Словарь средневековых терминов 6 страница

HAECCEITAS (hecceity) — конкретность, неповторимость, «этовость»;
по Дунсу Скоту, принцип индивидуации зависит не от материи, а от
формы, которая является для материи видовым отличием; каждой ве-
щи присуща «этовость», понятая как внутренний принцип вещи.

HOMO (man) — человек. По Августину, «не иное человек душевный,
и не иное — плотский, но и тот и другой один и тот же, то есть чело-
век, живущий по человеку» (Августин. О Граде Божием. Т. 3. С. 9).
«Ведь и тот способ, каким души соединяются с телами и становятся
животными, в полном смысле слова удивителен и решительно непо-
нятен для человека; а между тем это и есть сам человек» (там же. Т. 4.
С. 273). По Эриугене, «в человеке Бог создал всякое творение — ви-
димое и невидимое, поскольку подразумевается, что в нем присутст-




 


 


вует целокупность сотворенной природы... Бог потому захотел сотво-
рить человека в роде животных, что в нем Он возжелал создать вся-
ческое творение. Если же ты спросишь меня, почему Он возжелал
создать в нем всяческое творение, отвечу: потому, что Он захотел со-
здать его по своему образу и подобию, чтобы подобно тому, как глав-
ный образец превосходит все по превосходству сущности, так и образ
его превосходил бы все по достоинству и благодати творения... Чело-
век есть некое интеллектуальное понятие, извечно сотворенное в Бо-
жественном уме» (Иоанн Скот Эриугена. О природе // Антология...
С. 19-14). По Фоме Аквинскому, человек также есть некоторым об-
разом все сущее.

HUMILITAS (humility) — смирение, относится к добродетели воздержа-
ния, то, благодаря чему человек отвлекается от тяги к тщеславию,
чтобы не казаться выше, чем он есть на деле.

I

IDEA (idea) — идея; по Фоме Аквинскому, «греческая идея на латинский
язык переводится как форма; вот почему под идеями понимают фор-
мы вещей, существующие без самих вещей. Но форма любой вещи,
существующая без самой вещи, может существовать двумя способа-
ми: как образец вещи, который называют формой, или как принцип
познания вещи, в соответствии с которым формы познаваемых ве-
щей, как говорят, содержатся в познающем» (Thomas Aquinas. Sum.
Theol. I, q. 15, a. 1 concl.).

IDEM (identity) — одно и то же, тождественное; тождество по сущности,
нумерическое тождество, тождество по определению, тождество по
подобию, тождественное как неизменное, тождество по воздействию
или по воздаянию. Этот термин, как и DIVERSUM, имел значение
при разъяснении тождественности и отличий Персон Бога.

IDENTITAS (identity) — тождество; Фома Аквинат полагает, что там, где
есть единство субстанции, не может быть и речи о схожести или ра-
венстве, но только о тождестве. Там, где нет различия, там — тождест-
во. См. IDEM.

IDOLUM SEU FANTASMA (idol, fantasm) — идол, призрак, иллюзия;
образ, присущий чувственной душе, с помощью которого существую-
щие вещи познаются чувствами, а отсутствующие — воображением.

ID QUOD EST (that which is) — то, что есть; описание или определение
того, что есть (см. ENS).

IGNORANTIA (ignorance) — невежество, неведение, незнание; по Фоме
Аквинскому, различие должно быть проведено между двумя видами
незнания. «Незнание как отрицание — когда человек абсолютно ниче-
го не знает о вещи. Такое незнание является недостижимым, как под-
черкивает Философ в IX книге „Метафизики". Как в случае с невеж-
дой, который ничего не знал о треугольнике, даже то, что в нем три
угла равны двум прямым углам. Незнание как предрасположенность
имеет место, когда некто имеет расположение к знанию, но испорчен-
ное, а именно, когда ложно утверждает, что некто бежит, а это оши-
бочно, или когда он утверждает, что нечто есть, а его нет, или когда то,


чего нет, на самом деле есть. И это незнание есть то же самое, что
ошибка. Первое незнание не может быть выражено в форме силло-
гизма, а второе может» (Thomas Aquinas. In lib. I An. Post. lect. 26).
Cp. ERROR.

