Еще раз о новом Своде правил правописания

Этот, злободневный, даже социальной значимости вопрос уже был предметом обсуждения на страницах журнала «Журналист». Однако, как гласит мудрая пословица, а воз и ныне там! Мы до сих пор фактически не имеем никакого Свода правил русского правописания – ни хорошего, ни даже плохого. Выражаясь языком ученых-физиков, в нашем правописании в новом веке образовалась «торичеллиева пустота».

 

Однако немного «предыстории».

Еще в конце 2000 года Институтом русского языка Российской Академии наук был опубликован проект нового «Свода правил русского правописания. Орфография. Пунктуация». Необходимость в подготовке такого Свода назрела давно, сама по себе, стала велением времени. Ведь ныне уже не недействующие «Правила русской орфографии и пунктуации» были изданы Учпедгизом в 1956-м (в этом году им исполнилось ровно полвека!) и давно устарели, так как не отражают современное состояние русского языка. Не следует забывать, что русский язык как общественное явление находится в непрерывном движении и изменяется. Современный Свод правил правописания и должен все эти изменения отразить. Как образно выразился известный ученый-русист, редактор журнала «Русская речь», академик В.Г. Костомаров, «наш язык за полвека шагнул далеко вперед, а «костюм» на нем покроя еще 50-х годов». Нельзя игнорировать и то, что в связи со сменой в стране общественно-экономической формации в обновлении явно нуждается иллюстративный материал, который во многом устарел, а в отдельных случаях стал просто анахронизмом. Да и сами «Правила» 1956 года давно стали библиографической редкостью, что явно недопустимо в любой цивилизованной стране, в том числе и в России.

С опубликованным проектом нового Свода правил были ознакомлены вузовские преподаватели, методисты, представители ряда учреждений системы народного образования, учительской общественности, журналисты. Состоялись обсуждения этого проекта, в том числе и на кафедре журналистики в Оренбургском университете, и в Орфографическую комиссию, которую возглавил профессор Института русского языка РАН В.В. Лопатин, были представлены отзывы. По итогам всех проведенных обсуждений Орфографической комиссией, с учетом сделанных специалистами замечаний, текст нового свода был доработан и подготовлен к печати.

Вместе с тем, еще в самом разгаре обсуждения проекта значительная часть наших журналистов, поддавшись эмоциям и не разобравшись в существе вопроса, в различных средствах массовой информации (как печатных, так и электронных) в буквальном смысле слова обрушились на этот новый свод правил правописания, а Институт русского языка РАН пытались обвинить в реформе самого русского языка. Приведу лишь одну выдержку из публикации Юрия Щербакова в «Литературной газете» от 20-26.08.2003г., ярко, как в фокусе, отражающую умонастроение значительной части нашей журналистской братии: «И мы тупо молчим, не сопротивляясь грядущей реформе русского языка, затеянной неким Лопатиным, которая станет катастрофой пострашнее, чем падение «Боингов» на торговый центр в Нью-Йорке!». Видимо, упоенный свободой слова, автор публикации при этом забыл про мудрые слова апостола Павла: «Мне все дозволено, но не все мне на пользу…».

Мощное сопротивление противниками нового Свода правил правописания действительно было оказано (не зря же СМИ называют четвертой властью), в результате чего он и не издан до сих пор, хотя на календаре уже год – 2006! Вместе с тем, нельзя не сказать, что в процессе этого «сопротивления» все было перевернуто с ног на голову. Составителям нового Свода правил во главе с профессором В.В. Лопатиным было предъявлено обвинение чуть ли не в разрушении «великого, могучего» русского языка, а себе, естественно, отведена роль его защитников.

Как филолог-русист хочу сразу же сказать, что сам тезис о якобы готовящейся в начале 21 века реформе русского языка является, с научной точки зрения, глубоко ошибочным. Ведь любой язык в мире, в том числе и наш – русский, реформировать (в полном смысле этого слова) просто невозможно. Еще в ходе лингвистической дискуссии, развернувшейся в 1950 году на страницах газеты «Правда», было доказано, что каждый живой язык развивается по своим внутренним законам.

В реальности речь может идти лишь об орфографической реформе, а не самого русского языка как общественного явления. Но ведь применительно к новому Своду правил и это в корне неверно. Еще в 2001 году председатель Орфографической комиссии В.В. Лопатин авторитетно заявил на страницах журнала «Русский язык в школе»: «То, что подготовлено нами, - это отнюдь не реформа. Речь идет только о новой, переработанной и значительно дополненной, редакции «Правил русской орфографии и пунктуации» 1956 года». Это подтверждает и другой ученый - Л.П. Крысин в интервью, данном журналу «Журналистика и культура русской речи» в 2002 году. И наше знакомство с текстом нового Свода правил показало, что это действительно так.

