Шестьдесят четвертая песнь 10 страница

20 "Когда тебя в красном венке,
Умащенного благовониями,
Привяжут к жертвенному столбу,
Умилостиви огонь словом.

21 Вот два священных гимна,
Которые ты должен прочесть

На жертвоприношении Амбариши,
И ты обретешь освобождение".

22 Шунахшепа, твердый духом,
Овладел двумя гимнами,

А затем сказал Амбарише,
Льву среди государей:

22 "О лев среди государей,
Пора уже приносить жертву.
Объяви, о лучший из царей,
Начало жертвенной церемонии".

23 Услышав слова сына риши,
Царь, радуясь всем сердцем,
Полный решимости, направился
К месту принесения жертвы.

24 Получив согласие жрецов,
Он облачил Шунахшепу

В красное платье жертвы

И привязал к жертвенному столбу.

25 Привязанный к столбу Шунахшепа,
Как и наказал Вишвамитра,
Восславил двумя прекрасными гимнами
Индру и младшего брата Индры.

26 И тогда Тысячеглазый Васава,
Довольный тайным восхвалением,
Даровал Шунахшепе долгую жизнь
И освободил его от пут.

27 Амбариша, о лучший из людей,
Завершил жертвоприношение
И по милости Тысячеглазого
Получил за него награду.

27 А Вишвамитра, великий подвижник,
Средоточие добродетели,
Еще в течение тысячи лет
Предавался в Пушкарах аскезе.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
шестьдесят вторая песнь «Книги о детстве».

 

Шестьдесят третья песнь

 

1 К Вишвамитре, тысячу лет
Верному принятому обету,
Явились боги во главе с Брахмой
Вознаградить его за аскезу.

2 Окруженный сиянием Брахма
Сказал ему любезное слово:

"Благо тебе! За деяния,

Тобой совершенные, ты — риши!"

3 Так сказав, владыка богов
Удалился на третье небо,
А сиятельный Вишвамитра
Продолжил великую аскезу.

4 Как-то, спустя долгое время,
Прекрасная апсара Менака
Пришла, о лучший из людей,
В Пушкары искупаться.

5 Апсару, чья прелесть
Не знает себе равных,
Прекрасную, как молния в туче,
Увидел сиятельный Каушика,

6 И, оказавшись во власти Кандарпы,
Мудрец, воспылавший страстью,
Сказал: "Добро пожаловать, апсара!
Останься со мной в обители.

7 Благо тебе! Будь благосклонна
Ко мне, опьяненному любовью!"
Выслушав это признание,
Апсара согласилась остаться

8 И была великой помехой
Покаянию мудреца Вишвамитры,
Пока в течение десяти лет
Жила в покое и удовольствии

9 В благочестивой обители

Этого лучшего из мудрецов.

Когда же минули эти годы,

Великий мудрец Вишвамитра,
10 Предавшись горьким размышлениям,

Устыдился своего поведения.

И тогда, о потомок Рагху,

Гнев овладел его разумом:
11 "Эта помеха моему покаянию

Задумана, несомненно, богами.

Будто один лишь день и ночь,

Прошли уже десять лет,
12 Как я, влюбившись в апсару,

Потворствую своей страсти".

В раскаянии, тяжко вздыхая,

Великий мудрец взглянул на Менаку,

13 Трепещущую от страха,
Смиренно сложившую ладони,
И, ласково с нею простившись,
Отослал ее из обители.

14 Затем мудрец Вишвамитра
Пошел на Северную гору
И, одержав победу над страстью,
Очистив ум от желаний,

15 На берегу Каушики, многославный,
Предался неслыханной аскезе.
Его великое покаяние
Длилось на Северной горе

16 Тысячу лет, и сердца богов
Были охвачены страхом.
Тогда боги и сонмы риши,
Собравшись, так рассудили:

17 "Да будет отныне сын Кушики
Зваться именем махариши!"
Узнав о решении богов,
Великий Отец миров Брахма

18 Сказал подвижнику Вишвамитре
Слово, сладостное для слуха:
"Приветствую тебя, махариши!
Довольный твоим подвижничеством,

19 Я даю тебе, о сын Кушики,
Достоинство величайшего риши!"
Услышав это слово Брахмы,
Великий подвижник Вишвамитра,

20 Почтительно сложив ладони,
Сказал Брахме, склонив голову:
"Я думал, подвигом благочестия
Стяжал уже имя брахмариши,

21 Но, видно, еще не смирил чувства,
Раз ты меня так не называешь".
На это ответил ему Брахма:
"Настолько ты не смирил чувства.

