О РАБОТЕ С ОБЩИМ АНГЛО-РУССКИМ СЛОВАРЕМ

После окончания работы с учебником вы будете знать около 2000 слов. Однако в книгах и статьях на английском языке вы будете постоянно встречаться с незнакомыми словами. Поэтому вам необходимо уметь пользоваться общим англо-русским словарем. Для этого приобретите англо-русский словарь, например словарь на 70 тысяч слов и выражении, составленный В. К. Мюллером. На этот словарь мы будем ссылаться в дальнейших объяснениях. Можно приобрести и другой словарь, но лучше полный, а не карманный.

Умение пользоваться словарем состоит в том, чтобы, во-первых, быстро находить нужное слово, а, во-вторых, из всех значений слова выбирать нужное по смыслу.

Остановимся сначала на технической стороне вопроса, т.е. на том, как быстро находить слова.

Прежде всего, для этого нужно твердо знать английский алфавит, так как слова расположены в словаре по алфавиту, причем твердое знание алфавита помогает при нахождении слова не только по первой букве, но и по всем остальным буквам. Если вы не знаете алфавита наизусть, вам придется постоянно обращаться за справками к таблице, что сильно замедляет работу. Целесообразно начинать искать нужное слово по напечатанным на крайних углах словаря словам: в левом углу дается первое слово левой страницы, а в правом углу — последнее слово правой страницы. Это сразу определяет, что именно можно найти на развороте этих страниц.

Важно также уметь сразу определить основную форму слова, которую также называют словарной именно потому, что в таком виде слово дается в словаре. Предположим, что вы встречаете слово letting. При попытке найти его в словаре вы потерпите неудачу — такого слова в нем нет. Не следует, однако, думать, что в словаре допущена ошибка. Вы просто не обратили внимания, что слово Jetting оканчивается на -ing. Авы знаете, что -ing — это суффикс причастия и герундия. Следовательно, чтобы найти в словаре глагол, от которого образовано это причастие или герундий, надо отбросить суффикс. Получается lett. Но вы знаете также (урок 10), что перед -ing согласная буква иногда удваивается. Отбросив второе t, получаем глагол let позволять, который нетрудно найти в словаре.

Надо помнить также, что в тексте многие существительные имеют окончания множественного числа, аглаголы — окончание 3-го лица единственного числа, т.е. -(e)s. В словарь эти окончания не входят, поэтому, скажем, глагол (he) plays нужно искать под словом play, а существительное processes под словом process.

Ниже дана таблица изменения орфографии слов в связи с прибавлением суффиксов и окончаний, которая поможет вам при работе со словарем.

 

Основная форма Измененная форма  
body bodies Множ. число существительных: упосле согласной переходит в i.
easy easier Степени сравнения прилагательных и наречий: после согласной у переходит в i.
  easiest
to try he tries Глагол: перед окончаниями -es, -edбуква у переходит в i, если перед у стоит согласная.
  he tried
easy easily То же при образовании наречий с суффиксом -lу.
die dying Глагол: ie меняется на у.
hope hoping «Немое» е выпадает перед -ing.
to put to beg putting Конечная согласная слов с одной корневой гласной удваивается перед -ing, -ed, -er, -est.
  begged
hot hotter
  hottest

Эта таблица поможет вам быстро найти в словаре нужное слово. Но это еще половина дела, и притом наиболее легкая. Жирным шрифтом в словаре выделены «слова» (вокабулы), за которыми по существу скрывается несколько слов, нередко даже разных частей речи. Возьмем, например, предложения:

Hope is eternal. I hope to see you tomorrow.

Первое hope — существительное надежда; все предложение обозначает поэтическую мысль о вечности надежды. Второе hope — глагол надеяться; предложение значит: Я надеюсь завтра увидеться с вами. Поэтому нужно уточнять, какой частью речи является данное слово, и смотреть его значение в соответствующем разделе словарного «гнезда» (статьи). Для этого необходимо твердо знать условные обозначения частей речи. Если вы их не в полной мере усвоили, повторите таблицу в уроке 7.

Наибольшую трудность представляет установление значения слова. Вы знаете, что большинство слов многозначны. Возьмите такое простое русское слово, как идет, и рассмотрите его в предложениях:

1) он идет в город; 2) дождь идет; 3) это платье вам идет: 4) что сегодня идет в театре?; 5) переговоры еще идут; 6) он идет в солдаты.

В шести предложениях слово идет имеет шесть разных значении. В переводе этих предложений нам пришлось бы употребить шесть разных слов и словосочетаний. Так же многозначны слова других языков, в том числе английского.

Возьмем следующее предложение: Putting two and two together we got the right answer. Предположим, что вы знаете в нем только слова two and two, we два и два, мы. При отыскании в словаре других слов нужно опираться на те, которые известны.

По аналогии с разобранным выше словом letting вам ясно, что putting нужно искать под вокабулой put. Раскрываем словарь и становимся в тупик: к слову put дано столько значений, что они занимают три столбца мелкого шрифта. Попытка размежевания по частям речи терпит неудачу: put — это только глагол. Следовательно, putting — это либо причастие со значением кладущий или кладя, либо герундий типа складывание, накладывание.