Следует сказать, что в самом начале авторы упомянутого проекта поставили перед собой задачу сохранить неизменными принципы русской орфографии и все основные правила, действующие с 1956 года, прежде всего, упорядочить, унифицировать существующие правила и, тем самым, сделать их проще, устраняя лишние исключения из правил. А те новые правила, которые мы встречаем в этом проекте, в совокупности составляют всего лишь несколько процентов. При проведении орфографической реформы такого, конечно же, не бывает. ( Вспомним реформу русской орфографии, осуществленную в 1917-1918 гг.)

Считаем, что новый Свод правил русской орфографии и пунктуации, подготовленный научными сотрудниками Института русского языка РАН: Б.З. Букчиной, Н.А. Еськовой, С.М. Кузьминой, В.В. Лопатиным и др., - вполне отражает современное состояние русского языка и является достаточно полным сводом, в отличие от «Правил» 1956 года, в которых многое было недосказано или не упомянуто вовсе.

Все те новшества, которые содержатся в новом Своде, с нашей точки зрения, вполне оправданы. Например, написание слов иноязычного происхождения брошюра и парашют с буквой «у». Ведь нельзя не считаться с тем, что уже давно никто из говорящих по-русски не произносит эти слова с мягким шипящим «ш». Или единообразное написание существительных с числительным пол- через дефис. Неужели новое написание слов типа пол-яблока, пол-лимона, пол-мандарина или пол-одиннадцатого, пол-двенадцатого хуже старого (нынешнего) написания (пол-лимона, но полмандарина; пол-одиннадцатого, но полдвенадцатого)?! Вполне логично авторы рекомендуют упростить написание созвучных причастий несовершенного вида и отглагольных прилагательных типа жареный картофель и жаренный в масле картофель, то есть писать их в обоих случаях с одной буквой «н».

Новый Свод правил правописания нам, россиянам, крайне необходим. Ведь и учителя средних школ, и вузовские преподаватели, и сами журналисты не имеют под рукой даже Правил 1956 года (так как они, к нашему стыду, ни разу не переиздавались), а вынуждены довольствоваться самыми различными справочниками, зачастую сомнительными, дающими иногда противоположные рекомендации. В результате чего мы и встречаем в современных печатных СМИ самый настоящий разнобой в написании отдельных слов. Вот лишь некоторые примеры: Государственная Дума и Государственная дума, Интернет и интернет, естественно - научный и естественнонаучный (факультет). В последнее время во многих оренбургских газетах название высшего учебного заведения стало «модным» печатать с прописной буквы. Например: студенты оренбургского государственного университета. В то же время в журнале «Журналистика и культура русской речи», который издает журфак МГУ им. М.В. Ломоносова, всегда встречаем написание – «Московский государственный университет» (с заглавной буквы). Или взять «вежливую» форму местоимения второго лица множественного числа (Вы), которая в одних газетных интервью напечатана с большой буквы (например, «Оренбургское время», «Оренбургские губернские ведомости»), а в других – с маленькой (например, «Южный Урал», «Оренбуржье»). Более того, в таком авторитетном журнале, как «Журналист», на страницах одного и того же номера (имею в виду № 10 за 2003 год) можно в интервью встретить то «в» заглавное, то «в» обычное. Разве такое допустимо? Конечно, нет.

А как писать и печатать в газетах (через дефис или слитно) сложные слова иноязычного происхождения, вошедшие в русскую лексику в постперестроечный период, типа масс-медиа, аудио-кассета, компакт-диск? Или: массмедиа, аудиокассета, компактдиск? никто этого не знает. Открытым остается даже такой «орфографический» вопрос: слово «Президент» (Президент РФ) следует писать или печатать во всех контекстах с заглавной буквы или не во всех?

Убежден, что та массовая безграмотность, которая захлестнула в последнее десятилетие наше общество, во многом объясняется именно отсутствием у нас четких, единых правил правописания. Страшно становится за наших молодых журналистов после чтения статьи №4 журнала «Журналист» за этот год моего коллеги из Санкт-Петербургского университета Сергея Ильченко, в которой он пишет о вопиющей безграмотности в отчете о журналистской практике одной из студенток «нашего времени».

Хочется надеяться, что наша Государственная дума над этой острой социальной проблемой серьезно задумается. Видимо, назрела необходимость выработки нового социального проекта – о повышении грамотности населения страны.

А тот новый Свод правил правописания, который подготовлен к печати коллективом ученых Института русского языка РАН под руководством профессора В.В. Лопатина, - в целом все-таки хороший!

 

«Журналист». – 2006. - № 8. – С. 91-92.


Приложение 8

Юрий Долин

Малограмотность и её причины

(О культуре письменной речи учащейся молодежи)

 

Всем известно, что проблема грамотности современных россиян стала одной из острых, социально значимых проблем нашего времени. Впрочем, она никогда полностью и не сходила с повестки дня. Хочу отметить, что название нашей статьи во многом «перекликается» с названием статьи выдающегося ученого-языковеда прошлого столетия - академика Л.В. Щербы «Безграмотность и её причины», опубликованной в академическом журнале «Вопросы педагогики» в 1927 году. Как видим, спустя почти 80 лет эта социальная проблема нисколько не утратила своей значимости.

Сравнительно недавно о ней писала и наша региональная газета ««Труд» в Оренбурге», указав на «многочисленные, подавляющие своим разнообразием и непредсказуемостью ошибки в обозначениях улиц и остановок, в написании вывесок и рекламных баннеров». Действительно, проезжая по улицам города, особенно в праздничные дни, можно встретить иногда такие надписи на щитах, как «С праздником дорогие оренбуржцы!» или «С юбилеем любимый город!» (В обоих случаях отсутствует запятая перед обращением).

Однако особенно нас беспокоит уровень грамотности учащейся молодежи, как школьников, так и студентов, то есть нашей смены, будущего России.

В своей статье хочу поделиться своими «впечатлениями» от проведенного в середине сентября этого года проверочного диктанта у студентов первого курса факультета журналистики, т.е. недавних выпускников средних школ города и области. В качестве диктанта, который писали свыше 70 человек, был взят отрывок из романа Леонида Леонова «Русский лес» - под заголовком «Первая лекция». Результаты, сразу скажем, оказались удручающими: 40% из числа писавших этот текст, получили неудовлетворительные оценки (при допустимой норме 8-10%). А отличные и хорошие оценки в совокупности составили только 27%.

Как показал анализ, ошибки, и орфографические, и пунктуационные, были допущены на самые элементарные правила русского правописания.

Приведем вначале некоторые примеры орфографических ошибок: «витерком» (проверочное слово «ветер»), «светерок» (проверочное слове «свитер»), «не смотря на» (вместо слитного написания «не» в этом предложном сочетании), «доотказа» (наречное сочетание, допускающее подстановку другого слова - «до самого отказа»), «связаный» (хотя в причастии, имеющем приставку, пишется удвоенное «нн»), «студенты старшекурсники» (хотя в словосочетании с приложением ставится тире), «усестся наверху» (хотя неопределенная форма глагола всегда пишется с «ь»), «загарелая девушка» (в безударном положении - корень «гор»), «как-будто» (в составном подчинительном союзе тире не пишется), «выростала» (хотя в корне «раст» следует писать букву «а»), «изредко» (в наречиях с приставкой «из» пишется в конце буква «а»), «апонентов» (вместо «оппонентов»), «будующий» (видимо, но ложной аналогии со словом «следующий»).

При постановке запятых многие из писавших не могли отличить простое по грамматической структуре предложение с однородными сказуемыми - с союзом «и» от сложносочиненного предложения с тем же союзом. В результате чего в простом предложении такие студенты «незаконно» ставили запятую перед этим союзом, а в сложносочиненном предложении её не ставили. Хотя по правилам русской пунктуации должно быть всё наоборот.

Вот некоторые примеры таких «нарушений»: «По затоптанной лестнице Поля поднялась на третий этаж, и через казарменный коридор вместе со всеми вошла в аудиторию». (Запятая перед союзом «и» поставлена ошибочно). «Мест не хватало и Поле пришлось усесться наверху, под самым потолком». (Перед союзом «и» запятая нужна). «Гул голосов схлынул и за столом появился небольшого роста старик с проседью на висках». (Ошибка та же).

