В этой породе мултавий нет

Ш Е С Т А Я П О Р О Д А

Шестая порода – это порода с добавленной хамзаи васлия одной буквой لпосле второй коренной буквы: اِفْعَلَّ يَفْعَلُّ масдар اِفْعِلاَلٌ. Эта порода используется всегда для преувеличения, всегда характерна на цветов и недостатков, всегда бывает в непереходной форме. Под اِفْعَلَّ يَفْعَلُّ подразумевается اِفْعَلَلَ يَفْعَلِلُ. Огласовка первой ل была опущена, и она была ассимилирована во вторую ل.

Сахих:

اِحْمَرَّ يَحْمَرُّ масдар اِحْمِرَارٌ быть красным.

اِحْمَرَّ يَحْمَرُّ مُحْمَرٌّ لَم يَحْمَرَّ لا يَحْمَرَّ اِحْمَرَّ لِيَحْمَرَّ لا تَحْمَرَّ مُحْمَرٌّ.

В каждом спряжении огласовка первой ر была опущена, и она была ассимилирована во вторую ر. Они спрягаются подобно спряжениям ассимилированных глаголов как было пройдено выше.

 

Ажваф و:

اِسْوَدَّ يَسْوَدُّ масдар اِسْوِدَادٌ быть черным.

اِسْوَدَّ يَسْوَدُّ مُسْوَدٌّ لَم يَسْوَدَّ لا يَسْوَدُّ اِسْوَدَّ لِيَسْوَدَّ لا تَسْوَدَّ مُسْوَدٌّ.

Ажваф ي:

اِبْيَضَّ يَبْيَضُّ масдар اِبْيِضّاضٌ быть белым.

اِبْيَضَّ يَبْيَضُّ مُبْيَضٌّ لَم يَبْيَضَّ لا يَبْيَضُّ اِبْيَضَّ لِيَبْيَضَّ لا تَبْيَضَّ مُبْيَضٌّ.

Накис:

اِرْعَوَى يَرْعَوِى масдар اِرْعِوَاءٌ первоначально было اِرْعِوَاوٌ оберегаться от дурного, обнажаться.

اِرْعَوَى يَرْعَوِى مُرْعَوٍ مُرْعَوًى لَم يَرْعَوِ لا يَرْعَوِى اِرْعَوِ لِيَرْعَوِ لا تَرْعَوِ مُرْعَوًى.

Первоначальные формы имели две буквы و: اِرْعَوَوَ يَرْعَوِوُ. Последняя و появилась извне, перед ней нет заммы. و поменяли на ـيـ: اِرْعَوَيَ يَرْعَوِيُ. В мазий ـيـ преобразовали в алиф: اِرْعَوَى. В музариъ замма буквы ـيـ была опущена: يَرْعَوِى. В этой породе две буквы و не были ассимилированы - اِرْعَوَّ يَرْعَوُّ, поскольку произносить преобразованиемاِرْعَوَى يَرْعَوِى легче, чем ассимиляцией.

С Е Д Ь М А Я П О Р О Д А

Седьмая порода имеет добавочную соединительную хамзу, одну букву алиф, после второй коренной буквы и одну ل: اِفْعَالَّ يَفْعَالُّ. Масдар اِفْعِيلاَلٌ. Эта порода во всех правилах подобна предыдущей, только в ней преувеличение еще больше.

Сахих:

اِحْمارَّ يَحْمَارُّ масдар اِحْمِيرَارٌ быть очень красным.

اِحْمَارَّ يَحْمَارُّ مُحْمَارٌّ لَم يَحْمَارَّ لا يَحْمَارُّ اِحْماَرَّ لِيَحْمَارَّ لا تَحْمَارَّ مُحْمَارٌّ.

Ажваф:

اِسْوَادَّ يَسْوَادُّ масдар اِسْوِيدَادٌ быть очень черным.

اِسْوَادَّ يَسْوَادُّ مُسْوَادٌّ لَم يَسْوَادَّ لا يَسْوَادُّ اِسْوَادَّ لِيَسْوَادَّ لا تَسْوَادَّ مُسْوَادٌّ.

Ажваф ـيـ:

اِبْيَاضَّ يَبْيَاضُّ масдар اِبْيِيضَاضٌ быть очень белым.

اِبْيَاضَّ يَبْيَاضُّ مُبْيَاضٌّ لَم يَبْيَاضَّ لا يَبْيَاضُّ اِبْيَاضَّ لِيَبْيَاضَّ لا تَبْياَضَّ مُبْيَاضٌّ.

В О С Ь М А Я П О Р О Д А

Восьмая порода имеет добавочные ت и ع: تَفَعَّلَ يَتَفَعَّلُ. Масдар تَفَعُّلٌ. Эта порода используется для:

1) следования породе فَعَّلَ: عَلَّمْتُهُ فَتَعَلَّمَ я уил его, и он научился.

2) усиленного действия: تَشَجَّعَ с настойчивостью стал храбрым.

3) перевода фаъил в коренное слово (глагол, масдар): تَوَسَّدْتُ التُرَابَ я сделал землю подушкой (وِسَادٌ – подушка – прим. перевод.).