В нашем предложении подлежащим несомненно является we мы, поскольку это местоимение стоит в именительном падеже. Поэтому для putting наиболее вероятен перевод кладя, так как два других варианта не вяжутся с подлежащим. Получается кладя два и два, мы..., что наводит нас на мысль: складывая два и два, мы... Уверенности, однако, у нас пока нет. Проверим, что значит together. Узнаем из словаря, что это слово значит вместе. Попробуем его использовать. Получается сочетание: кладя два и два вместе. Звучит не по-русски, но смысл ясен. Значит догадка наша была правильна, и мы записываем: складывая два и два, мы... Следующее слово got. Отыскиваем его в словаре и видим не значение слова, а ссылку на глагол to get, так как формы нестандартных глаголов включены в словарь со ссылкой на первую основную форму. Мы узнаем, таким образом, что got — это форма прошедшего времени или причастия II от глагола to get. Отыскиваем слово get и приходим к огромному «гнезду» — почти три столбца мелкого шрифта! Если мы не знаем слов the right answer, то нам трудно выбрать нужное значение слова get. Поэтому посмотрим сначала слова the right answer. Наличие артикля показывает, что одно из них является существительным. Которое именно? Поскольку прилагательное обычно стоит перед существительным, можно думать, что существительным является второе слово, т.е. answer. Находим его в словаре под пометкой п (noun — существительное). Значение ответ вяжется с общим смыслом предложения: Складывая два и два... ответ. Слово right очень многозначно. Начинаем читать соответствующее гнездо, подбирая значение, сочетающееся со словом ответ, — находим его почти в самом начале гнезда: правый, правильный, верный, самый подходящий. Предложение принимает форму: Складывая два и два, мы... правильный ответ. Смысл настолько ясен, что мы возвращаемся к слову get лишь для проверки своей догадки и устанавливаем первое значение get доставать, получать. В нашем предложении было употреблено прошедшее время — got. Предложение, таким образом, переведено: Складывая два и два, мы получили правильный ответ. Но если вы ограничите свою работу со словарем таким переводом, вы можете исказить мысль автора. Дело в том, что в словаре за основным значением слова даются словосочетания. При глаголах в первую очередь даются сочетания этих глаголов с предлогами и наречиями, а после знака ♦ идут дословно непереводимые фразеологические сочетания, общий смысл которых часто почти не имеет связи с основным значением слова. Вернемся поэтому к слову put, найдем сочетание put together и прочитаем полностью, что о нем говорится: to put together соединять, сопоставлять, ... to put two and two together сообразить, сделать вывод из фактов. Применяя это к нашему предложению, мы уточняем наш перевод: делая выводы из фактов, мы пришли к правильному ответу. В литературной обработке это предложение может получить такой вид: Сопоставляя факты, мы пришли к правильному выводу.

Суммируя вышесказанное, мы можем заключить, что для правильного и быстрого пользования словарем нужно:

1. Знать алфавит наизусть.

2. Помнить условные обозначения частей речи.

3. При выборе значения слова опираться на общий смысл предложения и, в первую очередь, на уже известные слова и словосочетания.

4. Дочитывать каждую словарную статью («гнездо») до конца.

Теперь прочтите и переведите текст. В отличие от предыдущих уроков, мы не даем к нему словарика. В этом уроке вы должны будете поупражняться в отыскании слов в алфавитном словаре. Для облегчения перехода к пользованию общим словарем все слова текста вы найдете в том алфавитном словаре, который дан в конце книги.

 

ON DICTIONARY-MAKING

People seem to think that nothing in the world is less interesting than dictionary-making. But this is a mistake.

Dictionary-making is in fact (1) an interesting job and interesting people are attracted to it.

One of these interesting people was Dr Samuel Johnson (2) who produced his dictionary on April 15, 1755. In Dr Samuel Johnson's days, dictionary-making was different from what it is now. It was a one-man operation. Dr Johnson had some help with his (3), but it was his dictionary. And a number of men (4) in his era, including two actors, published dictionaries on their own (5). Another difference was that these menthem selves tried to decide what was to be included and what not.

The modern dictionary-maker is more scientific. All words get his attention and he tries to include the words people use and show how they use them, and what these words mean.

The dictionary-maker of today has to keep his dictionary up-to-date. A fast-changing world creates a fast-changing language — new words for new tools, new weap-ons, new processes, new fields (6) (such as automation), new ideas. Many new words win places in dictionaries as permanent words. Sometimes words are included for a time and dropped out in new editions. Today more than ever dictionary-making is a job for a scientist who knows not only books but the world around him.

Although the one-man dictionary is a thing of historythe number of men in the United States today who are dictionary-makers is still very few. Perhaps not more than half a dozen. These experts, however, are able to do their job by finding other experts to help them. One of the above-mentioned halfdozen says that he had to call in about 350 other specialist in various fields during the work on the American College Dictionary, one of the several new dictionaries that have appeared since the Second World War. In this age of growing know-ledgeno man is able to do the jobalone without the aid of other scientists.

A great event in all dictionary-making was the appearance of the Oxford English Dictionary, which the general public (7) seldom sees. It is complete in more than twenty volumes. It contains 414,825 words and 1,827,306 quotations which show the use of the words To give one example: the word and letter "A" are explained in eleven and a half columns of small type.

 

Примечания

(1) in fact — по существу, фактически

(2) Dr Samuel Johnson ['sxmjuql GOnsn]доктор Сэмюэл Джонсон (1709-1784), английский писатель и лексикограф сокращение Dr обозначает Doctor [dOktq].

(3) with his = with his dictionary - когда он составлял свой словарь

(4) a number of men - ряд людей. Существительное a number число с неопределенным артиклем означает некоторое колиичество

(5) on their own= по своей собственной инициативе, без посторонней помощи, своими силами

(6) new fields — новые области (основное значение field — поле — урок 17)

(7) the general public — широкая публика

 

АНАЛИЗ СЛОВ

В этом уроке выделены жирным шрифтом около 40 новых слов. Но многие из них являются «новыми» лишь условно. Среди них почти половина имеет международные корни. Не нуждаются в пояснениях слова college, era, expert, history, operation, public specialist, а также automation автоматика. Напоминают родственные русские слова также column столбец, колонка, modern современный (ср. модернистский) permanent постоянный (ср. перманентный, перманент) produce производить (ср. продукция), type шрифт (ср. типография). Не так легко заметить связь между contain содержать, вмещать и вошедшим в русский язык словом контейнер. Соответствующее английское слово container может обозначать не только контейнер но и любую коробку, банку и другую тару. Слово attract привлекать, притягивать связано со словом трактоо общим корнем, происходящим от латинского глагола обозначающего тянуть, тащить. Существительное difference различие вы можете сравнить как с прилагательным different различный, отличающийся (урок 7) так и со словом дифференциал.

В существительном knowledge знание легко выделить давно известный вам элемент know знать

То call in вызывать, призывать — сложный глагол из известных вам элементов call звать и in; в прилагательном up-to-date последний элемент означает дата; таким образом, up-to-date переводится обычно как современный, новейший.