ILLUMINATIO (illumination) — озарение; просветление души умопости-
гаемым светом, источником которого является Бог; этот нетварный
свет противопоставлен тварному свету человеческого ума; Божест-
венное озарение или Божестве?шое просветление.

ILLUMINATIO SCIENTIALIS (scientific illumination) - научное озаре-
ние; по Роджеру Бэкону, первая из семи ступеней внутреннего опыта.
IMAGINATIO (imagination) — воображение, представление; свойство
чувственной души, хранить образы, полученные от отдельных чувств;
Авиценна назвал воображение сокровищем и хранилищем здравого
смысла. Ср. MEMORIA.

IMAGO (image) — образ, выраженное представление вещи; принципом
образа является сходство, которое присуще виду или какому-то про-
явлению вида. В телесных вещах проявление вида — фигура. Сходство
видов и фигур предполагает происхождение вещи из чего-то другого,
схожего с ним по виду или по проявлению вида. По Боэцию, форма
отличается от образа тем, что она «не может быть ни подлежащим,
ни быть присущей материи, ибо в противном случае она была бы не
форма, а образ. Вот из этих-то форм, существующих помимо материи
и создают тела. Впрочем, эти последние, существующие в телах, мы
неверно именуем формами: все это лишь образы, подобие форм, су-
ществующих не в материи» (Боэций. Комментарий к Порфирию //
Боэций. Утешение философией. С. 148). По Бонавентуре, образ — это
один из трех способов, посредством которых Бог представлен в сво-
их творениях.

IMPOSITIO (imposition) — наложение имени. По Петру Абеляру, бывает
двоякая импозиция сказуемых: «первая по природе, когда сказуемые
вводились для обозначения вещей, как, например, эта вещь называлась
„человек", а та — „лошадь", вторая импозиция — та, когда найденные
при означивании вещей сказуемые были вторично названы другими
именами, эти, например, были названы именами, а те — глаголами. Бы-
вает, следовательно, первая импозиция слов, в соответствии с кото-
рой они были найдены, при обозначении вещей, вторая же импози-
ция — та, в соответствии с которой другими именами назывались сами
сказуемые» (Петр Абеляр. Глоссы к «Категориям» Аристотеля //
Антология... С. 000). При подобном наложении имен могут возникнуть
симулякры, связанные с правильным или неправильным означивани-
ем вещей и сказуемых вещей. См. IMAGO, INTENTIO, VOX SIGNI-
FICATIVA.

INCOMPLEXUM (incomplex) — неполный, несоставной. Ср. СОМ-
PLEXUS.

INCOMPOSSIBILE (incompossible) — несоставленный.

INCONTINGENS (incontingent) — неслучайное; по Фоме, «вовсе не обя-
зательно, чтобы все, что творится, творилось бы от противоположно-
го, однако обязательно, чтобы творящееся творилось только путем
порождения и изменения; при этом необходимо, чтобы все, что тво-
рится, творилось бы из неслучайного, т. е. такого, которое не случайно




 


 


присутствует в одно и то же время» (Thomas Aquinas. In lib. Ill Sent. d.
3, q. 5, a. 3 ad 3).

INDIFFERENTIA (indifference) — безразличие, равнодушие, беспристра-
стность; различается на физическую — способность действовать или
бездействовать, и моральную — способность действовать хорошо или
плохо.

INDIVIDUARI (to be individuated) — быть индивидуальным, отдельным,
неделимым.

INDIVIDUATIO (individuation) — индивидуация, обособление. По Фо-
ме Аквинскому, принципом индивидуации является материя в каче-
стве определенного нечто, или означенная материя. По Дунсу Скоту,
принцип индивидуации зависит не от материи, а от формы, которая
является для материи видовым отличием.

INDIVIDUUM (individual) — атом, неделимое, индивид, отдельное, еди-
ничное, частное, отличимое от других. Индивидуальное и единичное
является фактически одним и тем же, но все же иногда их смыслы
различаются: про вещь говорят, что она единична, когда выполняется
процедура определения через вид и род, которые являются общими
понятиями; про вещь говорят, что она индивидуальна тогда, когда
внимание обращено на ее неделимость. С другой стороны, если озна-
ченная материя является критерием отделения особенного от инди-
видуального, а разнообразие форм обусловливает различие видов так
же, как разнообразие индивидуальной материи обусловливает разли-
чие индивидуального, то особенное — это не только форма, но форма,
взятая вместе с индивидуальной материей. Предварительное опреде-
ление личности у Боэция: «неделимая субстанция разумной приро-
ды» (Боэций. Против Евтихия и Нестория // Боэций. Утешение фило-
софией. С. 175). Ср. SINGULARIS, SPECIES INFIMA.