Значительная часть писавших не выделяла также причастные и деепричастные обороты, одиночные деепричастия. Приведем и такие примеры: «На ней был свитерок связанный матерью перед отъездом». (Не отделен запятой причастный оборот). «Изредка он умолкал опираясь кулаками в стол». (Не отделен запятой деепричастный оборот). «Попривыкнув Поля огляделась». (Не отделено запятой одиночное деепричастие). Приведенные нами примеры говорят о том, что все допущенные студентами ошибки в этих словах и предложениях, действительно, банальные.

При выяснении причинытакой низкой грамотности однозначный ответ дать трудно. По нашему убеждению, здесь кроется несколько причин. И главной из них считаем то, что значительная часть современной учащейся молодежи (и школьной, и вузовской) просто не приучена читать русскую художественную классику (как это делали представители нынешнего старшего поколения), предпочитая ей телевидение и Интернет. Никто не отрицает роль Интернета в нашем современном мире, но он не в состоянии заменить художественные произведения русской классики, не в состоянии заменить хорошую книгу, которая во многом способствует формированию нашей грамотности. Ведь ещё А.С. Пушкин писал: «Чтение - вот лучшее учение». Считаю, что и в эпоху технического прогресса это изречение великого поэта нисколько не устарело. Скажем, заменить чтение самого текста романа Л.Н. Толстого «Война и мир» изданной типографским способом «шпаргалкой» с кратким «пересказом» содержания этого шедевра русской классики, как это делают многие современные школьники, - просто кощунственно.

Поэтому одной из важных задач и школы, и семьи считаем привитие учащимся любви к книге, любви к русской классике, которой всегда восторгался и восторгается весь цивилизованный мир.

Анализируя ошибки, допущенные студентами в предложенном мною тексте, а затем и беседуя со многими из них, мы убедились в отсутствии у подавляющего большинства орфографической и пунктуационной зоркости, т.е. в неумении при проверке написанного видеть свои собственные ошибки.

Считаю, что это - недоработка школы, учителей-словесников. Чувствуется, что этот необходимый навык учащимся в школе, на уроках русского языка и литературы, не смогли привить. Ведь когда начинаешь «допрашивать» писавших этот диктант и показывать им допущенные ошибки, то убеждаешься, что правила русской орфографии и пунктуации они в основном знают, но, к сожалению, не могут их применить на письме. Многие сами удивляются тому, как они могли допустить такие глупые ошибки. Вот это неумение «видеть» свои ошибки в процессе написания текста диктанта, а в особенности, при проверке уже написанного - и есть отсутствие как орфографической, так и пунктуационной зоркости.

Ещё одну причину низкой грамотности мы также усматриваем в том, что у нас в стране до сих пор не утвержден и не издан подготовленный Институтом русского языка РАН новый Свод правил русского правописания. Ведь мы пользуемся «Правилами русской орфографии и пунктуации», изданными бывшим Учпедгизом ещё в 1956 году, которые давно устарели, давно себя изжили, став библиографической редкостью, так как за полвека ни разу даже не переиздавались.

Новый Свод правил правописания нам крайне необходим. Ведь не секрет, что и учителя средних школ, и вузовские преподаватели, и журналисты, и все остальные не имеют под рукой даже этих Правил 1956 года и вынуждены довольствоваться самыми разными справочниками, иногда сомнительными, дающими противоположные рекомендации. В результате чего мы и встречаем в различных письменных источниках и в современных печатных СМИ самый настоящий разнобой в написании отдельных слов. Вот лишь некоторые примеры из многих. В одних газетах и письменных источниках встречаем словосочетание «Государственная Дума», а в других - «Государственная дума». Или: Интернет и интернет, естественно-научный и естественнонаучный. В последнее время почему-то «модным» стало в некоторых оренбургских газетах название высшего учебного заведения (в том числе и ОГУ) печатать с прописной буквы. А в одном из октябрьских номеров нашей газеты «Оренбургский университет» встречаем даже одновременно два«орфографических» варианта - «Дрезденский университет» (с заглавной буквы) и «мюнхенский университет» (с прописной буквы).

Этот фактор также в определенной мере «способствует» порождению малограмотности, о чем автор этих строк с большой озабоченностью уже писал в журнале «Журналист» (2006, №8).

В заключение хочется отметить, что очень низкий уровень грамотности у значительной части современной молодежи приводит к тому, что они допускают грубые ошибки даже при написании заявлений и автобиографии. Поэтому вопрос о повышении грамотности должен стать одним из актуальнейших вопросов как в средней, так и в высшей школе.

 

Нравственно-эстетическое воспитание

учащейся молодежи: пути совершенствования.

Материалы конференции. –

Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2006. – С. 15-18.

 

Приложение 9