 

 

УПРАЖНЕНИЯ

1. Новые слова текста урока перепишите по алфавиту и обозначьте части речи условными словарными обозначениями. При расположении слов следите за алфавитным расположением не только первой буквы слова, но и всех остальных.

2. Откройте алфавит на с. 8—9, прочтите его вслух и заучите наизусть. Добейтесь беглости в назывании букв.

3. Определите словарную форму слов:

flies tries, helping, changing, hopping, hoping, busiest, redder, dropped, examples

Найдите эти слова в словаре в конце учебника.

4. Найдите в общем англо-русском словаре многозначные слова still, age, ever и проанализируйте данные в словаре примеры.

5. Найдите в общем англо-русском словаре глаголы, от которых образованы следующие герундии:

trying, meeting, running, shouting, crying, organizing, digging, swimming, skating, begging

6. Определите форму герундия, пользуясь таблицей на с. 261, и переведите предложения:

Mary stopped studying English. I like reading poetry. He told us about his having bought a new dictionary. We seldom read his translations without seeing half a dozen mistakes in them. We are considering buying a car. Stop making so much noise. We know about the new edition having appeared. Mentioning this event will not help you. The question needs including in the text. We know of your having tried to do it alone. Flying is the fastest way of going from one place to another. I remember this weapon having been mentioned in the history of the First World War. I don't remember her telling us her age. They tried to attract our attention by shouting and gun-firing. Nobody likes being laughed at.

7. Распределите на 11 пар синонимов:

up-to-date, rapid, instrument, different, pull, modern, fast, tool, attract, event, people, baby, increase, fact, public, era, child, number, grow, figure, age, various

8. Распределите на 7 пар антонимов:

pull, alone, slow, explain, up-to-date, ever, 'push, together, never, understand

9. Переведите текст письменно на русский язык.

 

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

I. Из текста выпишите два герундия, определите словарную форму глаголов, от которых они образованы. Дайте три основные формы этих глаголов.

II. Перепишите предложения, заменив инфинитивы герундиями Indefinite или Perfect (Active Voice) в соответствии с пометами. Переведите:

I had been thinking (to do, Ind.) my job alone. But (to talk, Pert.) with the experts helped me to understand that my knowledge was not enough. After (to mention, Ind.) this fact in my report I said: "(To design, Ind.) up-to-date tools and other equipment is seldom a one-man job." I thanked the comrades for (to explain, Perf.) various details to me and for (to try, Perf.) to help me as much as they could. Still more warmly I thanked them for (to include, Perf.) me in their group.

III. Переведите предложения на английский язык, используя герундий для перевода выделенных слов:

Я люблю читать. Я начал писать рассказ. Спать на открытом воздухе хорошо. Я думаю о (of) включении этого слова в новый словарь. Найти эту цитату нелегко. Благодарю вас за разъяснение этого вопроса.

IV. Переведите слова:

dictionary, produce, difference, try, fast, include, including, up-to-date, create, weapon, permanent, edition, dozen, tool, perhaps, ever, mention, appear, appearance, war, age, alone, event, seldom, explain, column, contain, knowledge

V. Назовите английские слова, имеющие значение:

объяснять, редко, событие, война, упоминать, способный, дюжина, оружие, орудие (инструмент), создать, пытаться, словарь, производить, может быть, знание

 

Повторение

1) Повторите все об инфинитиве в уроках 5, 14, 15, 19 и 20.

2) Перечитайте вслух и переведите тексты уроков 7, 8, 11 и 18 и сделайте устно последние два задания контрольной работы к этим урокам.

 

READING

A LOT OF WORDS

A major effort by Soviet philologists has been completed with the publication of the country's biggest dictionary of modern Russian in 17 volumes. The completed work contains a lot of words—nearly 120,500 of them—used in literature from the time of Pushkin to 20th-century writers.

 

ENCYCLOPEDIA

The Encyclopedia of Chemistry, a modern, one-volume reference work centered on the subject of chemistry but including more than twenty different sciences that border on the main subject, has been published by the Reinhold Publishing Corporation. Written by more than 500 authors, the volume consists of about 850 articles ranging in length from 300 to 4,000 words each, covering a broad range of subjects of chemical importance. Topics include atomic power, automatic control, electron tubes, radio-activity, new elements, plastics, antibiotics, amino acids, allergy, air pollution (загрязнение воздуха), safety, and hundreds of others.

From The New York Times

 

 

FIRST EDITION OF MARX EXHIBITED

Place of pride in the exposition at the Marx-Engels Museum in Moscow is taken by a copy of the very first edition of the Communist Manifesto, published in London, in German, in 1848.

The Museum has copies of the Manifesto in over a hundred languages.

Of special interest is the first accurate (точный) translation into Russian, made by Georgi Plekhanov. This was published in Geneva in 1882, and contained a preface by Marx and Engels.

 

TOLSTOY EXHIBITS FOR LONDON

Pages from Anna Karenina, War and Peace and Resurrection («Воскресение») in Tolstoy's own hand were shown at a Tolstoy exhibition in the British Museum.

The Soviet Union also sent personal belongings (личные вещи) of the great writer, letters, photographs, sculptures, rare editions of his works, illustrations to them—nearly 300 items (предметов) in all, mostly from the museum on Tolstoy's estate, Yasnaya Polyana, near Tula. They also included a bronze death-mask, a cast (слепок) of his hand, his personal seal (печать) and a photograph given him by Thomas Edison.

Other items in the exhibition showed Tolstoy's interest in the British people and their culture. He had a lifelong (длящийся всю жизнь) love of Dickens.

There were letters and documents connected with his visit to London in 1861, also from Yasnaya Polyana.

The exhibition was being held under the agreement on cultural exchange (обмен) between Britain and the Soviet Union. It was open for about three months.

From Soviet Weekly.

 

QUOTATIONS

Knowledge, too, is itself a power.

Francis Bacon (England, 1561-1626)

To be conscious (сознавать) that you are ignorant is a great step to knowledge.

