I. Изучите следующую информацию. Патенты Великобритании и США существенно отличаются друг от друга и требуют разного подхода при переводе на русский язык

Патенты Великобритании и США существенно отличаются друг от друга и требуют разного подхода при переводе на русский язык. Британские патенты сохранили архаичную патентную форму, и в стилистическом отношении отличаются официальным, напыщенным языком, сложными грамматическими формами и длинными предложениями без пунктуации. Они изобилуют:

1) сложными наречиями: thereof (чей); hitherto (до сих пор); thereto (к данному моменту);

2) выражениями типа: we pray (молим), нижайше просим;

3) многократным повторением существа вопроса;

4) наличием большого количества независимых причастных оборотов;

5) чрезвычайно длинными и сложными для перевода предложениями, нередко состоящими из нескольких десятков слов, с изобилием слов said (указанный), thereby (таким образом , тем самым, при этом, посредством этого).

Патенты США проще излагают существо вопроса и переводятся значительно легче британских патентов, хотя некоторые следы архаичных форм присущи и им. То же можно сказать и об оформлении патентов.

 

Образец оформления Британского патента

PATENT SPECIFICATION 396,222 DRAWINGS ATTACHED Inventor: - SYDNEY WHITE Date of filling Complete Specification: Feb. 3, 2011 Application Date: Feb. 3, 2010, No. 112/10 Complete Specification Published: August 25, 2011 Index at Acceptance: - Classes 101(2), LIE; and 107(1), B4 International Classification: - B61d, B62d. COMPLETE SPECIFICATION Improvements in/or Relating to Roads and Rail Vehicles We, Gravens Limited, a British Company, of Stanforth Road, Darnall, Sheffield 9, do hereby declare the invention for which we pray that a patent may be granted to us and the method by which it is to be performed, to be particularly described in and by the following statement: - This invention relates to road and rail vehicles of the kind in which the body and framing thereof are constructed of metal and has its object to provide improvements which will result in a more economical and lightweight construction than hitherto while retaining adequate strength.   Полное описание патента Усовершенствованная конструкция автомобилей или вагонов   Мы, Кравенс Лимитид, Британская компания, Стэнфорт Роуд, Дэрнел, Шеффилд 9, заявляем при сем изобретение, на которое мы испрашиваем выдачу нам патента, а также на способ его производства, который подробно излагается в следующем заявлении. Данное изобретение относится к грузовым автомобилям и железнодорожным вагонам тех типов, кузова и рамы которых изготовлены из металла, и имеют целью обеспечить улучшения, в результате которых будет обеспечена более экономичная и облегченная конструкция, чем применяемая в настоящее время, при сохранении соответствующей прочности.

 

Далее приводится часть текста Британского патента и его перевод. Деление текста на короткие предложения позволяет изложить текст патента в привычной для российского читателя форме.

Слова said и thereof переводятся наименованием конструкции, например, кузов или поворотное устройство, или местоимением, соответствующим ему, или прилагательным данный.