22 Продолжи свои усилия!"

И, так сказав, удалился на небо.
Когда Брахма и боги ушли,
Великий подвижник Вишвамитра
23 В одиночестве, питаясь лишь ветром,
С высоко поднятыми руками,

В летний зной — меж пяти огней,

В сезон дождей — ничем не прикрытый,

24 Зимой — погрузившись в воду,
День за днем и ночь за ночью
На протяжении тысячи лет
Предавался тягчайшей аскезе.

25 Эта суровая аскеза
Великого мудреца Вишвамитры
Породила великий страх

У богов во главе с Васавой.

26 И тогда в присутствии марутов
Шакра во вред сыну Кушики,
А себе и богам во благо

Так сказал апсаре Рамбхе:

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
шестьдесят третья песнь «Книги о детстве».

 

Шестьдесят четвертая песнь

 

1 "Тебе, Рамбха, должно сделать
Ради богов великое дело:
Опоить страстью и соблазнить,
Вишвамитру, сына Кушики!"

2 Когда хитроумный Тысячеглазый
Сказал это апсаре, о Рама,

Та, в смятении сложив руки,
Так отвечала владыке богов:

3 "Слишком грозен, о царь богов,
Великий мудрец Вишвамитра.

Он обрушит — здесь нет сомнений —
На меня ужасный свой гнев, Индра.

4 Я боюсь. Прояви ко мне милость,
Избавь меня от этой участи!"

На эти слова испуганной Рамбхи,
Почтительно сложившей ладони,

5 Трепещущей от великого страха,
Так отвечал Тысячеглазый:
"Благо тебе! Не бойся, Рамбха,
Делай то, что приказываю!

6 Я буду рядом, став кукушкой,
Пленяющей сердца пением

Весной с цветущего дерева,

А вместе с нами будет Кандарпа.

7 И тогда прекрасным своим обликом,
Сияющим каждой чертою,

Ты разрушишь аскезу Каушики,
Этого грозного риши, красавица!"

8 Послушная слову Индры, Рамбха
Приняла прекрасный облик

И стала соблазнять Вишвамитру,
Чаруя его улыбкой и лаской.

9 Сначала Вишвамитра услышал
Пленительную песнь кукушки,
А затем, обрадованный, увидел
Рядом с собой красавицу апсару.

10 Но тут несравненная прелесть
Чудесного пения кукушки,
Да и само появление Рамбхи
Пробудили у мудреца сомнения.

11 Бык среди мудрецов распознал,
Что все это козни Тысячеглазого.
И тогда, охваченный гневом,
Сын Кушики проклял Рамбху:

12 "Я борюсь со страстью и гневом,
А ты меня соблазняешь, Рамбха.
За это на десять тысяч лет

Ты станешь камнем, несчастная,

13 И будешь им, пока некий брахман
Силой, данной ему покаянием,
Тебя, запятнанную моим гневом,
Не освободит от проклятия!"

14 Так сиятельный Вишвамитра
Не смог удержать свой гнев,
Выговорил слова проклятия
И нанес ущерб своей аскезе.

15 Рамбха по этому проклятию
Тотчас превратилась в камень,
А Кандарпа скрылся, услышав
Грозное слово великого риши.

16 Из-за вспыхнувшего гнева
Не сумев победить свои чувства,
Вишвамитра лишился плодов аскезы
И не обрел покоя сердца.

17 У него, лишившегося плодов аскезы,

Тогда созрело в уме решение:

"Отныне я не уступлю гневу

И не скажу ни единого слова.
18 Дабы полностью победить

Любые проявления чувства,

Я, умерщвляя свою плоть,

Перестану дышать на сотни лет,

19 Пока в силу этой аскезы

Не обрету достоинства брахмана.
Я буду стоять неподвижно,
Не дыша, не принимая пищи,

20 Пока аскеза меня не избавит
От малейших признаков плоти".
И бык среди мудрецов приступил
К неслыханному в этом мире
Подвижническому обету,
Длившемуся тысячу лет.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
шестьдесят четвертая песнь «Книги о детстве».

 

Шестьдесят пятая песнь

 

1 Великий мудрец Вишвамитра
Оставил пределы Гималаев
И, направившись на восток,
Начал тягчайшую аскезу.