Benjamin Disraeli (England, 1804-1831)

Knowledge is of two kinds. We know a subject ourselves, or we know where we can find information upon it.

Samuel Johnson (England, 1709-1784)

Our knowledge is the amassed (накопленный) thought and experience of innumerable (бесчисленный) minds.

Ralph Waldo Emerson (USA, 1803-1882)

Training is everything. Cauliflower is nothing but (1) cabbage with a college education.

Mark Twain (USA. 1835-1910)

 

JOKES

DINER: Waiter, I want chicken — and the younger the better.

WAITER: In that case (в таком случае), sir, order eggs.

Right and Wrong

"Raise your hand," the judge said to a woman preparing to testify (давать показания).

The woman quickly raised her left hand.

"You'll have to raise your right hand," said the judge.

"This is my right hand," she answered. "I'm left-handed (левша)."

Her Age

"What is your age?" asked the judge. "Remember you are under oath."

"Twenty-one years and some months," the lady answered.

"How many months?" the judge persisted (настаивал).

"One hundred and eight."

Примечание

(1) nothing but — не что иное, как

 

Урок двадцать второй

ГРАММАТИКА

Инфинитив

Об инфинитиве (неопределенной форме глагола) мы говорили в уроке 5. Повторите сказанное там.

Сейчас мы рассмотрим формы инфинитива и егороль в предложении.

 

В английском языке инфинитив имеет следующие шесть форм:

  Active Passive
Indefinite to write to be written
Continuous to be writing
Perfect to have written to have been written
Perfect Continuous to have been writing

Вы видите, что в действительном залоге (Active) инфинитив имеет четыре формы по количеству групп времен[15]. В страдательном залоге есть только две формы.

Инфинитив действительного залога во всех своих активных четырех формах, перечисленных выше в таблице, имеет значение писать или написать, а в страдательном залоге — быть написанным. Однако сложные формы инфинитива имеют смысловые оттенки. Из них самое важное это то, что инфинитив в форме Perfect и Perfect Continuous выражает действие, предшествующее другому действию. Сравните:

I like to read.(Infinitive Indefinite) Я люблю читать.
He seemed to be thinking. (Infinitive Continuous)[16] Он как будто задумался.
I was happy to have receivedyour letter. (Infinitive Perfect) Я был счастлив получить ваше письмо.
He seemed to have been makingthese experiments for a long time. (Infinitive Perfect Continuous) Он, казалось, делал такие опыты уже в течение долгого времени.

В последних двух примерах действие, выраженное инфинитивом, произошло до какого-то другого действия: письмо было получено до того, как говорящий обрадовался получению этого письма; опыты производились уже до того, как это показалось говорящему.

 

Еще несколько примеров на все формы инфинитива;

1) Indefinite Active:  
I want to see your design. Я хочу видеть ваш чертеж.
You must payfor it. Вы должны за это заплатить.
2) Indefinite Passive:  
Itcan be done. Это может быть сделано.
The mistake must be found. Ошибка должна быть найдена.
3) Continuous Active:  
We thought him to be sleeping. Мы думали, что он спит.
We knew him to be workingin his room. Мы знали, что он работает в своей комнате.
4)Perfect Active:  
Iremembered to have seenher somewhere. Я вспомнил, что где-то уже видел ее.
You must have readthis story. Вы, должно быть, уже читали этот рассказ.
5) Perfect Passive:  
We knew the test to have been made. Мы знали, что испытание уже было проведено.
We thought the mistake to have been found. Мы думали, что ошибка уже найдена.
6) Perfect Continuous Active:
He must have been workingall night. Он, должно быть, работал всю ночь.
She appeared to have been leadinga very busy life. Она, казалось, всегда была занята.

Напоминаем, что после модальных глаголов can, may, must, need и глаголов восприятия (видеть, слышать и т. п.) инфинитивы во всех своих формах теряют частицу to.

В предложениях инфинитив может быть подлежащим, частью сказуемого, дополнением, определением, обстоятельством цели.

Прочтите примеры и тщательно сличите их с переводом:

 

1)Инфинитив — подлежащее:

To seeit was interesting. Видеть это было интересно.
To have foundour mistake was useful. Найти нашу ошибку было очень полезно.

2)Инфинитивчасть сказуемого:

You can doit. Вы можете это сделать.
He must havegone away. Он, должно быть, уехал.
Youneedn't have spoken. Вам не обязательно было выступать.

3)Инфинитив — прямое дополнение:

I want to come. Я хочу прийти.
I like to dance. Я люблю танцевать.

4)Винительный падеж с инфинитивом:

Повторите сказанное об этой конструкции вуроке 19 и прочтите примеры с разными формами инфинитива:

Weknew him to have sentthe letter. Мы знали, что он уже послал письмо.
We found him to be doing nothing. Мы обнаружили, что он ничего не делает.
We thought the experiment to have been completed. Мы думали, что опыт уже завершен.

5) Инфинитивопределение:

Инфинитив-определение следует за определяемым словом. Аналогичной конструкции в русском языке нет, и переводить инфинитив-определение большей частью приходится определительным придаточным предложением:

Не is not a man to doanything by halves. Он не такой человек, который делает (= чтобы делать)что-либо наполовину.
This is a good place to work in. Этохорошее место для работы.
Thereare not many people to believethis. Не многоесть людей, которые поверят этому.
  This is an article to be translatedinto French. Это статья, которую нужно перевести на французский язык.
  This is the problem to be considered, Это та проблема, которую нужно рассмотреть (= подлежащая рассмотрению).
     

6)Инфинитив — обстоятельство цели:

The teacher gave me a book toread. Учитель дал мне почитать книгу (дал книгу, чтобы я ее прочел).
He went home to rest. Он пошел домой отдохнуть.
We have been sent here to study English. Нас прислали сюда изучать английский язык.
They did this to save their friend's life. Они сделали это, чтобы спасти жизнь друга.
She opened the door to lookinto the room. Она открыла дверь, чтобы заглянуть в комнату.

