Every white has its black, and every sweet its sour

У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого - своя горечь. Ср. Нет
сладкого без горького. Нет розы без шипов

Every why has a wherefore

На каждое почему есть потому. Ср. Всему своя причина

Everybody's business is nobody's business

Общее дело - ничье дело. Смысл: дело, порученное всем, остается несделанным,
так как каждый надеется на другого. Во всяком деле должно быть ответственное
лицо. Ср. У семи нянек дитя без глазу

Everything comes to him who waits

К тому, кто ждет, все придет. Ср. Кто ждет, тот дождется

Everything is good in its season

Все хорошо в свое время. Ср. Всякому овощу свое время. Всему свое время. Всему
свой черед. Всякое семя знает свое время

Evil chance seldom comes alone

Беда редко приходит одна. Ср. Беда одна не ходит. Пришла беда, отворяй ворота

Evil communications corrupt good manners

Плохое окружение портит хорошие манеры. Ср. С кем поведешься, от того и наберешься.
С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь

Experience is the mother of wisdom

Жизненный опыт-мать мудрости (т. е. основа мудрости в жизненном опыте). Ср.
Не спрашивай умного, а спрашивай бывалого. В бедах человек умудряется

Experience keeps a dear school, but fools learn in no other

Опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит. Ср. Натерпишься
горя - научишься жить

Experience keeps no school, she teaches her pupils singly

У опыта нет общей школы, своих учеников он учит порознь (т. е. учишься на собственном
опыте)

Extremes meet

Крайности сходятся. Смысл: в противоположностях есть элемент общего

Английские пословицы на букву [F]

Facts are stubborn things

Ср. Факты упрямы. Факты - вещь упрямая

Faint heart never won fair lady

Робкое сердце никогда не завоевывало (сердца) красавицы. Ср. Смелость (удаль)
города берет. Кто смел, тот и съел

Fair face may hide a foul heart

За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. Ср. Лицом хорош, да душой
непригож. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно

Fair without, foul within

Красиво снаружи, да грязно внутри. Ср. Рубашка бела, да душа черна. Лицом хорош,
да душой не пригож. Собой красива, да душой трухлява

Fair words break no bones

Доброе (справедливое) слово костей не ломит. Ср. От слова не станется

False friends are worse than open enemies

Фальшивые друзья хуже явных врагов. Ср. Друг до поры - хуже недруга

Familiarity breeds contempt

Чрезмерная близость порождает презрение

Far from eye, far from heart

С глаз долой, из сердца вон

Fasting comes after feasting

После пира наступает пост. Ср. Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой. Разом
густо, разом пусто

Fault confessed is half redressed

Признанная вина наполовину искуплена. Ср. Повинную голову меч не сечет. За признание
- половина наказания

Faults are thick where love is thin

Много недостатков видят в тех, кого мало любят. Ср. Bqe терплю, потому что люблю.
Милому мила - и без белил бела. Кого не любят, того и не слушают

Feast today and fast tomorrow

Сегодня пир, а завтра пост. Ср. Разом густо, разом пусто. Часом щи с мясом,
а часом и хлеб с квасом

Fine feathers make fine birds

Красивые птицы красивы своим оперением. Ср. Одежда красит человека

Fine words butter no parsnips

Ср. Разговором сыт не будешь. Соловья баснями не кормят. Коней песнями не кормят.
С по-гляденья сыт не будешь

First catch your hare

Сперва поймай зайца. Ср. Не дели шкуру неубитого медведя. Не убив медведя, шкуры
не продавай

First come, first served

Кто первый пришел, тому первому и подали. Ср. Кто поздно пришел, тому обглоданный
мосол. Поздний гость гложет и кость. Поздно пришел, кости нашел

First deserve and then desire

Сперва заслужи, а потом желай. Ср. По заслугам и честь

First think, then speak

Сперва подумай, потом говори. Ср. Молвишь - не воротишь. Сначала подумай, а
потом и нам скажи