В) Социолингвистический анализ речи

Речь содержит много информации о личности говорящего и его психическом состоянии. Социолингвистический анализ речи предполагает: изучение социального статуса человека, уровня образования, политических взглядов, возраста, половой принадлежности, профессиональной принадлежности, происхождения, места рождения и длительного проживания, социальной активности.

1.Социальный статус человека.

В речи человека отражается его социальный статус (место, которое он занимает в обществе). Это проявляется в «литературности» речи, в широте выбора слов и выражений, в умении строить фразу и находить более удачные слова для выражения разных состояний. Например, принадлежность человека к той или иной социальной группе можно определить по употреблению арготизмов. Использование в речи неологизмов может свидетельствовать о стремлении человека выглядеть современно и демонстрировать знание новых реалий. Человек, грамотно употребляющий термины, связанные с использованием компьютера, дает понять, что он умеет обращаться с компьютером. Особенностью речи аристократии является обилие в ней политической и абстрактной лексики, так как у истоков возникновения элитного языка был ряд абстрактных понятий, связанных с отношениями подчинения, типичных для феодального общества - взаимными обязательствами верности, защиты и служения. Отмечается высокая модальность речи аристократии, большое количество вводных слов и предложений, связанная с авторитетом автора, его свободой выражения мысли и компетентностью в широком круге вопросов. Воспитание находит отражение в использовании иностранных языков, четко обозначенного ряда прилагательных, в театрализованности речи, манере речи и голосовых параметрах.

2. Образование.

Просторечие, под которым понимают речь городского малообразованного населения, свидетельствует о недостаточной образованности говорящего человека. Употребление жаргонных слов свидетельствует о низком уровне общей культуры данного человека и его нежелании следовать общепринятым нормам поведения. Для экономии усилий по построению своих речевых высказываний каждый человек использует устоявшиеся выражения, принятые в его кругу: штампы, клише (канцеляризмы); формулы вежливости, банальные цитаты. Большое количество стереотипов в речи человека свидетельствует о бедности его словаря, а также о стремлении к закрытости, так как за стереотипными фразами он прячет свое истинное отношение к обсуждаемым явлениям.

3. Политические взгляды.

Речь отражает политические взгляды человека. Например, в Ирландии на лингвистическом уровне четко отражается раскол, существующий в обществе. Это отражается в особенностях существующей языковой ситуации в Ирландской Республике (безусловное доминирование английского языка, трудности при восстановлении ирландского языка, неопределенность статуса ирландского языка). На политические симпатии говорящего указывает выбор того или иного обозначения Северной Ирландии. Политические взгляды автора могут характеризовать заглавная или строчная буква в названиях политических течений. Большинство национальных политических реалий, названий битв и восстаний ирландцы выделяют определенным артиклем и заглавными буквами. Политические взгляды могут прослеживаться в эмоциональной оценке событий или явлений через метафоры ("the pardon of Maynooth", "Bloody Sunday") в названиях исторического события, явления или организации. Отношение общества к тому или иному политическому деятелю прослеживается также в эпитетах-приложениях к их именам: "Father Murphy" - "The Rebel Priest", "Daniel O'Connell" - "The Great Liberator".

Ирландская политическая лексика отражает раскол общества, связь между национальной традицией и политикой, а также выражает некоторые концепции ирландского политического сознания - например, концепцию мученичества как высшей формы патриотизма (реалии, относящиеся к событиям 1916-го и 1981-го гг.): "Catholics"-"Protestants", "Nationalists" - "Unionists", "Republicans" - "Loyalists". Связь между национальной традицией и политикой отражается в соотнесении религиозных мировоззрений и политической направленности: "Soldier's Song" - "De Profundis". Все это указывает на политизированность ирландского сознания и его "исходный" национализм, позволяющий ставить знак равенства между традицией (культурным фоном) и политикой, что находит свое подтверждение в использовании поэтических символов нации ("Dark Rosaleen", "Cathleen Ni Houlihan").

4. Возраст.

В русском языке есть некоторые явления, связанные с делением языкового коллектива на отдельные поколения. Язык развивается быстро, но люди, усвоившие язык и языковые нормы 40—50 лет назад, в основном сохраняют эти представление и поныне. Молодежь же сталкивается с уже изменившимся языком, с иным представлением о норме. Отсюда «старшие» поколения относятся с непониманием и нередко с возмущением к речевой норме молодежи (большая часть писем в газеты с осуждением того, «как теперь говорят», пишется именно людьми немолодыми); в свою очередь, молодежь стремится любой ценой отстоять свою речевую самостоятельность. И можно быть совершенно уверенным, что точно так же как молодые никогда не употребят слова или формы, представляющиеся им устаревшими, пожилые люди скорее вообще ничего не скажут, чем вставят в свою речь новое, возмущающее их словечко. Едва ли старик скажет «до фонаря» или «до фени», но и юноша не употребит выражений «соблаговолите», «не извольте беспокоиться» иначе как с шутливой интонацией. О возрасте может свидетельствовать употребление архаизмов, устаревшие ударения в словах, устаревшие грамматические формы.
5.Половая принадлежность.