Инфинитив — обстоятельство цели переводится инфинитивом, придаточным предложением или сочетанием «чтобы + инфинитив».

7)Оборот «именительный падеж с инфинитивом»:

Вы изучали его в уроке 20. Несколько примеров со сложными формами инфинитива-

She is known to have beena dancer. Известно, что она (когда-то) была танцовщицей.
The mistake is said to have been found. Говорят, что ошибка (уже) найдена.
The water seems to be boiling. Вода, как будто (кажется), кипит.
He appears to be suffering. Он, видимо, страдает.

 

Прочтите и переведите предложения с инфинитивами:

1)подлежащее: То translate this text is not easy. To have met him was an event in my life.

2) часть сказуемого: The design can be completed next week. The ship has to be launched as soon as possible. I cannot believe you. You might have been wrong.

3) дополнение: Peter wants to meet you. I begin to find these tests quite important.

4) винительный падеж с инфинитивом (урок 19): We saw them buy those tools. I heard him move in the next room. We thought them to have been very busy.

5) определение: This is not the time to stop work. There are a few more words to remember. I found nothing more to do. These are the things to move into the next room. The seed to be weighed was brought to the station.

6) обстоятельство цели: I came here to show you our design. They went down to the river to help us. We remained here to meet you.

7) именительный падеж с инфинитивом (урок 20): The dog is said to be the best animal for such tests. They are known to have found a new kind of fuel. The weather seems to become cooler. He was heard to mention your name. He appears to be well, but really he is rather ill.

 

Слова-заместители

Во избежание повторения одного и того же слова некоторые слова, особенно существительные, иногда заменяются другими, чаще всего местоимениями. Например, по-русски мы говорим: Иванов не пришел, он болен. Такие замены делаются и в английском языке. О трех типичных категориях «слов-заместителей» мы поговорим более подробно.

 

One

Неопределенное местоимение one заменяет существительное:

Give me a dictionary, the best one. Дайте мне словарь, лучший (словарь).
This is a good translation, but that oneis full of mistakes. Это хороший перевод, а тот (перевод)полон ошибок.
In our house there are three large rooms and two small ones. В нашем доме три большие комнаты и две маленькие (комнаты).

В последнем примере вы видите, что местоимение one может стоять во множественном числе, хотя основное значение one один.

 

That (of)

Слово that тот, а во множественном числе those me, заменяет существительное, часто перед предлогом of:

I saw my own mistake and that of the other engineer. Я увидел свою собственную ошибку и ошибку другого инженера.
His translations are better than those of his friend. Его переводы лучше, чем переводы его друга.

Вспомогательные глаголы

Вспомогательные глаголы заменяют смысловые. Глаголы в простых временах (т.е. в формах, состоящих из одного слова) заменяются глаголом do. При наличии сложных форм глагола смысловой глагол опускается, а вспомогательный остается.

I like to read and so do my children. Я люблю читать, и мои дети тоже (любят).
He works as well as he did last year. Он работает так же хорошо, как работал в прошлом году.
The animals were sleeping and so were the birds. Животные спали и птицы тоже (спали).

При переводе английского текста важно учитывать существование слов-заместителей.

 

 

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

3. Суффикс -ty (-ity)

Среди новых слов этого урока вы встретите прилагательное certain уверенный, известный и существительное certainty несомненный факт, уверенность. Суффикс -ty (-ity) образует существительные, чаще всего обозначающие отвлеченные понятия. Сравните известные вам прилагательные с родственными им существительными:

real действительный — reality действительность

able способный — ability способность

cruel жестокий — cruelty жестокость

 

УПРАЖНЕНИЕ В ЧТЕНИИ

[Iq]: fear, dear, clear, spear, Shakespeare ['SeIkspIq]

[q:]: fir, sir, heard, world [wq:ld], certain ['sq:tn], certainty

 

Прочтите и переведите текст;

WHAT WE KNOW ABOUT SHAKESPEARE

I

The facts that we know with absolute certainty about William Shakespeare can be given in a few paragraphs. Itis not strangethat we know so little about one of the greatest men that the world has produced. His age was not one of biographical writing. Newspapers and magazines did not exist. Encyclopaedias, dictionaries of names and volumes of Who Is Who (1) had not been heard of. Few letters were written and less were kept. Yet we know about Shakespeare as much as (2) we do about most of the writersof his time, and even of many who lived much later.

The playwright'sfather, John Shakespeare, moved to Stratford-on-Avon (3) about 1550 and became a dealer in corn, meat, wool and leather. He probably dealt besides in all things that farmers about the village produced. He seems to have been a good man of business (4), though he could not write. His wife,the writer's mother, Mary Arden, was the daughterof a rich farmer in the village of Wilmcote. He gave his daughter a house, with some land and a good sumof money.

John Shakespeare and his wife were living in a house in Hanley Streetwhen their children were born. It was a house two storeys high (5) with small windows cut in the roof. In general appearance it remains much the same as it looked in 1556. Simple and ordinary-looking, it is still the most famous house in England and one of the most famous in the world.

Men and women from all parts of the earth have visited Stratford to see it. Stories and poems have been written about it. For here, in a small room on the second floor, William Shakespeare was born.

How little we know of Shakespeare, compared with poets of the 19th century, is shown by the fact that we arenot certainof the exact dateon which the greatest of all poets was born. But most probablyhe was born on April 23, 1564. He died also on this date, April 23, in 1616.

Of the poet's early years we know next to nothing (6). It is a mistake, however, to think that he had no education. There was in Stratford a free Grammar School (7) to which the boy was sent. Here he studied mainly Latin, for education then in England consisted almost entirely of classics.

His friend of later years, Ben Jonson (8), said that Shakespeare had "small Latin and less Greek", but that is not quite true. We cannot compare his knowledge with that of Jonson, who was educated in a college, but the Stratford boy understood both Latin and French well and knew the Bible thoroughly. It is clear, too, that by nature he was a boy of remarkable power of observation (9). He was educated more by people and the world of Nature about him than by books and formal teaching.

