И увеличил ему широту в знании и теле

– и тем не менее, Талут всё же более знающ, благороднее, привлекательнее,

терпеливее и сильнее вас в битве. Он лучше вас знает о ведении войны, сильнее вас

физически. Ведь царь должен обладать знанием, привлекательностью и силой

как физической, так и духовной. Затем сказано: ﴿وَاللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُ مَن يَشَآءُ﴾

Поистине, Аллах дарует Свою власть, кому пожелает

– Аллах тот, кто выносит решения, и бывает то, что Он пожелает

– Его не спросят о том, что Он делает, но Он спросит по своему знанию,

милости и кротости к своим созданиям о том, что делают они.

Поэтому Всевышний Аллах сказал: ﴿وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ﴾ Аллах - Объемлющ, Знающ!

– т.е. Он объемлющ Своей ми- лостью, которой Он наделяет, кого пожелает.

Знающ о том, кто достоин царства, а кто не достоин его.

 

Аллах сказал далее:

 

وَقَالَ لَهُمْ نِبِيُّهُمْ إِنَّ ءَايَةَ مُلْكِهِ أَن يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَى

وَءَالُ هَـارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلَائِكَةُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لأَيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

(248) И сказал им их пророк: "Знамение его власти в том, что придет к вам ковчег,

в котором спокойствие от вашего Господа и остаток того,

Что оставил род Мусы и род Харуна. Несут его ангелы. Поистине, в этом есть

знамение от Аллаха для вас, если вы верующие!"

 

Их пророк сказал им: «Знамением благословения царя Талута будет то,

что Аллах вернёт вам ковчег, который забрали у вас, ﴿فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ﴾

В котором спокойствие от вашего Господа – т.е. в нём величие и почтенность.

Абдур-Раззак и Катада сказали: ﴿فِيهِ سَكِينَةٌ﴾В котором спокойствиет.е. почтенность.

Ар-Раби сказал, что это милость. Такое же мнение предпочли ибн Аббас и аль-Ауфи.

 

Как-то ибн Джурайдж спросил у Ата по поводу аята:

﴿فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ﴾ В котором спокойствие от вашего Господа. Он ответил:

«Разве вы не знаете знамений Аллаха, от которых вы приобретаете спокойствие?»

.

Слово Аллаха: ﴿وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَى وَءَالُ هَـارُونَ﴾

И остаток того, что оставил род Мусы и род Харуна.

Ибн Джарир передаёт, что ибн Аббас сказал по поводу аята:

И остаток того, что оставил род Мусы и род Харуна

его (Мусы) посох и остатки скрижали. Также сказали: Катада, ас-Мудди,

ар-Раби ибн Анас и Икрима, который добавил туда ещё Тору

Абдур-Раззак спросил у ас-Саури по поводу аята:

﴿وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَى وَءَالُ هَـارُونَ﴾ И остаток того, что оставил род Мусы и род Харуна.

Он ответил: «Некоторые говорят, что там был горшок манны небесной и остатки скрижали. Другие говорят, что там был посох и сандалии».

Слово Аллаха: ﴿تَحْمِلُهُ الْمَلَائِكَةُ﴾ Несут его ангелы.

Ибн Джурайдж передаёт, что ибн Аббас сказал: «Ангелы несли Ковчег между небом и землёй, и поставили его перед Талутом, и люди наблюдали за этим. Ковчег установили в доме Талута, и тогда люди поверили в пророчество Шемона и подчинились Талуту».

 

Абдур-Раззак передаёт от ас-Саури и некоторых его шейхов:

«Ангелы привели повозку о двух волах, на которой был погружён Ковчег.

Другие комментаторы упоминают, что Ковчег до этого находился в Антиохии (Ариха)

в руках у язычников. Они установи ли его в храме с их идолами под самым большим идолом. Наутро Ковчег уже стоял сверху идола, они снова поставили идола на ковчег, но на следующее утро произошло то же самое. Они прибили гвоздями идола к Ковчегу, а наутро они обнаружили обломки уже разломанного идола, раскиданные по всему храму. Они поняли, что такова воля Аллаха, против которой им не устоять, и вывезли Ковчег из города и установили его в одном из своих селений. Сразу же после этого селение поразила эпидемия, и одна из невольниц-израильтянок сообщила им, что если они хотят избавиться от эпидемии, то им следует вернуть Ковчег израильтянам.Они установили ковчег на повозку о двух волах, и пустили её своим ходом. Любой, кто приблизился бы к ней, умер. Так повозка доехала до территории израильтян, волы сломали повозку и ушли, а израильтяне забрали ковчег.

Есть мнение, что Ковчег был доставлен в палестинское селение Эздрид».

Слово Аллаха: ﴿إِنَّ فِي ذَلِكَ لأَيَةً لَّكُمْ﴾

Поистине, в этом есть знамение от Аллаха для вас

– это знамение подтверждает истинность моего пророчества и того,

что я повелел вам повиноваться Талуту.

﴿إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ﴾ если вы верующие! – т.е. в Аллаха и в Судный день.

Аллах Всевышний сказал:

 

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِيكُمْ بِنَهَرٍ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَنْ لَمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلَّا مَنْ اغْتَرَفَ

غُرْفَةً بِيَدِهِ فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِنْهُمْ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ قَالُوا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ

قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلَاقُو اللَّهِ كَمْ مِنْ فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْن اللَّه ِوَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ

(249) Когда Талут (Саул) отправился в путь с войском, он сказал: