АКТ ПЕРВЫЙ. СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

ПЕРЕХОДНАЯ СЦЕНА

 

 

И сейчас мы в ходим в несуществующий мир изменения времени. Вся эта сцена о магии. Изменения быстры, как скачок между мирами. Единых сцен нет, но есть фрагменты, осколки, которые показывают постоянную прогрессию времени.

 

Сначала мы внутри Хогвартса, в Большом зале, и все кружатся вокруг Альбуса.

 

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер.

 

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Поттер. В нашем году.

 

ЯНН ФРЕДЕРИКС: У него его волосы. Его волосы точно такие же.

 

РОУЗ: И он мой двоюродный брат. (Они поворачиваются.) Роуз Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться.

 

Тут появляется Распределяющая шляпа, и студенты садятся за столы своих факультетов.

 

Быстро становится очевидным, что она приближается к Роуз, которая напряженно ожидает своей судьбы.

 

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:

Работаю я здесь веками,

У всех была на голове,

Твоими шевелю мозгами,

И говорю, где быть тебе.

Ни вес, ни рост, ни громкость храпа

Мне не важны — сужу я всех.

Распределяющая шляпа —

Известна буду я вовек.

 

Роуз Грейнджер-Уизли.

 

Надевает шляпу на голову Роуз.

 

ГРИФФИНДОР!

 

Аплодисменты от Гриффиндорцев, так как Роуз присоединяется к ним.

 

РОУЗ: Слава Дамблдору.

 

Скорпиус бежит, чтобы занять место Роуз под Распределяющей шляпой.

 

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Скорпиус Малфой.

 

Надевает шляпу на голову Скорпиуса.

 

СЛИЗЕРИН!

 

Ожидая этого, Скорпиус кивает и ухмыляется. Аплодисменты от Слизеринцев, так как он присоединяется к ним.

 

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Что ж, в этом есть смысл.

 

Альбус стремительно подходит к передней части сцены.

 

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА: Альбус Поттер.

 

Надевает шляпу на голову Альбуса — и в этот раз, кажется, она решает очень долго — как-будто она в замешательстве.

 

СЛИЗЕРИН!

 

Тишина. Безупречная, глубокая тишина. Слышны только ерзанья учеников на стульях.

 

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Слизерин?

 

КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Вау! Поттер? В Слизерине.

 

Альбус неуверенно осматривается. Скорпиус улыбается, радуясь, кричит ему.

 

СКОРПИУС: Ты можешь сесть рядом со мной!

 

АЛЬБУС (сильно смущенный): Хорошо. Да.

 

ЯНН ФРЕДЕРИКС: Похоже, у него не те же волосы.

 

РОУЗ: Альбус? Но это неправильно, Альбус. Так не должно быть.

 

И внезапно мы оказываемся на уроке полетов Мадам Трюк.

 

МАДАМ ТРЮК: Ну, чего вы все ждете? Встаньте все рядом со своими метлами. Давайте, пошевеливайтесь.

 

Дети торопятся встать рядом со своими метлами.

 

Поднимите свои руки над метлами и скажите: "Вверх!".

 

ВСЕ: ВВЕРХ!

 

Метлы Роуз и Янна поднимаются в их руки.

 

РОУЗ и ЯНН: Да!

 

МАДАМ ТРЮК: Давайте же. У меня нет времени на прогульщиков. Скажите: “Вверх”. “Вверх” — будто имеете это в виду.

 

ВСЕ (кроме Роуз и Янна): ВВЕРХ!

 

Метлы поднимаются вверх, включая метлу Скорпиуса. Только метла Альбуса остается на земле.

 

ВСЕ (кроме Розы, Янна и Альбуса): ДА!

 

АЛЬБУС: Вверх. ВВЕРХ. ВВЕРХ.

 

Его метла не двигается. Ни на миллиметр. Он смотрит на нее с отчаянием. По всему классу разносятся смешки.

 

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Мерлинова борода, как унизительно! Он действительно совсем не похож на отца?

 

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Альбус Поттер, Слизеринская дрянь.

 

МАДАМ ТРЮК: Хорошо, дети. Время летать.

 

И внезапно из ниоткуда рядом с Альбусом появляется Гарри, в то время как пар распространяется по сцене. Мы снова на платформе девять и три четверти, и время беспощадно движется. Альбус теперь на год старше (как и Гарри, но менее заметно).