Shakespeare left the Grammar School when he was thirteen years old and never went to school again. About this time his father's money difficulties began. Another pair of hands was needed at home and William was the oldest son. Just what he did (10), however, between his fourteenth and eighteenth years we cannot say. Probably he helped his father in his business. We know nothing about his work, his reading and the events that were developing his mind during those five years, but we must remember that he was just a boy living in a small townbefore the age of newspapers, far from people of education and culture. During this period as little is known of him as of Cromwell (11) during the same period; as little, but no less.

When William was only eighteen, he married Anne Hathaway ['hxTqweI], the daughter of a farmer from a village not far from Stratford. Anne was nine years older than William and the marriage was not happy. On May 26, 1583 their daughter Susanna [su'zxnq] was born. Two years later, two sons were born to Shakespeare, and soon after the young husband and father left his native town for London.

(to be continued)

Примечания

(1) Who Is Who— название справочника с именами, адресами и краткими биографическими данными о лицах, занимающих более или менее видное положение. (Буквально: Кто есть кто).

(2) as much as— здесь значит столько же

(3) Stratford-on-Avon ['strxtfqd On 'eIvan] — город в Англии, родина Шекспира

(4) man of business— деловой человек, делец

(5) two storeys high— высотой в два этажа

(6) next to nothing — почти ничего

(7) a free Grammar School — историческое название средней школы с преподаванием классических языков. Здесь значит бесплатный (при основном значении свободный),

(8) Ben Jonson— Бен Джонсон (1573—1637), английский драматург, современник Шекспира

(9) power of observation— наблюдательность

(10) just what he did— что именно он делал

(11) Cromwell ['krOmwel] — Оливер Кромвель (1599—1658), крупнейший деятель английской буржуазной революции XVII века

 

Новые слова

bear [bFq], bore [bL], born(e) [bLn] v рождать, носить; выносить, приносить; be born родиться

besides [bI'saIdz] prp, adv кроме, сверх того

business ['bIznIs]n дело, занятие; профессия; фирма

certain ['sq:tn] а уверенный, определенный; be ~ знать наверняка

certainty ['sq:tntI] n уверенность

classic ['klxsIk] n классик; а классический

consist [kqn'sIst] v состоять из (of); заключаться в (in)

corn [kO:n] n зерно; хлебá; (в США) кукуруза

cut [kAt], cut, cut v резать; зд. прорезанный

date [deIt] n дата, число, срок

daughter ['dO:tq] n дочь

deal [di:l], dealt [delt], dealt v торговать; иметь дело, обращаться

dealer ['di:lq] n торговец

develop [dI'velqp] v развиваться)

difficulty ['dIfIk(q)ltI] n трудность

early ['q:lI] а ранний; adv рано

educate ['edju(:)keIt] v воспитывать, давать образование

education ["edju(:)'keIS(q)n] n образование

encyclop(a)edia [en'saIklqu'pI(:)djq] n энциклопедия

entirely [In'taIqlI] adv всецело, совершенно

Greek [grI(:)k] а греческий; п греческий язык

happy ['hxpI] а счастливый

husband ['hAzbqnd] nмуж

late [leIt] а поздний; adv поздно; later позже

leather ['leDq] кожа (выделанная)

leave [lI(:)v], left [left], left v оставлять, покидать, уезжать

magazine ["mxgq'zI(:)n] п журнал

marriage ['mxrIG] n брак

marry ['mxrI] v вступать в брак

meat [mI(:)t] n мясо

mind [maInd] n разум, умственные способности, дух; мысль; v заботиться; иметь что-либо против

mother ['mADq] п мать

native ['neItIv] а родной, прирожденный; п уроженец; туземец

pair [pFq] n пара

period ['pIqrIqdj n период

playwright ['pleIraIt] n драматург

poem ['pquIm] n стихотворение, поэма

poet ['pquIt] n поэт

probably ['prOb(q)blI] adv вероятно

roof [ru:f] n крыша

school [sku:l] n школа

son [sAn] n сын

storey ['stO:rI] n этаж

strange [streInG] а странный

street [stri:t] n улица

sum [sAm] n сумма

thoroughly ['TArqlI] adv вполне, совершенно, до конца

town [taun] n город

village ['vIlIG] n деревня

wife [waIf] мн. ч. wives [waIvz] n жена

window ['wIndqu] n окно

wool [wul] n шерсть

writer ['raItq] n писатель

 

АНАЛИЗ СЛОВ

Основной анализ слов к этому уроку сделайте сами. Отмечаем лишь те слова, где сходство с уже известными вам словами не бросается в глаза.

То consist сравните со словом консистенция.

Слова school и школа восходят к одному корню, который мы видим также в слове схоластика.

Существительное playwright драматург образовалось путем словосложения. Play значит пьеса, иногда игра; глагол to play значит играть. Второй элемент этого слова (wright) значит мастер.

Запомните, что magazine значит журнал. Это одно из тех сравнительно немногих слов, где сходство с русским словом может ввести в заблуждение.

Существительное mind употребляется как в философском смысле — mind and matter дух и материя, так и в бытовом: body and mind тело и душа. В сочетаниях оно может значить память: to keep in mind помнить, иметь в виду, то же значение имеет to bear in mind. Глагол to mind значит заботиться, смотреть за кем-либо, например: to mind the children. Mind your own business значит: Не вмешивайтесь в чужие дела (буквально: заботьтесь о своих делах). В вопросительных и отрицательных предложениях to mind значит иметь что-либо против, возражать и часто сочетается с герундием: Do you mind my smoking? Вы не возражаете, если я закурю?

Пояснения требуют также слова few, a few; little, a little. Слова few и little переводятся мало. Различие между ними заключается в том, что few употребляется с названиями предметов, которые можно сосчитать, в то время как little — с названиями веществ или понятий. Например, few books (pens, ships, engineers) мало книг (ручек, кораблей, инженеров); little water (time, energy, attention) мало воды (времени, энергии, внимания). Различие между few и little аналогично различию между much и many, о котором мы упоминали в уроке 8 (раздел о вопросительных словах).