2 В течение тысячи лет, о Рама,
Он соблюдал обет молчания

И вершил подвижнический подвиг,
Едва ли кому-нибудь доступный.

3 В течение тысячи лет

Он стоял недвижно, как дерево,
И сердце его не ведало гнева,
Несмотря на множество искушений.

4 Когда же минула тысяча лет
Исполнения взятого им обета,
Великий подвижник решил,
Что аскеза его нерушима.

5 Тогда, о лучший из рода Рагху,
Он захотел отведать пищи,

Но приготовленный им рис
Попросил Индра в облике брахмана.
6 Без раздумий он отдал брахману
Весь рис, что себе приготовил,
Асам, великий подвижник,
Не съел, добродетельный, ни крошки.

7 Соблюдая обет молчания,

Он не сказал ни слова брахману
И продолжал молчать, как прежде,
И не сделал ни единого вздоха.

8 И еще в течение тысячи лет
Мудрец удерживал дыхание,
Так что над его головой
Сгустилось облако дыма.

9 Будто обожженные этим дымом,

Затрепетали три мира,

И смущенные его аскезой

Боги, гандхарвы и риши,
10 Наги, змеи и ракшасы,

Утратив свой блеск и силу,

В отчаянии пришли и сказали

Великому Отцу Брахме:

11 "Многими, о владыка, уловками
Пытались мы соблазнить Вишвамитру
И возбудить в душе его гнев,

Но лишь выросла сила его аскезы.

12 Кажется, мы уже не можем
Учинить ему даже малый вред.
И теперь, если он не получит
То, чего жаждет всем сердцем,

13 Нет сомнений, погибнут три мира
Со всем, что движется и недвижимо.
Сквозь дым над его головой

Едва различимо пространство,
14 Моря вышли из берегов,

Раскалываются горы,

Сотрясается в страхе земля,

И дует губительный ветер.
15 Если мы не исполним его желание,

Люди не будут чтить богов,

Обитатели трех миров

В страхе лишатся разума,

16 Даже солнце перестанет светить,
Испугавшись этого риши.

Пока он, великий аскет,

Не обрек все миры на гибель,

17 Нужно умилостивить, о благой,
Наделенного силой огня Вишвамитру,
Иначе он сожжет три мира,

Как всепожирающий Агни.
18 Дай ему все, что он захочет,
Пусть даже небесное царство!"
Сонмы богов во главе с Брахмой
Пришли, испуганные, к Вишвамитре

19 И сказали великому духом
Такое медовое слово:
"Слава тебе, о брахмариши!
Мы довольны твоим покаянием!

20 Ты обрел суровой аскезой
Достоинство брахмана, о Каушика.
Боги и маруты, о брахман,
Даруют тебе долгую жизнь.

21 Благо тебе! Будь счастлив!
Иди, господин, куда желаешь!"
Услышав это слово Брахмы

И всей тридцатки богов,

22 Обрадованный великий мудрец
Смиренно склонился перед ними
И сказал: "Если я удостоен
Достоинства брахмана и долголетия,

23 То даруйте мне знание Брахмы,
Знание жертвы, знание вед,
Полное знание веды кшатриев
И другие ведийские знания.

24 И пусть назовет меня брахманом
Сын Брахмы Васиштха!

Лишь исполнив мои желания,
Ступайте, быки среди богов!"

25 По просьбе богов Васиштха,
Лучший из знатоков гимнов,
Заключил с Вишвамитрой дружбу
И сказал: "Он — брахмариши!"

26 "Нет сомнений: ты брахмариши!
Ты добился всего, чего хотел!" —

Так сказав, удалились боги
Тем же путем, что пришли.

27 Добродетельный мудрец Вишвамитра,
Обретя достоинство брахмана,

Став брахмариши, почтил Васиштху,
Лучшего из знатоков гимнов,

28 И, добившись желанного, всю землю
Обошел, соблюдая аскезу.

Так Вишвамитра, великий духом,
Получил достоинство брахмана.

29 Он, Рама, —лучший из мудрецов,
Он — воплощение подвижничества,
Он — вечная, высшая добродетель,
Он — олицетворение силы!»

