Правило: Если в арабском языке встречаются следующие друг за другом буквы со знаком сукун, то одна из этих букв опускается

Для перевода действительного залога (маълум) глагола прошедшего времени (мазий) в страдательный (мажхул) بَاعَ возвращается в первоначальное состояние: بَيَعَ. Предпоследней букве придается касра بَيِعَ, а каждой предыдущей ей букве – замма: بُيِعَ. Здесь касра труднопроизносима для ي. Знак касра буквы ي был передан предыдущей букве после отбрасывания ее знака харакат: بِيعَ.

بِيعَ؛ بِيعَا؛ بِيعُوا؛ بِيعَتْ؛ بِيعَتَا؛ بِعْنَ؛ بِعْتَ؛ بِعْتُمَا؛ بِعْتُمْ؛ بِعْتِ؛ بِعْتُمَا؛ بِعْتُنَّ؛ بِعْتُ؛ بِعْنَا.

Последние 9 спряжений глагола мазий одинаковы как в действительном, так и в страдательном залогах. В мажхул بِعْنَ в действительности: بُيِعْنَ. Здесь касра труднопроизносима для ي. Знак касра буквы ي был передан предыдущей букве после отбрасывания ее знака харакат: بِيْعْنَ. Две сукун идут друг за другом между (ي) и (ع). Поэтому буква (ي) была опущена: بِعْنَ. В остальных спряжениях также был использован данный метод.

Действительный залог глагола музариъ – يَبِيعُ:

يَبِيعُ؛ يَبِيعَانِ؛ يَبِيعُونَ؛ تَبِيعُ؛ تَبِيعَانِ؛ يَبِعْنَ؛ تَبِيعُ؛ تَبِيعَانِ؛ تَبِيعُونَ؛ تَبِيعِينَ؛ تَبِيعَانِ؛ تَبِعْنَ؛ أَبِيعُ؛ تَبِيعُ.

В глаголе музариъ в 2-х спряжениях 2-ая коренная буква (на месте ع) опущена: гоибат и мухотабат. Они в действительности: يَبْيِعْنَ и تَبْيِعْنَ . Знак касра буквы (ي) был передан предыдущей ей букве: يَبِيْعْنَи تَبِيْعْنَ. Появились две идущие подряд буквы с сукун: (ي) и (ع). (ي) опускаем: يَبِعْنَ и تَبِعْنَ.

Страдательный залог يَبِيعُ - يُبَاعُ. Для преобразования يَبِيعُ в мажхул его необходимо вернуть в первоначальное состояние: يَبْيِعُ. Предпоследней букве придается фатха (يَبْيَعُ), а приставке музориъат – замма (يُبْيَعُ). Фатха буквы (ي) передается предыдущей ей букве: يُبَيْعُ. ي в действительности имела харакат, сейчас перед нй стоит фатха. Поэтому ي меняем на ا : يُبَاعُ.

يُبَاعُ؛ يُبَاعَانِ؛ يُبَاعُونَ؛ تُبَاعُ؛ تُبَاعَانِ؛ يُبَعْنَ؛ تُبَاعُ؛ تُبَاعَانِ؛ تُبَاعُونَ؛ تُبَاعِينَ؛ تُبَاعَانِ؛ تُبَعْنَ؛ أُبَاعُ؛ نُبَاعُ.

В страдательном залоге глаголе музариъ также в 2-х спряжениях 2-ая коренная буква (на месте ع) опущена: гоибат и мухотабат.

Исм фаъил для يَبِيعُ بَاعَ- بَائِعٌ:

بَائِعٌ؛ بَائِعَانِ؛ بَائِعُونَ؛ بَائِعَةٌ؛ بَائِعَتَانِ؛ بَائِعَاتٌ = بَوَائِعُ&

Правило: Если буквы (و) и (ي) идут вслед за добавочной алиф, то и (و), и (ي) меняются на хамзу. Например, как قَائِلٌи بَائِعٌ, которые в действительности: قَاوِلٌи بَايِعٌ.

В يَبِيعُ بَاعَ слово مَبِيعٌ встречается в качестве 3-х имен: 1) масдар; 2) исм мафъул; 3) исм заман и исм макан.