На речь человека оказывает влияние его пол. Речеполовая дифференциация проявляется в статусно - ролевых характеристиках коммуникантов. Основное отличие между мужским и женским поведением состоит в реализации противоположных стратегий в речевых высказываниях (мужской тип - "соревновательный", женский тип - "сотрудничающий"). Различия в речевой деятельности мальчиков и девочек наблюдаются с раннего детства. Девочки раньше начинают говорить, у них больший словарный запас, они более многословны, чем мальчики. У женщин скорость речи в 1,37 раза выше, чем у мужчин. С полом человека связана высота голоса (женские голоса более высокие). Женщины говорят на языке более близкому к правильному, они избегают сленга, резкостей, инвективных слов (ругательств). Их язык более эмоционален и точен. Они чаще меняют порядок слов, больше используют неоконченные предложения, имеющие интенциональный подтекст. Женщины используют большее количество участливых и эмпатийных выражений, а мужчины – инструментальных и целевых. Слова, связанные с соблюдением этикета (пожалуйста, простите), женщины употребляют в своей речи в 2,36 раза чаще, чем мужчины. Женщины больше внимания уделяют интонации речи, и она у них более богата вариациями, тогда как мужчины больше внимания уделяют содержательной стороне сообщения.
Мужчины быстрее и чаще запоминают и используют новые слова, сленг, любят игру слов. В диалоге партнеры одного пола перебивают друг друга примерно одинаковое число раз, если же пара смешанная, то мужчины перебивают собеседниц-женщин в 2 раза чаще.
Анализ письменной речи показывает, что мужчины пишут с меньшей скоростью, строят текст в более свободной форме и стремятся к информативности. Для женщин более характерно использование стереотипных формулировок и стремление к передаче своего эмоционального состояния. В целом для мужчин характерен рационалистический стиль, а для женщин – эмоциональный. Для женщин характерен более сложный синтаксис и более богатый словарный запас. Женщины дают более разнообразные ассоциативные реакции, мужские ассоциативные поля более стереотипны и упорядочены.
6.Профессиональная принадлежность.

Профессиональная принадлежность накладывает отпечаток на речевое поведение человека. Использование командных и четких фраз военными, дидактичность и назидательность речи педагогов, четкость и правильность речи дикторов свидетельствуют о том, что речевые навыки, приобретенные в профессиональной деятельности, становятся неотъемлемыми чертами их речи. В зависимости от того, насколько четко и тщательно произносятся слова, в речи различаются три стиля произношения: полный, нейтральный и разговорный. Полный стиль характерен для людей, профессия которых требует отчетливой артикуляции, ораторских умений. Такой стиль можно услышать у профессиональных дикторов, актеров, политиков. Нейтральный стиль допускает сокращение фраз, проглатывание некоторых звуков, более быстрый темп. Его используют в деловой сфере. Считается, что научный, официально-деловой и публицистический стили входят в так называемый книжный язык, который имеет письменную форму выражения и реализуется преимущественно в форме монолога. Человек, чья профессия связана с использованием книжного языка, может переносить принятые в нем формы в свою разговорную речь. Например, человек может говорить с большим количеством канцелярских оборотов, выдавая тем самым свою принадлежность к чиновничьему сословию. Человек, занимающийся научной работой, проявляет свою профессиональную принадлежность применением научных терминов или иностранных слов. Профессиональная принадлежность определяется по профессиональной терминологии (инженеры-конструкторы употребляют слова «кульман», «рейсшина») и профессионализмам (летчики употребляют слова «тушка» – самолет «Ту», «ястребок» - «Як») .

7.Происхождение.

Речь служит источником информации о национальной принадлежности или родном языке человека. Информацию можно извлечь из акцента и смысловых особенностей речи. Даже если человек говорит на языке без акцента, его родной язык может проявляться в смысловых категориях, в которых актуализуется его мышление и которые получают в дальнейшем конкретно-языковое оформление.

Под акцентом понимается совокупность особенностей речи на данном языке, не характерных для речи человека, для которого этот язык является родным, но свойственных речи носителя какого-то другого языка. Это фонетические особенности, грамматические неправильности и неправильности в употреблении слов и словосочетаний.