30 Так сказав, умолк Шатананда,
Сиятельный, лучший из брахманов.
А Джанака, выслушав этот рассказ
В присутствии Рамы и Лакшманы,

31 Сказал Вишвамитре, сыну Кушики,
Почтительно сложив руки:

«Я счастлив, о бык среди мудрецов!
Я удостоен великой милости:

32 Вместе с потомками Какутстхи

Ты пришел на мое жертвоприношение!
Увидев тебя, великий подвижник,
Я очистился от грехов!

33 Встреча с тобой меня одарила
Многими добродетелями.

Я полностью выслушал рассказ
О твоей прославленной аскезе,

34 Выслушал, о сиятельный брахман,
Вместе с великим духом Рамой,
Вместе со всеми жрецами,
Прибывшими на жертвоприношение.

35 Несравненно твое подвижничество,
Несравненна твоя духовная сила,
Несравненны и вечны, о Каушика,
Твои высокие достоинства!

36 Никогда не иссякнет у меня жажда
Слушать рассказ о твоих деяниях!
Но заходит солнце, великий мудрец,
Настало время для жертвы.

37 Разреши завтра утром снова

Повидаться с тобой, сиятельный.

А теперь дозволь проститься с тобой,

О лучший из знатоков гимнов!»
эд В ответ лучший из мудрецов

Восславил быка среди царей

И, сам обрадованный, отпустил

Радующегося царя Джанаку.

39 Получив дозволение уйти,
Владыка Митхилы Джанака
С наставниками и родичами
Обошел Вишвамитру слева направо,

40 А добродетельный Вишвамитра
И с ним Рама и Лакшмана,
Прославляемые всеми мудрецами,
Удалились в отведенные им покои.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
шестьдесят пятая песнь «Книги о детстве»

 

Шестьдесят шестая песнь

 

1 Назавтра, безоблачным утром,
Исполнив положенные обряды,
Царь призвал к себе Вишвамитру
Вместе с потомками Рагху.

2 Почтив, как предписано в шастрах,
Великого мудреца Вишвамитру

И великих духом царевичей,
Добродетельный царь сказал:

3 «Будь счастлив, благословенный!
Что для тебя, безгрешный, сделать?
Приказывай, господин! Я послушен
Любому твоему приказу».

4 На эти слова великого духом
Лучший из мудрецов Вишвамитра,
Добродетельный, искусный в слове,
Так отвечал Джанаке:

5 «Со мною два сына Дашаратхи,
Прославленные в мире кшатрии.
Они пришли к тебе увидеть
Лучший из луков, тобой хранимый.

6 Благо тебе! Покажи его!
И, исполнив свое желание,
Увидев этот лучший из луков,
Царевичи покинут Митхилу».

7 На эти слова царь Джанака
Так отвечал Вишвамитре:
«Слушай рассказ об этом луке
И почему он здесь хранится.

8 Был великий царь Деварата,
Старший брат достославного Ними.
Ему, великому духом, боги
Отдали этот лук на хранение.

9 На жертвоприношении Дакши
Этот лук натянул могучий Шива
И, угрожая богам гибелью,
С усмешкой сказал Тридцатке:

10 "Я желал своей доли в жертве,
Но вы не дали мне этой доли.
За это я срежу стрелами лука
Ваши бесценные головы".

11 Тогда, о бык среди мудрецов,
Все боги, придя в смущение,
Умилостивили владыку богов,
И был доволен ими Бхава.

12 Умилостивленный, он отдал
Свой лук богам, великим духом,
А те этот лук-сокровище
Великого духом Шивы

13 Отдали на хранение
Моему могучему предку.
Однажды, вспахивая поле,

Я увидел под плугом девушку.
14 Найденная при освящении поля,

Поднявшаяся из борозды,

Она была названа Ситой,

И я воспитал ее как дочь.
15 За нее, не рожденную в женском лоне,

Но восставшую из борозды,

Ставшую мне наградой за силу

И воспитанную мною как дочь,
16 Стали свататься, о великий риши,

Государи из разных земель.

Но я объявил владыкам земли,
Что дочь, добытую силой,

17 Я отдам, о мудрец, только тому,
Кто сможет выкупить ее силой.
Тогда все цари, желавшие
Получить руку моей дочери,

18 Явились в Митхилу, и я
Подверг испытанию их силу.
Перед ними по моему приказу
Положили этот лук Шивы,

19 Но никто не смог ни натянуть,
Ни даже просто поднять его.
Убедившись в бессилии царей,
Слывших многосильными,

20 Я отверг все их притязания.
Знай это, великий подвижник!
Тогда, о бык среди мудрецов,
Эти цари, разгневавшись,

21 Что сила их вызвала сомнение
И они отвергнуты мною,
Осадили, быки среди царей,
Со всех сторон Митхилу

22 И обрекли своей яростью
Народ Митхилы на мучения.
Осада длилась целый год,

И войско мое, великий мудрец,

23 Оказалось на краю гибели,
А меня охватило отчаяние.
Тогда я решил покаянием
Умилостивить великих богов.