 

АЛЬБУС: Папа, ты не мог бы встать чуть дальше от меня?

 

ГАРРИ (удивленно): Второкурсникам не пристало появляться с отцами?

 

Очень наблюдательный волшебник начинает показывать на них пальцем.

 

АЛЬБУС: Нет. Просто ты — это ты, а я — это я.

 

ГАРРИ: Люди просто смотрят, хорошо? Люди смотрят. И они смотрят на меня, не на тебя.

 

Очень наблюдательный волшебник протягивает что-то Гарри, и он подписывает это.

 

АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его разочаровывающего сына.

 

ГАРРИ: Что это значит?

 

АЛЬБУС: На Гарри Поттера и его сына из Слизерина.

 

Джеймс мчится мимо них со своей сумкой.

 

ДЖЕЙМС: Склизкий слизеринец, хватить дрожать! Пора садиться на поезд!

 

ГАРРИ: Необязательно, Джеймс.

 

ДЖЕЙМС (через некоторое время): Увидимся на Рождество, пап.

 

Гарри беспокойно смотрит на Альбуса.

 

ГАРРИ: Ал…

 

АЛЬБУС: Мое имя Альбус, не Ал.

 

ГАРРИ: Другие дети плохо к тебе относятся? Дело в этом? Может, если ты попытаешься завести еще нескольких друзей... без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе, я бы вообще не выжил.

 

АЛЬБУС: Но мне не нужны Рон и Гермиона, у меня... у меня уже есть друг — Скорпиус. Знаю, тебе он не нравится, но мне не нужна больше ничья дружба.

 

ГАРРИ: Послушай, для меня главное, чтобы ты был счастлив.

 

АЛЬБУС: Тебе не обязательно провожать меня до станции, пап.

 

Альбус поднимает свой чемодан и уходит.

 

ГАРРИ: А мне бы хотелось...

 

Но Альбус исчез. Драко Малфой, одетый в безупречную мантию и с идеально уложенным белокурым хвостом, появляется из толпы, чтобы встать рядом с Гарри.

 

ДРАКО: Мне нужна услуга.

 

ГАРРИ: Драко.

 

ДРАКО: Эти слухи о родителях моего сына, они не собираются утихать. Другие студенты Хогвартса постоянно дразнят Скорпиуса... если Министерство заявит о том, что все Маховики времени были уничтожены в битве в Отделе тайн...

 

ГАРРИ: Драко, не волнуйся, слухи скоро стихнут.

 

ДРАКО: Мой сын от этого страдает, и Астории тоже нездоровится в последнее время, поэтому ему нужна вся поддержка, которую он может получить.

 

ГАРРИ: Если ты обращаешь внимание на слухи, то ты их кормишь. Слухам о том, что у Волан-де-Морта был ребенок, много лет. Скорпиус не первый обвиняемый. Министерству, как для тебя, так и для нас, нужно держаться подальше от этого.

 

Драко раздраженно хмурится, в то время как сцена освобождается, и Роуз с Альбусом стоят готовые со своими чемоданами.

 

АЛЬБУС: Как только поезд отъедет, тебе не нужно будет разговаривать со мной.

 

РОУЗ: Я знаю. Мы просто должны притворяться перед взрослыми.

 

Вбегает Скорпиус — с большими надеждами и с еще большим чемоданом.

 

СКОРПИУС (с надеждой): Привет, Роуз.

 

РОУЗ (категорично): Пока, Альбус.

 

СКОРПИУС (все еще с надеждой): Она еще подобреет.

 

И вдруг мы в Большом зале, и профессор Макгонагалл стоит у стойки с большой улыбкой на лице.

 

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я рада сообщить вам, что в команде Гриффиндора по Квиддичу новый участник — наш (она понимает, что должна быть беспристрастной) ваш великолепный новый охотник — Роуз Грейнджер-Уизли.

 

Зал взрывается аплодисментами. Скорпиус хлопает вместе с ними.

 

АЛЬБУС: Ты тоже хлопаешь? Мы же ненавидим Квиддич, и она играет за другой факультет.

 

СКОРПИУС: Она же твоя двоюродная сестра, Альбус.

 

АЛЬБУС: Думаешь, она бы тоже мне хлопала?

 

СКОРПИУС: Я думаю, она потрясающая.