Если مَبِيعٌ- исм мафъул, то в действительности он был: مَبْيُوعٌ. Здесь замма труднопроизносима для (ي). Замму буквы (ي)передали предыдущей букве: مَبُيْوْعٌ. Произносить в таком состоянии тяжело. Появились две идущие подряд сукун. По мнению Имама Абул Хасана Ахфаша между (ي) и (و) опускается (ي): مَبُوعٌ. Появилось сомнение насчет исм мафъул глагола ажваф (و). Для устранения этой неясности букве, стоящей перед буквой (و)была придана касра: مَبِوْعٌ. (و) имеет сукун, а перед ней стоит касра. Поэтому (و) меняется на (ي): مَبِيعٌ.

По мнению Имама Сибавайха в слове مَبُيْوْعٌопускается (و): مَبُيْعٌ. Для того, чтобы сохранить (ي) перед ней ставится касра: مَبِيعٌ.

Довод Имама Абул Хасана Ахфаш – согласно правилу «признак не опускается и не меняет своего первоначального состояния» буква (و) не опускается, ибо является признаком исм мафъул. Довод Имама Сибавайха – (ي) – коренная буква, (و) – добавочная. Необходимо опустить добавочную букву. Исм мафъул склоняется следующим образом:

مَبِيعٌ؛ مَبِيعَانِ؛ مَبِيعُونَ؛ مَبِيعَةٌ؛ مَبِيعَتَانِ؛ مَبِيعَاتٌ = مَبَائِعُ.

Жахд:

لَمْ يَبِعْ؛ لَمْ يَبِيعَا؛ لَمْ يَبِيعُوا؛ لَمْ تَبِعْ؛ لَمْ تَبِيعَا؛ لَمْ يَبِعْنَ؛ لَمْ تَبِعْ
لَمْ تَبِيعَا؛ لَمْ تَبِيعُوا؛ لَمْ تَبِيعِي؛ لَمْ تَبِيعَا؛ لَمْ تَبِعْنَ؛ لَمْ أَبِعْ؛ لَمْ نَبِعْ.

В 7 спряжениях глагола отрицания прошедшего времени (жахд) опущена 2-ая коренная буква (на месте ع): гоиб, гоиба, гоибат, мухотаб, мухотабат, и 2 мутакаллим.

لَمْ يَبِعْ в действительности لَمْ يَبْيِعْ. Здесь касра труднопроизносима для (ي). Касра буквы (ي) была передана предыдущей букве لَمْ يَبِيْعْ. Между (ي) и (ع) появились идущие подряд две сукун. Букву (ي) опустили: لَمْ يَبِعْ. В остальных спряжениях эълал (переход харакат от одной буквы к другой и опускание слабых букв) таков же.

لاَ يَبِيعُ – глагол нафий, спряжение и эълал которого сходны со спряжением и эълалом глагола музариъ.

Амр хозир у يَبِيعُ بَاعَ - بِعْ. Амр хозир образуется следующим образом: تَبِيعُ – мухотаб. Конечная буква ع – правильная, поэтому ей придается сукун: تَبِيْعْ. Приставка музориъат (ت) опускается. Буква после опущенной приставки музориъат (ب) имеет харакат. Следовательно образование амр хозир на этом заканчивается: بِيْعْ. Появились две идущие подряд сукун между (ي) и (ع). (ي) опускается: بِعْ:

بِعْ ؛ بِيعَا ؛ بِيعُوا ؛ بِيعِي ؛ بِيعَا ؛ بِعْنَ .

بِعْنَ на самом деле اِبْيِعْنَ. Здесь касра труднопроизносима для (ي). Касру буквы (ي) передали предыдущей букве: اِبِيْعْنَ. Появилось два идущих подряд знака сукун между (ي) и (ع). (ي) опускается: اِبِعْنَ. Здесь надобность в хамзе отпадает, и хамза опускается: بِعْنَ.

При присоединении к глаголам будущего времени нун таъкид хафийфа и нун таъкид сакийла опущенная слабая вторая коренная буква (на месте ع) возвращается на свое место: بِيعَنَّ - بِيعَنْ и لاَ يَبِيعَنَّ - لاَ يَبِيعَنْ.

Действительные и страдательные залоги глаголов амр гоиб и нахий спрягаются по подобию действительных и страдательных залогов глагола жахд.

Исм заман и исм макан – مَبِيعٌ:

مَبِيعٌ ؛ مَبِيعَانِ ؛ مَبَائِعُ.