24 И боги, довольные мною,

Дали мне четырехчастное войско.
С его помощью я победил царей,
И они, лишенные мужества,

25 Бежали, бессильные, с поля битвы
Со всеми своими советниками.
Этот лук, о тигр среди мудрецов,
Ослепляющий своим блеском,

26 Я, верный принятому обету,
Хочу показать Раме и Лакшмане.
И если доблестный Рама сможет
Натянуть тетиву этого лука,

Я в супруги отдам ему дочь —

Не рожденную в женском лоне Ситу».

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
шестьдесят шестая песнь «Книги о детстве».

 

Шестьдесят седьмая песнь

 

1 Выслушав слово Джанаки,
Великий мудрец Вишвамитра
Сказал владыке земли:
«Покажи этот лук Раме».

2 Царь Митхилы Джанака
Приказал своим министрам:
«Принесите лук, украшенный
Цветами и благовониями!»

3 По повелению Джанаки
Министры ушли в Митхилу

И вскоре, могучие, возвратились,
Следуя за повозкой с луком.

4 Восьмиколесную повозку
Волокли с великим трудом
Пять тысяч мужей,
Сильных и крепких духом.

5 Когда тяжелый железный ларь
С божественным луком Шивы
Поставили перед царем Джанакой,
Министры сказали государю:

6 «Здесь, государь, лучший из луков,
Чтимый всеми царями.
О великий владыка Митхилы,
Покажи его людям, если хочешь».

7 Выслушав их, царь Джанака,
Почтительно сложив ладони,
Сказал Вишвамитре, великому духом,
И царевичам Раме и Лакшмане:

8 «Вот лучший из луков, брахман,
Чтимый моими предками.
Самые могучие государи
Натянуть его были не в силах.

9 Не могли этого сделать
Ни боги, ни асуры с ракшасами,

Ни лучшие из гандхарвов и якшей,
Ни киннары, ни великие змеи.

10 Тем более не способен смертный
Натянуть тетиву на этом луке,
Да и просто поднять его, согнуть,
Сдвинуть или взять в руки.

11 Вот этот лучший из луков,
О бык среди мудрецов.
Покажи его двум царевичам,
О наделенный счастливой участью!»

12 Когда Вишвамитра и Рама
Услышали слово Джанаки,
Вишвамитра сказал Раме:
«Взгляни на этот лук, милый».

13 По слову великого риши
Потомок Рагху открыл ларь,

В котором лежал лук Джанаки,
Поглядел на него и сказал:
14 «Смотрите, вот я трогаю
Рукою божественный лук.
А теперь я хочу поднять его
И натянуть на нем тетиву».

15 «Хорошо», — согласился царь,
«Хорошо», — сказал Вишвамитра.
И тогда по слову мудреца

Рама взялся за дугу лука.

16 На глазах у тысячи людей
Благородный потомок Рагху
Легко, словно играючи,
Поднял божественный лук.

17 И, подняв его вверх, многосильный,

Лучший из людей Рама

Так натянул на нем тетиву,

Что лук сломался посередине.
18 Раздался великий грохот,

Как если бы грянул гром,

Заколебалась земля

И на ней раскололись горы.
19 Оглушенные этим грохотом,

Вокруг попадали люди.

Устояли лишь царь, Вишвамитра

И оба потомка Рагху.

20 Когда же все пришли в себя,
Царь, сбросив оцепенение,
Сведущий в слове, сложив руки,
Почтительно сказал Вишвамитре:

21 «О господин, я увидел воочию
Силу царевича Рамы,
Случилось великое чудо,

О котором не мог я и помыслить.

22 Если теперь дочь моя Сита
Станет женой потомка Рагху,
Она, поистине, принесет славу
Всему роду моих предков.

23 Я верен, о Каушика, обещанию
Выдать дочь в награду за силу,
И милую мне, как жизнь, Ситу
Я выдам замуж за Раму.