Слова few, little в сочетании с артиклем а приобретают значение немного, некоторое количество. Это новое значение очень важно учитывать в переводе. Сравните:

We have fewgood pictures. У нас мало хороших картин.
We have a fewgood pictures. У нас есть несколько хороших картин.
He has littlemoney. У него мало денег.
Hehad a littlemoney. У него было немного денег.
I speak littleFrench. Я мало (плохо) говорю по-французски.
I speak French a little. Я немного говорю по-французски.

Вы видите, что few, little имеют отрицательный оттенок, тогда как a few, a little — положительный.

 

УПРАЖНЕНИЯ

1. Определите форму инфинитива (группу, залог) во всех примерах на с. 280-281. Пользуйтесь таблицей на с. 277.

2. Составьте таблицу форм инфинитива глаголов to leave и to develop,

3. Переведите на русский язык, обращая внимание на слова-заместители:

My son goes to this school and so do his friends. I bought a green leather bag and two small red ones for my daughters. I do not remember the name of the street but my husband probably does. We brought them two English magazines and three French ones. It is strange that he speaks less about this business than other people do. She dances as well as her mother did when she was her age. Shakespeare was born at Stratford and so were his children. We know as much about Shakespeare's early years as we do about these of Cromwell.

 

4. Переведите:

I have few friends. We have a few friends in that city. We can do it now, we still have a little time. $he says she has little time for reading, but she reads a few books every month. She knows him a little. We know very little about him, we only saw him for a few minutes.

5. Расставьте на место слова, данные в алфавитном порядке, и устно переведите предложения:

consists, corn, father, to marry, school, son, strange, street, thoroughly, wool

The crop of ... has increased. I'll also send my ... to this ;.. . The edition ... of twenty-five volumes. Shakespeare's ... dealt in meat and leather. Children must not play in the ... . He is too young ... . This is a very ... idea. The dress seems to be made of .... His mind is ... developed.

6. Данные ниже слова распределите на четыре группы:

1) семья; 2) город (напр., улица, фабрика); 3) материалы и продукты; 4) культурная жизнь (напр., книга, учиться, наука)

son, factory, tower, husband, magazine, coal, street, dictionary, pen, roof, to teach, meat, wife, smoke, encyclopaedia, daughter, the Underground, poem, child, bridge, newspaper, baby, school, research, writer, storey, corn, picture, science, brother, house, to study, station, test, car, father, building, story, library, wool, town, sister, works, playwright, pitch, city, pencil, park, book, notebook, oil, gas, glass, gold, mother, to read, lesson, rubber, leather, to translate, iron, steam, to marry, marriage, academy, college, paper, fuel, education

7. Ответьте на следующие вопросы по-английски, формулировки берите из текста:

1. When was William Shakespeare most probably born? 2. What do we know about his early years? 3. Who was his mother? 4. Did Shakespeare's father and his wife live in a large house? 5. To what school did Shakespeare go? 6. How old was he when he left school? 7. What was the reason that he did not go to school again? 8. How many children had Shakespeare when he left his native town? 9. Have you read any of Shakespeare's plays in your native language? 10. Do you want to read them in English?

 

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

I.Определите форму инфинитива в предложении из текста:

Не seems to have been a good man of business.

Почему употреблена эта форма?

II.Найдите слова-заместители: а)в третьем предложении первого абзаца; б) в последнем предложении того же абзаца; в) впредложении, начинающемся словами We cannot compare his knowledge ... Определите, какие именно слова они замещают, и переведите предложения.

III.Переведите предложения из текста:

Few letters were written and less were kept. During this period as little is known of him as of Cromwell during the same period; as little, but no less.

IV.Определите форму инфинитива; укажите, каким членом предложения является инфинитив, и переведите предложения:

1. I shall be happy to see you again. 2. We knew him to be a good husband. 3. We wanted to know her daughter's age. 4. Her son was the first to develop this entirely new idea. 5. He appeared to have received a very good education. 6. This leather coat seems to be very heavy. 7. That is not the way to cut bread. 8. We knew the corn to be quite dry. 9. That is all you need to know. 10. He seems to have read a great deal of classic writers. 11. The book seems to consist of short stories. 12. There was no time to lose. 13. No time seems to have been lost. 14. We know Shakespeare's father to have been a dealer in meat, corn and leather.' 15. His name is to be included in Who Is Who. 16. These things are to be left at home. 17. We believed him to be married. 18. To look at him makes you laugh. 19. The child seems to have been learning a few new words every day. 20. Have you any magazines to give me? 21. The mother wanted her son to marry. 22. To discuss the details now means to lose time. 23. Your daughter is old enough to understand this. 24. He seems to be working later than usual. 25. We study the text to learn more about Shakespeare, 26. The plan appears to have been accepted. 27. He might be late. 28. You needn't have accepted the invitation.

V. Переведите слова:

besides, daughter, mother, business, roof, leave, wide, husband, town, son, thoroughly, to be born, early, village, late, wool, cut, happy, develop, certain, date, marry, marriage, window, consist, entirely, magazine, difficulty, native, corn, meat, probably, school, street, leather, mind (n), to mind

VI, Назовите английские слова, имеющие значение:

мать, дочь, сын, муж, развивать, крыша, окно, деревня, поздно, рано, образование, оставлять, мясо, улица, счастливый, журнал, школа, город, резать

Повторение

1) Перечитайте и переведите тексты уроков 9, 10 и 17 и сделайте устно последние два задания контрольной работы к этим урокам.

2) Повторите все, что вы учили о причастиях в герундив в уроках 10, 13, 19 и 21.

 

READING

TBILISI STUDIES SHAKESPEARE

The Shakespeare Studies Centre in Tbilisi, capital of Georgia,— a part of its university's department of Romance (романские) and Germanic languages has many early editions of the plays, a large library of books about Shakespeare, including many in Georgian and Russian, and books given by Shakespearean centres in Stratford-on-Avon, Washington and Weimar and also tapes (пленки) of famous actors and actresses reading Shakespeare.

The centre has built up a great reputation and many foreign scholars (ученые-гуманитарии) have visited it and lectured there.

A Shakespeare symposium it organized attracted scholars and actors from all over the world.