مَبِيعٌ в действительности был مَبْيِعٌ. Здесь касра труднопроизносима для (ي). Касру буквы (ي) передали предыдущей ей букве: مَبِيعٌ. Эълал مَبَائِعُ подобен эълалу بَائِعٌ.

Исм алат – مِبَاعٌ:

مِبَاعٌ ؛ مِبَاعَانِ ؛ مَبَائِعُ.

مِبَاعٌ в действительности مِبْيَعٌ. Здесь харакат буквы (ي) был передан предыдущей ей букве: مِبَيْعٌ. (ي) изменена в форму (жинс) предыдущего ей хараката (фатха), т.е. в (ا): مِبَاعٌ.

(Исм тафзил - أَبْيَعُ:

أَبْيَعُ ؛ أَبْيَعَانِ ؛ أَبْيَعُونَ ؛ بُوعَى ؛ بُوعَيَانِ ؛ بُوعَيَاتٌ.

Правило: В исм тафзил глагола ажваф в мужском роде буквы (و) и (ي) остаются без изменения. Например: أَهْوَنُ и أَطْيَبُ. Всевышний Аллах сказал в Коране в 27-ом аяте суры «Рум»: ﴿ وَ هُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ﴾. Пророк соллаллоху алайхи ва саллам в хадисе сказал: أَطْيَبُ مِنَ الْمِسْكِ- примечание переводчика.)

بُوعَى в действительности بُيْعَى. Здесь (ي) имеет сукун, перед ней стоит буква с заммой. Поэтому (و) изменяется в (ي): بُوعَى.

Накис в породе يَفْعِلُ فَعَلَ

يَرْمِى رَمَى масдар رَمْىٌ и رِمَايَةٌ бросать. Следующие 12 словообразований формируются из масдара:

1) رَمَى – мазий 7) اِرْمِ – амр хозир
2) يَرْمِى – музариъ 8) لِيَرْمِ – амр гоиб
3) رَامٍ – исм фаъил 9) لاَ تَرْمِ – нахий
4) مَرْمِىٌّ – исм мафъул 10) مَرْمًى – исм заман, исм макан
5) لَمْ يَرْمِ – жахд 11) مِرْمًى – исм алат
6) لاَ يَرْمِ – нафий 12) أَرْمَى исм тафзил

 

رَمَى в действительности было رَمَىَ. (ى) имеет харакат, перед ней стоит фатха, поэтому (ى) превращается в (ا) - رَمَى:

رَمَى؛ رَمَيَا؛ رَمَوْا؛ رَمَتْ؛ رَمَتَا؛ رَمَيْنَ؛ رَمَيْتَ؛ رَمَيْتُمَا؛ رَمَيْتُمْ؛ رَمَيْتِ؛ رَمَيْتُمَا؛ رَمَيْتُنَّ؛ رَمَيْتُ؛ رَمَيْنَا .

В трех спряжениях глагола прошедшего времени третья коренная буква (на месте ل) опущена: 1) гоибийн; 2) гоиба; 3) гоибатайн. رَمَوْا на самом деле رَمَيُوا. Здесь (ـيـ) имеет харакат, перед ней стоит фатха, поэтому (ـيـ) была изменена в (ا): رَمَاْوْا. Появились идущие подряд два знака сукун между (ا) и (و). (ا) была опущена: رَمَوْا.

رَمَتْ и رَمَتَا в действительности были: رَمَيَتْ и رَمَيَتَا. Здесь (ـيـ) имеет харакат, перед ней стоит фатха. Поэтому (ـيـ) была изменена в (ا) : رَمَاْتْ и رَمَاتَا. Появилось два знака сукун между (ا) и (ت). (ا) была опущена: رَمَتْ и رَمَتَا. В слове رَمَاتَا (ت) в действительности имела сукун. Сейчас она имеет фатху, поскольку к ней присоединен признак двойственного числа (ا). Здесь имеется в виду первоначальное состояние глагола.

Мажхул رَمَى - رُمِىَ:

رُمِىَ؛ رُمِيَا؛ رُمُوا؛ رُمِيَتْ؛ رُمِيَتَا؛ رُمِينَ؛ رُمِيتَ؛ رُمِيتُمَا؛ رُمِيتُمْ؛ رُمِيتِ؛ رُمِيتُمَا؛ رُمِيتُنَّ؛ رُمِيتُ؛ رُمِينَا .