24 Благо тебе, сын Кушики!

С твоего согласия, брахман,

Мои министры тотчас поедут

На быстрых колесницах в Айодхью

25 И со всем почтением попросят
Прибыть сюда царя Дашаратху,
Расскажут ему о грядущей свадьбе
Завоеванной силой Ситы,

26 Расскажут о его сыновьях,
Которых ты, мудрец, опекаешь,
И, порадовав царя Дашаратху,
Вместе с ним возвратятся в Митхилу».

27 «Да будет так!» — сказал Каушика.
И добродетельный царь Джанака
Послал министров в Айодхью,
Наказав им поведать Дашаратхе
О том, что случилось в Митхиле,
И привезти царя с собою.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
шестьдесят седьмая песнь «Книги о детстве».

 

Шестьдесят восьмая песнь

 

1 Проведя три ночи в пути
И загнав своих лошадей,

Послы по приказу Джанаки
Прибыли в город Айодхью.

2 Послушные слову государя,
Они пришли во дворец,
Где увидели богоподобного
Престарелого царя Дашаратху.

3 Подавив охвативший их трепет,
Они, смиренно сложив ладони,
Почтительно сказали царю
Сладостно звучащее слово:

4 «Царь Митхилы Джанака,
Каждодневно приносящий жертвы,
Словами, сладкими для слуха

И исполненными к тебе приязни,

5 Снова и снова справляется
О здоровье и благополучии
Твоих жрецов и подданных

И тебя самого, о великий царь.

6 Джанака, владыка Митхилы,
Желает тебе благоденствия

И с согласия мудреца Каушики
Говорит тебе такое слово:

7 "Я обещал, что выдам замуж
Дочь за того, кто проявит силу.
Много царей ее возжелали,

Но, слабосильные, были отвергнуты.

8 А теперь моя дочь завоевана
Твоими сынами, о государь,
Недавно вместе с Вишвамитрой
Посетившими мой город.

9 При большом стечении народа
Мое сокровище — божественный лук
Был сломан, о мощнорукий,
Великим духом Рамой.

10 Ему в награду за силу
И должна быть отдана Сита.
Я хочу сдержать обещание
И прошу твоего согласия.

11 Благо тебе! С наставниками
И верховным жрецом Васиштхой
Приезжай, великий царь, в Митхилу,
Где ты встретишься с сыновьями.

12 Помоги мне, Индра среди царей,

Выполнить мое обещание,

И радость двух твоих сыновей

Станет твоей радостью".
13 Такое медовое слово

Сказал владыка Видехи,

И слово его одобрили

Вишвамитра и жрец Шатананда».
14 Выслушав речь посланцев,

Царь был весьма обрадован

И так сказал Васиштхе,

Вамадеве и всем министрам:

15 «Под покровительством Каушики
Рама, любимый сын Каусальи,

И брат его Лакшмана
Посетили страну Видеху.

16 Там Рама порадовал силой
Великого духом царя Джанаку,
И тот желает выдать замуж
Дочь свою за потомка Рагху.

17 Если вам по душе решение
Великого духом Джанаки,
То не будем терять времени

И отправимся сразу в Митхилу».
18 «Да будет так!» — отвечали царю

Министры и великие риши,

И с радостью царь приказал

Назавтра же выступить в путь.
19 А послы великого царя Джанаки

Провели эту ночь в довольстве,

Окруженные, как и подобало,

Вниманием и почетом.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
шестьдесят восьмая песнь «Книги о детстве».

 

Шестьдесят девятая песнь

1 Затем, когда минула ночь,
Радостный царь Дашаратха
В присутствии родичей и наставников
Так сказал Сумантре:

2 «Пусть сегодня же стражи сокровищницы,
Взяв с собою богатые дары

И множество драгоценных камней,
Выйдут вперед под надежной охраной.

3 По моему приказу немедленно
Пусть двинется в дорогу
Мое четырехчастное войско
С повозками и колесницами.

4 Пусть пойдут впереди войска
Брахманы Васиштха и Вамадева,
С ними Джабали и Кашьяпа,
Престарелый риши Маркандея,

5 А также брахман Катьяяна.
Дабы не терять времени,
Приготовь и для меня колесницу:
Уже торопят нас послы Джанаки».

6 По приказу Индры среди царей,
Следуя за Дашаратхой и риши,
Выступило походом в Митхилу
Четырехчастное царское войско.