INDIVISIO (indivision) — нераздельность, неделимость. Единство, по Фо-
ме Аквинскому, не предполагает принципа завершенности, но только
принцип неделимости; деление предполагает множество, а недели-
мость — единство.

INFINITUM (infinitum) — беспредельное, бесконечное, безграничное;
бесконечность — это то, что не имеет конца, беспредельно. Не сущест-
вует иного бесконечного, кроме Бога; Бог является актуальной беско-
нечностью. Матвей из Акваспарты проводит различие между беско-
нечностью актуальной (Бог) и бесконечностью дления (движение по
кругу).

INFORMARE (inform) — сообщать, наполнять, одушевлять, информиро-
вать, т. е. придавать форму, которая, будучи соединенной с материей,
образует вещь, одновременно придавая или сообщая ей смысл.

INFORMATIO (information) — информация, содержание, оформление.

INHAERENTIA (inherence) — принадлежность, присущность; случайно-
сти являются присущими субъекту, в то время как вторичные суб-
станции утверждаются первичными субстанциями.

INTELLECTUALE (the intellectual [thing]) — интеллектуальное, мысли-
мый предмет; постигаемое интеллектом так, как чувственная вещь по-
стигается чувством.

INTELLECTUS (intellect, understanding, meaning, conception, idea) — ин-
теллект, понятие, значение, понимание; познавательная способность,


которая направлена на понимание сущего. Августин разводит идеи
понятия и понимания. Последнее для него существует в душе, первое
тождественно значению. «Обо всем, постижимом для нас, мы спра-
шиваем не у того, кто говорит, тем самым произнося звуки внешним
образом, а у самой внутренне присущей нашему уму истины, побуж-
даемые к тому, пожалуй, словами. Тот же, у кого мы спрашиваем
и кто нас учит, есть обитающий во внутреннем человеке Христос»
(Августин. Об учителе // Творения. Т. 1. С. 304-305). «Когда речь
идет об умопостигаемых предметах, созерцаемых рассудком и разу-
мом, то, хотя мы говорим о том, что созерцаем их как присущих во
внутреннем свете истины, — свете, коим просвещается и услажда-
ется так называемый внутренний человек, однако и в этом случае слу-
шающий нас, если он и сам видит эти предметы сокровенным, внут-
ренним оком, познает, о чем я говорю, посредством собственного
созерцания, а не посредством моих слов. Таким образом, и его, созер-
цающего истину, я не учу, когда говорю истину; ибо он учится не от
моих слов, а самими вещами, ясными для него по внутреннему откро-
вению Божию» (там же. С. 306). Петр Абеляр отличает образ и кон-
цепт вещи от понятия вещи (см. CONCEPTUS, FICTUS), полагая,
что концепт имеет дело с пониманием смысла, а понятие со значени-
ем. По Альберту Великому, интеллект присутствует в человеке троя-
ко. Во-первых, как природа, придающая бытие; такой интеллект ин-
дивидуален. Во-вторых, как сила, благодаря которой совершается
мышление, и в этом смысле интеллект является универсальной си-
лой. В-третьих, как форма, обретенная в результате многих познава-
тельных усилий. Интеллект есть потенция всего интеллигибельного.
См. FIDES, INTELLEGERE, SCIENTIA.

INTELLECTUS ADEPTUS (acquired intellect) - приобретенный интел-
лект.

INTELLECTUS AGENS (active intellect) - действующий интеллект. За-
печатленные в нем виды способствуют выраженности этих видов, та-
ким образом актуализируя возможный интеллект, делая его состояв-
шимся.

INTELLECTUS FORMALIS (formal intellect) - формальный интеллект.
По Альберту Великому, это третий вид интеллекта, кроме возможного
и действующего. В нем форма познаваемого и действующего, благо-
даря интеллектуальному свету, становится достоянием души. Фор-
мальный интеллект подразделяется на практический и созерцатель-
ный.

INTELLECTUS POSSIBILIS (possible intellect) - возможный, или мате-
риальный, интеллект. По Роджеру Бэкону, возможным интеллектом
является человеческая душа.