The centre often helps with the productions (зд, постановки) of the plays which Georgian audiences have long loved, among them productions of Romeo and Juliet and King Lear at the Rustaveli Theatre in Tbilisi.

From Soviet Weekly

SCIENCE

Iron's Early History

No one knows how long man has used iron. Iron ore is to be found in almost all countries, and primitive man in many lands knew how to use it many centuries ago.

One can only guess (догадываться) as to the way man first learned that ore could be melted and used for his tools. Perhaps some primitive man's camp fire first smelted (плавить) iron by accident. Legend says that fifteen hundred years before Christ (1) a forest fire showed the people of the island of Crete (Крит) how to make iron. Pictures which date back to thirty-five hundred years before Christ show Egyptians smelting] iron with the air of a goat-skin bellows (мехи из козьей кожи). However (2) man may have found out how to make iron, it was made by the same method in ancient times in Africa, in China, in India, as well as in the countries around the Mediterranean (Средиземное море). In England Caesar (Цезарь) found the Britons making iron very much as the explorer may still find it made in remote parts of Africa and Asia. Even the Romans were unable to make much improvement on the process of making iron. Rome produced thus all the metal with which Caesar armed his victorious legions. The iron which held together the oak of Columbus's ships was made in a simple fire-place like a blacksmith's forge (кузнечный горн). Iron for Washington's cannon and musket (3) was made in tall furnaces not unlike big stone chimneys (4). The fire was fed by the forced draft (воздушный поток, сквозняк) commonly produced by a water wheel.

We must not think that because the ancients had difficulty in making iron they could not make good iron. The fact is that their product was as good as, and even better than, most of the iron we have today. The stories are true of the splendid shining swords (мечи) of ancient heroes. We have learned merely how to make iron more easily and more cheaply. The principle of iron-making has always ^been the same, whether it was (5) in Central Africa or Rome, in the time of George Washington or Andrew Carnegie (6); hot fire smelts the iron out of the ore.

Coelacanth (7)

The Smithsonian Institution (8) has put on exhibit a "living fossil" («живую окаменелость») fish, the coelacanth, in the National Museum. Another is at the American Museum of Natural History. The coelacanth was believed by scientists to have become extinct (вымерший) 70,000,000 years ago. But a specimen (экземпляр) was caught alive in 1938 in the Indian Ocean off South Africa; since 1952, twelve have been caught near Madagascar. The coelacanth has two pairs of limb-like fins (9) and a rudimentary lung. These are like those from which the legs, arms and lungs of man and other land vertebrates (позвоночные) could have evolved. Paleontologists have traced the ancestry (родословная, предки) of the coelacanth back 325,000,000 years to the group of creatures (существ) from which all land vertebrates descended (произошли). The specimen put on exhibit in Washington is a forty-three-pound fifty-one inch male (самец).

No star is ever lost we once have seen,

We always may be what we might have been. (10)

Adelaide Anne Procter (England, 1825-1864]

Примечания

(1) before Christ [kraIst] (сокращенно В. С.) — до нашей эры

(2) However — как бы ни (см. however в приложении № 4)

(3) Washington's cannon and musket — пушки и мушкеты Георга Вашингтона. Cannon не изменяется во множественном числе"»

(4) not unlike ... chimneys — несколько похожи ... на трубы. Два отрицания not, un- дают положительный эффект. Буквально: «не не похожи».

(5) whether it was ...— независимо от того, было ли это ...

(6) Andrew Carnegie (1835-1919)— Эндрю Карнеги, американский «стальной король»

(7) coelacanth ['sJlqkxnT]— целакант (рыба)

(8) Smithsonian Institution — см. примечание (2) к уроку 20

(9) limb-like fins — плавники, похожие на конечности

(10) We always may be what we might have been — мы всегда можем стать тем, чем могли бы стать (т.е. никогда не поздно наверстать упущенное)

Урок двадцать третий

ГРАММАТИКА

Причастия (сложные формы)

Причастия I и II вы изучали в уроках 10 и 13. Повторите соответствующие разделы этих уроков.

В настоящем уроке мы продолжим изучение этой неличной формы глагола. Она называется неличной потому, что не изменяется по лицам и числам[17].

Однако причастия имеют время и залог. Вот их таблица:

  Active Passive
Причастие I
Indefinite Perfect doing делаемый having done сделав being done являясь сделанным having been done будучи (уже) сделанным
Причастие II
Indefinite done сделанный

1) Причастие I в форме Indefinite обоих залогов в предложении отвечает на вопросы какой? и как? Отвечая на вопрос какой?, оно соответствует русскому причастию, отвечая на вопрос как?, оно соответствует русскому деепричастию.

Wesaw the risingsun. Мы увидели восходящее солнце.
We saw the sun slowly rising in the east. Мы увидели солнце,медленно встающее на востоке.
Risingslowly, the cloud was covering the sun. Медленно поднимаясь, облако закрывало солнце.
Being writtenin English, the letter was not easy to understand. Письмо было нелегко понять, так как оно было написано по-английски. (Букв. Будучи написанным по-английски, письмо было нелегким для понимания.)
Having finished our work,we went home. Окончив работу (поскольку работа была окончена), мы пошли домой.

В трех последних примерах английское причастие по своему значению соответствует русскому деепричастию.

2) Причастие II имеет только одну форму, в предложении большей частью отвечает на вопрос какой? и часто переводится причастием страдательного залога.

a letter, writtenin ink письмо, написанное чернилами
brokenglass разбитое стекло
all the details knownto you все известные вам детали

Многие причастия II в ходе развития языка превращаются в прилагательные. Вы знаете несколько таких слов: curved изогнутый, learned ученый. В этом уроке вы встретите слово unopened невскрытый. Сравните эти слова о глаголами to curve изгибать(ся), to learn учить, to open открывать(ся).

3) Причастие I в форме Perfect обоих залогов обычно отвечает в предложении на вопрос как?, при каких обстоятельствах? и в этом отношении соответствует русскому деепричастию. Причастие в форме Perfect показывает, что выраженное им действие предшествует действию, выраженному сказуемым.