7 Четыре дня проведя в пути,
Дашаратха прибыл в Видеху.
Узнав об этом, царь Джанака
Встретил его с большим почетом

8 И когда увидел перед собой
Престарелого царя Дашаратху,
То и так уже всем довольный
Испытал еще большую радость.

9 Джанака, лучший из государей,

Сказал Дашаратхе любезное слово:

«Благо тебе! Хвала судьбе,

Что привела тебя к нам, Рагхава!
10 Мужество твоих сыновей

Принесло тебе радость встречи с ними!

Я счастлив видеть рядом с тобой

Сиятельного риши Васиштху,
11 Окруженного лучшими из брахманов,

Словно Индра, окруженный богами.

Я счастлив: нет препятствий!

Я счастлив: возвеличен мой род
12 Союзом с потомками Рагху,

Могучими, лучшими из героев!

Прошу тебя, Индра среди людей,

Завтра после утренней жертвы
13 Приступи с лучшими из риши

К началу свадебной церемонии».

Выслушав это слово Джанаки,

В окружении риши царь Дашаратха,
14 Лучший из знатоков слова,

Так отвечал владыке земли:

«Я знаю древнее изречение:

"Получающий дар послушен дарителю".

15 Мы будем, знаток добродетели,
Все делать, как ты скажешь».
Этим согласным с добродетелью,
Учтивым ответом Дашаратхи,

16 Всегда говорящего правду,
Был восхищен царь Видехи.
Затем собравшиеся мудрецы
Вступили друг с другом в беседу

17 И, полные радостных предчувствий,
Провели эту ночь в покое.

Царь Дашаратха был счастлив
Увидеться с сыновьями
18 И остался весьма доволен
Гостеприимством Джанаки.
А многомудрый царь Джанака
Провел эту ночь, сиятельный,
Готовя в согласии с законом
Жертвенные и брачные обряды.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
шестьдесят девятая песнь «Книги о детстве».

 

Семидесятая песнь

 

1 Утром, вместе с великими риши
Закончив жертвоприношение,
Джанака, сведущий в слове,
Сказал жрецу Шатананде:

2 «Мой брат по имени Кушадхваджа,
Наделенный великим блеском,
Могущественный и добродетельный,
Живет в городе Санкашье,

3 Окруженном крепостным валом,
Омываемом рекой Икшумати,
Похожем своей святостью

На колесницу богов Пушпаку.

4 Я хочу его видеть рядом,
Моего помощника в обрядах.
Пусть он, могучий, вместе со мною
Возрадуется моей радостью».

5 Как только в присутствии Шатананды
Сказал это царь Джанака,

Явились проворные слуги

И, выслушав царское повеление,

6 По приказу Индры среди людей
Выехали на быстрых конях,
Чтобы привезти Кушадхваджу,
Словно Вишну по слову Индры.

7 По прибытии в Санкашыо

Они встретились с Кушадхваджей,
Рассказали о происшедшем
И о намерениях Джанаки.

8 Узнав о событиях в Митхиле
От этих лучших из вестников,
Кушадхваджа прибыл в столицу
По приказу Индры среди царей.

9 Здесь его встретил великий духом,
Верный долгу царь Джанака,

И Кушадхваджа приветствовал брата
И добродетельного Шатананду.
10 Он сел на прекрасный трон,
Достойный царя, божественный,
И, сидя на троне, оба брата,
Наделенные несравненным блеском,

11 Сказали, славные, Судамане,
Лучшему из советников:

«Иди скорее, главный советник,
К сиятельному Дашаратхе

12 И позови его с сыновьями

И твердыми духом министрами!»
Придя во дворец и увидев
Достославного потомка Рагху,

13 Судамана, низко склонив голову,
Приветствовал его и сказал:

«О великий царь Айодхьи!

Джанака, владыка Митхилы,
14 Хочет скорее тебя видеть

С наставниками и главным жрецом».

Выслушав лучшего из советников,

Дашаратха вместе с родичами
15 И своими наставниками явился

Во дворец, где ждал его Джанака.

В присутствии наставников,

Советников и родичей

16 Дашаратха, лучший из знатоков слова,
Так сказал владыке Видехи:
«Великий царь, тебе известен
Божественный риши Васиштха,

17 Хранитель рода Икшваку,
Советчик во всех моих делах.
Если на то дадут согласие
Вишвамитра и великие риши,