4) удаления от коренного слова (глагола): تَهَجَّدَ زَيْدٌ Зайд удалился ото сна (هُجُود) (т.е. не спал – прим. перевод.).

5) постепенного, мало-помалу образования коренного слова (глагола):

تَفَهَّمَ (الكَلاَمَ: فَهِمَهُ شَيْئًا بَعْدَ شَيْءٍ)

понял (смысл слова) по чуть-чуть (в скобках даны дополнения из книги «Лисанул-Араб» - прим.перевод.).

6) требования: تَكَبَّرَ потребовал величия.

В этой породе и в спряжениях последующих пород, имеющих в начале глагола прошедшеего времени букву ت, а в глаголе музариъ – две буквы ت, разрешено опускание одной из букв ت. В Коране также встречается:

فَانْتَلَهُ تَصَدَّى, نَارًا تَلَظَّى, تَنَزَّلُ الْمَلاَئِكَتُ

на самом деле

تَتَصَدَّى, تَتَلَظَّى, تَتَنَزَّلُ

После того, как в результате опускания буквы остается одна буква ت, глагол амр хозир из этого глагола образуется также с опусканием этой буквы ت в шаблоне فَعَّلَ.

Сахих:

تَفَصَّحَ يَتَفَصَّحُ масдар تَفَصُّحٌ проверять.

تَفَصَّحَ يَتَفَصَّحُ مُتَفَصِّحٌ مُتَفَصَّحٌ لَم يَتَفَصَّحْ لا يَتَفَصَّحُ تَفَصَّحْ لِيَتَفَصَّحْ لا تَتَفَصَّحْ مُتَفَصَّحٌ.

Музоъаф:

تَجَدَّدَ يَتَجَدَّدُ масдар تَجَدُّدٌ обновляться.

تَجَدَّدَ يَتَجَدَّدَ مُتَجَدِّدٌ مُتَجَدَّدٌ لَم يَتَجَدِّدْ لا يَتَجَدِّدُ تَجَدِّدْ لِيَتَجَدِّدْ لا تَتَجَدِّدْ مُتَجَدَّدٌ.

Мисалو :

تَوَرَّدَ يَتَوَرَّدُ масдар تَوَرُّدٌ подойти к воде, принимать различный вид, приходить по чуть-чуть.

Мисал ـيـ:

تَيَسَّرَ يَتَيَسَّرُ масдар تَيَسُّرٌ облегчаться, готовиться.

Ажваф و:

تَصَوَّرَ يَتَصَوَرُ масдар تَصَوُّرٌ представлять, воображать.

F;dfab ـيـ uf vbcjk%

تَحَيَّرَ يَتَحَيَّرُ масдар تَحَيُّرٌ удивляться.

Накис:

تَقَضَّى يَتَقَضَّى масдар تَقَضِّى оканчиваться.

Лафиф:

تَرَوَّى يَتَرَوَّى масдар تَرَوِّى утолять жажду (питьем).

Мултавий:

تَوَفَّى يَتَوَفَّى масдар تَوَفِّى забирать душу, оставлять после себя.

Д Е В Я Т А Я П О Р О Д А

Девятая порода имеет добавочные буквы ت и алиф после первой коренной буквы: تَفَاعَلَ يَتَفَاعَلُ. Масдар تَفَاعُلٌ.

В этой породе имеются глаголы, которые отображают действия, совершаемые между двумя или несколькими лицами: تَضَارَبَا تَضَارَبُوا. Эта порода используется для:

1) следования глаголу فَاعَلَ. بَاعَدْتُهُ فَتَبَاعَدَ я удалил (отдалил) его, и он удалился.

2) в значении فَعَلَ: تَوَانَيْتُ в значении وَنَيْتُ я ослаб.

3) для усиленного действия تَجَاهَلَ я настойчивостью стал невеждой.

Правило: Различие между усилением действия в этой породе и усилением действия в породе تَفَعُّلٌ, состоит в том, что в этой породе усиление направлено на отрицание какого-либо существовавшего прежде свойства, лишение какого-либо свойства, а в породе تَفَعُّلٌ – оно направлено на утверждение, получение какого-либо отсутствовавшего прежде свойства.

Правило: Если глагол породы فَاعَلَ, имеющий два мафъула, переводится в породу تَفَاعَلَ, то он становится имеющим один мафъул. Если глагол, имеющий один мафъул, переводится в этупороду, то он не будет иметь мафъул.

Например, если نَازَعَ زَيْدٌ عَمْرًا الْحَدِيثَ (Зайд спорил с Амром о слове – прим.перевод.) и ضَارَبَ زَيْدٌ عَمْرًا перевести в породу تَفَاعُلٌ, то будет:

تَنَازَعَ زَيْدٌ وَ عَمْرٌو الْحَدِيثَ

تَضَارَبَ زَيْدٌ وَ عَمْرٌو.

Сахих:

تَدَارَكَ يَتَدَارَكُ масдар تَدَارُكٌ находить, достигать.

