Желаем вам успехов в изучении немецкого языка!

Министерство образования и науки Российской федерации

 

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

Ульяновский государственный педагогический университет

имени И.Н. Ульянова»

(ФГБОУ ВПО «УлГПУ им.И.Н.Ульянова»)

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ

НЕМЕЦКО-РУССКИМ СЛОВАРЕМ

_______________________________

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ

Ульяновск

Печатается по решению

редакционно-издательского

совета УлГПУ

имени И.Н. Ульянова

 

 

УДК 43

 

Лепёшкина Л.Е. Как пользоваться немецко-русским словарем. – Ульяновск: УлГПУ, 2011. – 28 с.

 

Целью данного пособия является знакомство студентов с основными принципами работы с немецко-русским словарём. Пособие снабжено контрольно-тренировочными упражнениями и ответами. К пособию прилагаются немецко-русский алфавит, список условных сокращений, встречающихся в словаре, а также список глаголов сильного и неправильного спряжения.

Пособие рассчитано на широкий круг читателей, занимающихся изучением немецкого языка.

 

Составитель: Л.Е.Лепёшкина, ассистент кафедры иностранных языков

Рецензент: Г.Н. Гмызина, кандидат педагогических наук,

ассистент кафедры немецкого языка

 

 

Ульяновский государственный

педагогический университет

имени И.Н. Ульянова, 2011

Предисловие

Человек не может знать обо всем на свете и хранить в памяти множество различных сведений: дат, фактов, цифр, названий, имен. Поэтому если нужно что-то узнать или проверить, следует обращаться к словарям и энциклопедиям. Это книги и скупые, и щедрые одновременно. Французский писатель Анатоль Франс писал: «Словарь – это вся вселенная в алфавитном порядке! Если хорошенько подумать, словарь – это книга книг. Он включает в себя все другие книги, нужно лишь извлечь их из нее…» [5]

Очень важной частью словаря является предисловие. Его надо внимательно прочитать, чтобы не тратить напрасно время в поисках нужной справки о слове или термине.

Если Вы хотите узнать значение слова, его произношение, написание, особенности употребления, происхождение или Вам нужно перевести это слово на другой язык и т.п., пользуйтесь языковыми словарями. Они бывают одноязычными, когда слова в словаре объясняются на одном языке, и двуязычными – в них слово или выражение переводится с одного языка на другой.

К одноязычным словарям относятся энциклопедические словари, предназначенные для раскрытия всей глубины описываемых понятий (слово «энциклопедия» в переводе с греческого означает «обучение по всему кругу знаний»). Они не только определяют сущность объекта, но приводят также сведения о его применении, назначении, свойствах и качествах, то есть дают исчерпывающую характеристику объекта. Желательно пользоваться энциклопедическими словарями на иностранном и русском языках, чтобы иметь возможность сравнить толкование тех или иных слов и понять разницу, которая характеризует их в разных языках. Эту же функцию выполняют и толковые словари, которые не только раскрывают значения слов, но и одновременно дают толкование понятий, а через эти понятия соотносятся и с фактами реальной действительности. Важное место занимают также словари иностранных слов, являющиеся фактически разновидностью толковых словарей.

Все двуязычные словари могут быть русско-иностранными и иностранно-русскими. Важно заметить, что в практике перевода на русский язык используются не только немецко-русские, но и русско-немецкие словари для уточнения того или иного понятия.

Двуязычный словарь никогда не раскрывает всего объема понятия, названного данным словом. Исходное понятие в двуязычном словаре не описывается, а лишь сопоставляется с рядом понятий в языке перевода. Особую группу представляют двуязычные отраслевые словари, посвященные отдельным отраслям знаний: технике, медицине, химии, литературе, музыке и т.д. Отраслевые словари необходимы для перевода материала, насыщенного различными техническими подробностями и специальной терминологией.

Большую пользу при переводе могут оказать иллюстрированные словари. Их отличительная особенность состоит в том, что главным их содержанием становится рисунок (чертеж, схема) описываемого объекта или взаимосвязанных объектов, снабженный позициями с соответствующими номерами, отсылающих к терминам на всех языках данного словаря. Однако они не могут содержать описание таких абстрактных понятий, как действие и качество, то есть тех понятий, которые нельзя изобразить в виде рисунка. Но, несмотря на этот недостаток, их полезность для переводческой практики очевидна.

Работа со словарем может быть очень интересным и увлекательным занятием, если знать ее правила. С помощью данного пособия Вы познакомитесь с основными принципами работы с немецко-русским словарём. Пособие снабжено контрольно-тренировочными упражнениями. Прилагаются также немецко-русский алфавит, список условных сокращений, встречающихся в словаре, список глаголов сильного и неправильного спряжения.

Желаем вам успехов в изучении немецкого языка!

10 «ЗОЛОТЫХ» ПРАВИЛ,