К основным компонентам звукового акцента относятся:

1) такие особенности произношения отдельных звуков, которые соответствуют системе данного языка, но не соответствуют норме этого языка. Например, в русском языке есть противопоставление согласных по звонкости-глухости. Немцу свойственно различать русские [б—п], [г—к], [д—т] не по звонкости— глухости, а по слабости — силе и везде произносить глухие согласные, что дает для русского уха эффект двух степеней глухости.

2) отклонения от обычного ритмико-интонационного оформления речи. Интонации наиболее трудно поддаются осознанию и поэтому принадлежат к числу особенно стойких. Человек сохраняет надолго, если не на всю жизнь, интонационные особенности речи людей, непосредственно окружавших его в детском возрасте. Это очень заметно, в частности, в речи русских, выросших в национальных республиках или в областях, пограничных с ними.

В качестве примера приведем анализ акцентов Кавказа. Носители русского языка, как правило, не различают на слух армянский, азербайджанский и грузинский акценты. Эти и другие акценты Кавказа сливаются в обобщенный образ «кавказского» акцента. На фонетическом уровне в случае армянского, грузинского, азербайджанского акцентов будет четко проявляться «кавказское аканье». Кавказское аканье характеризуется увеличением длительности гласных и напряженности глоточной артикуляции, в результате чего фокус артикуляции гласного сдвинут назад. Но характер «кавказского аканья» у армян, азербайджанцев и грузин будет различен. В наиболее яркой форме оно выражено в русской речи армян, в более мягкой форме, то есть с меньшей глоточной напряженностью, – в русской речи грузин и азербайджанцев. При определении того или иного акцента надо учитывать все системные особенности речи в комплексе.

Так, наиболее устойчивы в акцентном произношении такие региональные компоненты, как: фокус артикуляции гласных и согласных, способ соединения согласного-гласного-согласного (примыкание) и степень напряженности согласных. Системность иноязычных явлений помогает также отличить настоящий акцент от сымитированного. Например, для создания «кавказского» колорита русской речи достаточно изобразить утрированное аканье (то есть произнесение [а] на месте графем «а» и «о» во всех предударных слогах без исключения), практически полное отсутствие редукции гласных, отсутствие позиционного смягчения парных согласных, невыделение ударного гласного. Но сымитированный акцент представляет собой лингвистически бессистемную смесь, основанную на перцептивно ярких особенностях русской речи уроженцев Кавказа.

8. Место рождения и длительного проживания.

Территориальные особенности речи дают информацию о месте рождения человека. Обычно носителю литературного русского языка бросается в глаза лишь две-три характерных особенности диалектной речи: «оканье» северян, [γ] вместо [г] у южан и т. д. Но диалектное членение территории распространения русского языка чрезвычайно сложно. По диалектологическому атласу с довольно большой точностью можно установить, чем отличается речь жителя той или иной области (или даже района) от речи всех остальных носителей русского языка. Например, известно, что многие южане «якают»: вясна. Но это «яканье» может быть различным. В Орловской области говорят висна (перед [а]), но с вясны (перед [ы]). В Тульской и Калужской областях тоже «якают», но иначе: вяду (перед твердым согласным), но види (перед мягким согласным). В Рязанской же области «якают» во всех случаях: вяду, вяди, вясна, с вясны и даже бяряги (береги). Хороший диалектолог, послушав диалектную речь, может определить с точностью до области, до района, до группы деревень происхождение данного человека.

Носитель диалектной речи не всегда проводит жизнь на одном месте. Речь его меняется, когда он попадает в город. В этом случае его речь нередко воспринимается как «деревенская», он чувствует это и старается вытравить из речи местные особенности. Например, «окающий» человек будет стремиться «акать», чтобы говорить «по-московски». Частично это удается, однако следы «диалекта» остаются. Вытравив наиболее бросающиеся в глаза особенности своей речи, носители диалекта продолжают бессознательно употреблять менее заметные, но для уха языковеда совершенно четкие местные языковые черты. Город лишь накладывает на диалектную речь определенный отпечаток, но не стирает диалектные особенности. Например, город нормализует употребление форм слов, не затрагивая их смысловых особенностей. Городская речь может заставить носителя диалекта употреблять какие-то не свойственные ему слова, но употреблять он их будет опять-таки по-своему.

Даже правильная, нормированная литературная речь сохраняет диалектные черты. Главная среди них — интонация. Так, старые москвичи «поют», а ленинградцы говорят отрывисто.

Особой проблемой является «псевдодиалектная» речь, когда человек старается выдать себя за носителя диалекта. Например, типовые ошибки артистов, говорящих со сцены «по-деревенски», показывают, что точно воспроизвести диалектную речь невозможно, если человек не родом из данной местности. Тем более это относится к человеку, стремящемуся имитировать диалектную речь в каких-то преступных целях. Можно с абсолютной уверенностью сказать, что экспертиза установит факт имитации.