 

 

Студенты снова окружают Альбуса, начинается урок Зельеварения.

 

ПОЛЛИ ЧАПМАН: Альбус Поттер. Бесполезный. Даже портреты отворачиваются в другую сторону, когда он поднимается по лестнице.

 

Альбус склоняется над зельем.

 

АЛЬБУС: И теперь мы добавляем… это рог двурога?

 

КАРЛ ДЖЕНКИНС: Не мешайте ему и сыну Волан-де-Морта...

 

АЛЬБУС: И пару капель крови саламандры...

 

Зелье громко взрывается.

 

СКОРПИУС: Ладно. Какой ингредиент неправильный? Что нам нужно изменить?

 

АЛЬБУС: Все.

 

При этом время двигается вперед — глаза Альбуса становятся мрачнее, лицо бледнеет. Он все еще привлекательный мальчик, но старается этого не признавать.

 

И вдруг он возвращается на платформу девять и три четверти с отцом, который все еще пытается убедить своего сына (и себя), что все в порядке. Оба стали на год старше.

 

ГАРРИ: Третий год. Большой год. Вот твое разрешение на поездки в Хогсмид.

 

АЛЬБУС: Я ненавижу Хогсмид.

 

ГАРРИ: Как ты можешь ненавидеть то место, в котором ни разу не бывал?

 

АЛЬБУС: Потому что я знаю, что там будет полно студентов из Хогвартса.

 

Альбус скручивает лист бумаги.

 

ГАРРИ: Давай же, просто попробуй... тебе выпал шанс вволю насладиться пребыванием в Сладком королевстве без ведома мамы... Нет, Альбус, не смей!

 

АЛЬБУС (направляя палочку): Инсендио!

 

Шарик из бумаги загорается в огне и поднимается над сценой.

 

ГАРРИ: Как глупо!

 

АЛЬБУС: Самое ироничное — я не думал, что это сработает. Я ужасен в этом заклинании.

 

ГАРРИ: Альбус, я получаю совиную почту от профессора Макгонагалл... Она говорит, что ты изолируешь себя от других людей, ты несговорчив на уроках, угрюм, ты…

 

АЛЬБУС: Что ты хочешь, чтобы я сделал? Использовал магию, чтобы стать популярным? Переехал в новый дом? Стал лучшим студентом с помощью трансфигурации? Просто произнеси заклинание, пап, и преврати меня в того, кем бы ты хотел меня видеть, договорились? Это будет лучше для нас обоих.

 

Альбус бежит к Скорпиусу, который сидит на своем чемодане, онемевший.

 

(Радостно.) Скорпиус... (Обеспокоенно.) Скорпиус… ты в порядке?

 

Скорпиус молчит. Альбус пытается прочесть по глазам друга.

 

Твоя мать? Ей стало еще хуже?

 

СКОРПИУС: Случилось худшее, что только могло случиться.

 

Альбус садится возле Скорпиуса.

 

АЛЬБУС: Я думал, что ты пришлешь сову.

 

СКОРПИУС: Я не знал, что написать.

 

АЛЬБУС: Теперь я не знаю, что сказать.

 

СКОРПИУС: Ничего не говори.

 

АЛЬБУС: Могу ли я чем-нибудь...

 

СКОРПИУС: Приходи на похороны.

 

АЛЬБУС: Конечно…

 

СКОРПИУС: И будь моим хорошим другом.

 

Внезапно Распределяющая шляпа появляется в центре сцены и мы возвращаемся в Большой зал.

 

РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА:

Вы боитесь того, что вы услышите?

Боитесь, что я назову ваше имя?

Не Слизерин! Не Гриффиндор!

Не Пуффендуй! Не Когтевран!

Не волнуйтесь, дети, я знаю свою работу,

Вы научитесь смеяться, если сначала рыдали.

 

Лили Поттер. ГРИФФИНДОР!

 

ЛИЛИ: Да!

 

АЛЬБУС: Великолепно.

 

СКОРПИУС: Ты правда думал, что она присоединятся к нам? Слизерин — не место для Поттеров.

 

АЛЬБУС: Одному место нашлось.

 

В то время как он пытается уйти на второй план, другие студенты смеются. Он смотрит на них всех.

 

Я не выбирал, вы понимаете? Я не выбирал быть его сыном.

 

 

АКТ ПЕРВЫЙ. СЦЕНА ПЯТАЯ