правые получаемся, и я согласная насчет плюшек – не годятся. Да не виноватый я! Возможно, список неполон.

4) Если для причастий можно представить общие для всего класса алгоритмы функцио-нирования ПФ и КФ независимо от их лексического значения, то с прилагательными дело обстоит гораздо сложнее. Права М. Гиро-Вебер, что «в выборе формы прилагательного играют роль и морфология, и лексика, и синтаксис» [Гиро-Вебер 1996: 66]. Однако пред-ставленный в грамматиках материал не всегда адекватен действительности. Так, вслед за Н.Ю. Шведовой, автор отмечает невозможность образования КФ прилагательных с прис-тавками раз- и пре- типа развесёлый, предобрый. Но они системны: С Петькой будьте начеку, так скорей его башку подведем мы под топор, будь он трижды расхитёр. Рас-красива и умна и внимательна она. И всем был он хорош-расхорош: белый,светлый, пу-шистый. Играла степь, хороша-прехороша. Очи мои, смотрите <…> на Того, Кто Пре-добр и Пренежен! Но много премудр сребролюбец Лаван, И жалость ему незнакома. (Анна Ахматова) Мой словарный запас преогромен. Ах, ах! <…> до чего пресладок глас твой. (В. Шишков) Вы тоже очень симпатичны – Добры, милы и преотличны!

5) Говоря далее о прилагательных, будем иметь в виду, что во многих моделях систе-мно выступают и причастия, в первую очередь, страдательные прощ. вр. Дж. Николс расс-матривает функционирование согласованных и несогласованных, а также КФ и тех и других как «прилагательных». Но, думается, в ряде моделей причастия невозможны.