В страдательном залоге глагола прошедшего времени в одном спряжении третья коренная буква (на месте ل) опущена: رُمُوا в действительности было رُمِيُوا. Здесь замма труднопроизносима для (ـيـ). Замма буквы (ـيـ) была передана предыдущей букве, после того, как ее харакат был опущен: رُمُيْوْا. Появилось два идущих подряд сукун между (ـيـ) и (و). (ـيـ) опускается: رُمُوا.

يَرْمِى в действительности: يَرْمِىُ. Здесь замма труднопроизносима для (ى). Замма буквы (ى) опускается: يَرْمِى. Действительный залог глагола настояще-будущего времени спрягается следующим образом:

يَرْمِى؛ يَرْمِيَانِ؛ يَرْمُونَ؛ تَرْمِى؛ تَرْمِيَانِ؛ يَرْمِينَ؛ تَرْمِى؛ تَرْمِيَانِ؛ تَرْمُونَ؛ تَرْمِينَ؛ تَرْمِيَانِ؛ تَرْمِينَ؛ أَرْمِى؛ نَرْمِى .

В трех спряжениях действительного залога глагола музариъ третья коренная буква (на месте ل) опущена: 1) гоибийн; 2) мухотабийн; 3) мухотаба. يَرْمُونَ и تَرْمُونَ в действительности يَرْمِيُونَ и تَرْمِيُونَ. Здесь замма труднопроизносима для (ـيـ). Замма буквы (ـيـ) была передана предыдущей ей букве, после предварительного опускания ее харакат: يَرْمُيْوْنَ и تَرْمُيْوْنَ. Появилось два идущих подряд сукун между (ـيـ) и (و). (ـيـ) была опущена: يَرْمُونَ и تَرْمُونَ.

تَرْمِينَ в действительности: تَرْمِيِينَ. Здесь касра труднопроизносима для (ى). Знак касра у буквы был опущен: (ـيـ): تَرْمِيْيْنَ. Появилось два сукун между двумя (ـيـ). Первая (ـيـ) опускается: تَرْمِينَ. Мухотаба и мухотабат одинаковы. Однако в мухотабат третья коренная буква (на месте ل) не опущена.

Страдательный залог глагола настояще-будущего времени - يُرْمَى :

يُرْمَى؛ يُرْمَيَانِ؛ يُرْمَوْنَ؛ تُرْمَى؛ تُرْمَيَانِ؛ يُرْمَيْنَ؛ تُرْمَى؛ تُرْمَيَانِ؛ تُرْمَوْنَ؛ تُرْمَيْنَ؛ تُرْمَيَانِ؛ تُرْمَيْنَ؛ أُرْمَى؛ نُرْمَى .

يُرْمَى в действительности يُرْمَىُ. Здесь (ى) имеет харакат, а перед ней стоит фатха, поэтому (ى) превращается в(ا) .

В يَرْمِى رَمَى исм фаъил – رَامٍ:

رَامٍ؛ رَامِيَانِ؛ رَامُونَ؛ رَامِيَةٌ؛ رَامِيَتَانِ؛ رَامِيَاتٌ = رَوَامِى.

رَامٍ в действительности был (رَامِيُنْ) رَامِىٌ. Здесб замма труднопроизносима для (ـيـ). Замма буквы (ـيـ) опускается: رَامِيْنْ. Появилось два сукун между (ـيـ) и танвин. (ـيـ) опускается: رَامٍ = رَامِنْ. Эълал رَامُونَ схож с эълалам يَرْمُونَ.

Исм мафъул – مَرْمِىٌّ:

مَرْمِىٌّ؛ مَرْمِيَّانِ؛ مَرْمِيُّونَ؛ مَرْمِيَّةٌ؛ مَرْمِيَّتَانِ؛ مَرْمِيَّاتٌ = مَرَامِى

مَرْمِىٌّ на самом деле مَرْمُوىٌ. Поскольку (و) и (ى) встретились в одном слове, причем первая имеет сукун, а вторая – харакат. Поэтому (و) изменяется в (ى): مَرْمُيْىٌ. Появилось условие для ассимиляции (идгом). Первая (ـيـ) ассимилируется в (ى): مَرْمُىٌّ. Для того,чтобы сохранить (ى) перед ней ставится касра: مَرْمِىٌّ. Во всех остальных спряжениях применяется данный способ.