He that will steal an egg will steal an ox

Тот, кто украдет яйцо, украдет и быка Кто хочет преуспевать, пораньше должен вставать. Ср. Рано вставши, больше наработаешь

He that would eat the fruit must climb the tree

Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать. Ср. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Любишь кататься, люби и саночки возить. Без труда нет плода

He that would have eggs must endure the cackling of hens

Кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье. Любишь кататься, люби и саночки возить

He who hesitates is lost

Кто колеблется, тот гибнет. Ср. Промедление смерти подобно

He who is born a fool is never cured

Дураком рожденный - от дурости не излечится. Ср. Горбатого могила исправит. Дураком родился - дураком помрешь

He who likes borrowing dislikes paying

Тот, кто любит брать взаймы, не любит отдавать. Ср. При одалживании - друг, при отдаче - враг. Отдашь деньги руками, а ходишь за ними ногами

He who makes no mistakes, makes nothing

Ср. Кто не ошибается, тот ничего не делает
he who pleased everybody died before he was born Тот, кто всем угождал, умер раньше, чем появился на свет. Ср. На всех не угодишь. На весь мир мягко не постелешь

He who says what he likes, shall hear what he doesn't like

Тот, кто говорит все, что ему нравится, услышит то, что ему не понравится. Ср. Кто говорит, что хочет, услышит чего и не хочет

He who would catch fish must not mind getting wet

Кто хочет рыбку поймать, не должен бояться намокнуть. Ср. Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда

He who would eat the nut must first crack the shell

Кто хочет съесть орешек, должен сломать скорлупу. Ср. Не разгрызешь ореха - не съешь и ядра

He who would search for pearls must dive below

Кто хочет искать жемчуг, должен нырять. Ср. Кто хочет рыбку съесть, тот должен в воду лезть

He will never set the Thames on fire

Ему никогда Темзы не поджечь. Ср. Он пороху не выдумает. Он с неба звезд не хватает

He works best who knows his trade

Лучше всех работает тот, кто знает свое дело. Ср. Дело мастера боится

Head cook and bottle-washer

И шеф-повар и судомойка. Смысл: доверенный слуга, мастер на все руки. Ср. И швец и жнец, и в дуду игрец

Health is not valued till sickness comes

Здоровье не ценится, пока не приходит болезнь. Ср. Тот здоровья не знает, кто болен не бывает

Heavy purse makes a light heart

От туго набитого кошелька на сердце легко. Ср. Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть

Hedge between keeps friendship green

Когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше. Смысл: соблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе

His money burns a hole in his pocket

У него деньги прожигают в кармане дыру. Ср. У него в кармане дыра. У него деньги не держатся

Honest tale speeds best, being plainly told

Самое лучшее - прямо и просто сказанное слово. Ср. Не долго думано, да хорошо сказано

Honesty is the best policy

Честность - лучшая политика

Honey is not for the ass's

Не для ослов существует мед. Ср. Понимает, как свинья в апельсинах

Honey is sweet, but the bee stings

Сладок мед, да пчелки жалятся. Ср. И хочется, и колется. Видит око, да зуб неймет

Honey tongue, a heart of gall

Медовый язык, а сердце из желчи. Ср. На языке мед, а под языком лед. Глядит овцой, а пахнет волком

Honor and profit lie not in one sack

Честность и выгода в одном мешке не лежат (т. е. они не сродни). Ср. Честным трудом богат не будешь. От трудов op`bedm{u не нажить палат каменных

Honours change manners

Общественное положение меняет людей. Ср. Залез в богатство - забыл и братство

Hope is a good breakfast, but a bad supper

Надежда - хороший завтрак, но плохой ужин (т. е. когда она и к концу жизни не сбывается)

Hope is the poor man's bread

Надежда - хлеб бедняка

Hour in the morning is worth two in the evening

Один утренний час стоит двух вечерних. Ср. Утро вечера мудренее. На свежую голову

Hunger breaks stone walls

Голод и каменные стены рушит. Ср. Нужда всему научит. Нужда научит и калачи есть