تَدَارَكَ يَتَدَارَكُ مُتَدَارِكٌ مُتَدَارَكٌ لَم يَتَدَارَكْ لا يَتَدَارَكُ تَدَارَكْ لِيَتَدَارَكْ لا تَتَدَارَكْ مُتَدَارَكٌ.

Мажхул تَدَارَكَ - تُدُورِكَ как у سَافِرَ.

Если одна из девяти букв (ت, د, ذ, ز, س, ص, ض, ط, ظ), ассимилируемых в породе اِفْتِعَالٌ, становится на место первой коренной буквы в породах تَفَعُّلٌ и تَفَاعُلٌ, то (ت) можно преобразовывать в эту букву, а затем ассимилировать одну в другую. Поскольку нельзя начинать слово без огласовки (с сукун), то в начало добавляется соединтельная хамза: تَطَهَّرَ تَزَيَّنَ تَذَكَّرَ становится اَطَّهَّرَ اَزَّيَّنَ اَذَّكَّرَ. تَدَارَكَ تَدَاخَرَ تَثَافَلَ становится اِدَّارَكَ اِثَّافَلَ اِدَّخَرَ.

Музоъаф:

تَصَامَّ يَتَصَامُّ масдар تَصَامُمٌ быть маленьким.

Мисал و:

تَوَارَثَ يَتَوَارَثُ масдар تَوَارُثٌ получать наследство.

Мисал ـيـ:

تَيَاسَرَ يَتَيَاسَرُ масдар تَسَاسُرٌ уходить влево; играть вместе с другими в азартные игры.

Ажваф و:

تَجَاوَبَ يَتَجَاوَبُ масдар تَجَاوُبٌ отвечать друг другу.

Ажваф ـيـ:

تَزَايَدَ يَتَزَايَدُ масдар تَزَايُدٌ увеличиваться.

Накис:

تَصَابَى يَتَصَابَى масдар تَصَابِى быть влюбленным.

Лафиф:

تَدَاوَى يَتَدَاوَى масдар تَدَاوِى лечиться.

Мултавий:

تَوَارَى يَتَوَارَى масдар تَوَارِى скрываться.

تَدَاوِى تَوَارِى были تَدَاوُيٌ تَوَارُيٌ. Для сохранения ـيـ перед ней поставили касру: تَدَاوِى تَوَارِى.

Д Е С Я Т А Я П О Р О Д А

Десятая порода имеет добавочные соединительную хамзу, س и ت: اِسْتَفْعَلَ يَسْتَفْعِلُ, масдар اِسْتِفْعَالٌ.

Эта порода используется:

1) для требования коренного слова (глагола): اِسْتَخْرَجْتُ زَيْدًا я потребовала выхода (خُرُوجٌ) Зайда.

2) указания нахождения какого-либо качества: اِسْتَعْظَمْتُ زَيْدًا я нашел, что Зайд величав.

3) превращения фаъил в коренное слово (глагол): اِسْتَحْجَرَ الطِّينَ земля превратилась в камень (حَخَرٌ).

4) в значении فَعَلَ: اسْتَقَرَّ в значении قَرَّ.

Правило: если в этой породе на месте первой коренной буквы стоит ط, то можно опустить ت. В Коране встречается فَمَسْطَاعُوا تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا

Сахих:

اسْتَنْسَخَ يَسْتَنْسِخُ масдар اسْتِنْسَاخٌ копировать, размножать.

Музоъаф:

اسْتَحَبَّ يَسْتَحِبُّ масдар اسْتِحْبَابٌ считать кого-либо другом.

Мисал و:

اسْتَوْجَبَ يَسْتَوجِبُ масдар اسْتِيْجَابٌ быть необходимым.

Мисал ـيـ:

اسْتَيْسَرَ يَسْتَسْسِرُ масдар اسْتِيْسَارٌ быть легким, возможным.

Ажваф و:

اِسْتَجَابَ يَسْتَجِيْبُ масдар اِسْتِيْجَابَةٌ внимать (мольбе), отвечать (на зов).

Ажваф ـيـ:

اِسْتَبَاعَ يَسْتَبِيعُ масдар اِسْتِبَاعَةٌ требовать продажу.

Накис:

اِسْتَهْدَي يَسْتَهْدِي масдар اِسْتِهْدَاءٌ требовать наставления.

Лафиф و:

اِسْتَهْوَي يَسْتَهْوِي масдар اِسْتِهْوَاءٌ сходить с дороги; очаровывать, соблазнять, совращать.

Лафиф ـيـ:

اِسْتَحْيَى يَسْتَحْيِى масдар اِسْتِحْيَاءٌ стыдиться. Некоторые арабы вاِسْتَحْيَى يَسْتَحْيِى опускают одну букву ـيـ: اِسْتَحَى يَسْتَحِى и во всех словообразованиях опускают одну букву ـيـ. В Коране (Бакара-26) сказано:

أِنَّ اَللَّهَ لا يَسْتَحْيىِ

Мултавий:

اِسْتَوْفَى يَسْتَوْفِى масдар اِسْتِيْفَاءٌ получать все права.