INTELLECTUS PRACTICUS (practical intellect) - практический интел-
лект; противопоставляется спекулятивному; может быть представлен
этикой и политикой.

INTELLECTUS SPECULATIVUS (speculative intellect) - спекулятив-
ный (созерцательный) интеллект; функция интеллекта, которая про-
является в возлагании надежды на предмет своего созерцания.

INTELLEGERE (perceive, undestand) — воспринимать, постигать, пони-
мать. Часто приводимая этимология: intellegere образовано от intus




 


 


legere — читать внутри. Понимание непосредственно связано с душой,
представляя третью силу души — интеллектуальную, включающую
в себя растительную и животную. По Августину, интеллект подчи-
няется управлению и руководству Бога (Августин. О Граде Божием.
Т. 2. С. 69). По Фоме, «понимать означает только отношение понима-
ющего к вещи, которая является предметом понимания, где нет прин-
ципа начала, но важна только определенная информация нашего мыш-
ления, так наше мышление осуществляется в актуальности с помощью
формы постигаемой вещи» (Thomas Aquinas. Sum. Theol. I, q. 34, a. 1 ad 3).
Cp. INTELLECTUS, RATIO.

INTELLIGENTSIA (understanding, intelligence) — мышление, понимание,
знание, дух, обладающий разумом. По Альберту Великому, «ближай-
шая причина, изливающая души, есть интеллигенция. Интеллиген-
ция впечатляет душу, подобно тому как душа впечатляет природу
одушевленного тела... именно интеллигенции осуществляют некие
благости и посредством небесного движения вводят их в материю...
познание души есть результат свечения интеллигенции... подобно то-
му, как одушевленное тело подчиняется небесному телу, причиняясь
и направляясь им, так и телесная душа подчиняется интеллигенции
и направляется ею» (Альберт Великий. Об интеллекте и интеллиги-
бельном // Т. 2 С. 49-80 наст. изд.). По Фоме Аквинскому, интеллиген-
циями являются «формы, которые в большей степени близки к перво-
му началу». Это «формы, существующие как таковые без материи, ведь
форма как таковая, согласно своему роду в целом, не нуждается... в ма-
терии» (Фома Аквинский. О сущем и сущности // Историко-философ-
ский ежегодник-88. М., 1988. С. 242-243).

INTELLIGENTIA SEPARATA (separated intelligence) — частное понима-
ние, отдельное понимание; духовные бестелесные нематериальные
сущности, как, например, ангелы или разумные духи, которые управ-
ляют сферами.

INTENDERE (intend) — намереваться; намерения мышления или воли.

INTENSIVE (intensively) — интенсивно, содержательно, напряженно;
противоположно экстенсивному или ослабленному.

INTENTIO (intention) — замысел, намерение, напряжение, интенция.
По Августину, душа не локализуется ни в какой части тела, но прони-
зывает их все животворящим напряжением (vitali intentione). Позна-
вательная сила никогда не знает что-либо актуально до тех пор, пока
не возникает интенция; разум в знании может быть направлен на по-
знаваемую вещь, которая есть, или на то, что правильно говорится от-
носительно вещи, которая есть. По Петру Абеляру, познавательная
интенция — это логическое умение, правильное логическое поведение,
определение способов истолкования и связи. Так, акт обозначения ве-
щи и его результат — значение взаимоинтенциональны друг другу.
В этом акте мыслятся во взаимосвязи и субъект как активное начало,
и содержание, которое мыслится, т. е. значение. Универсальной интен-
цией в субъекте является звук, необходимо являющийся свойством
субстанции в силу ее субъектности. В «Этике» Абеляра интенция рас-
сматривается как конституирование поступка, как сознательное наме-
рение совершить нечто, грех определяется как интенция души. По Бо-
навентуре, «хотя намерение подразумевает саму энергию намерения,


тем не менее иногда оно означает состояние, относительно которого
возникает намерение, иногда означает акт намерения, иногда саму
вещь, на которую направлена интенция, тем не менее понятие „интен-
ция" принципиально накладывается на сам акт; хотя вопреки этому
иногда случается, что интенция употребляется в других значениях, ког-
да, например, говорят, что интенция есть перст указующий, то она упо-
требляется в значении силы. Когда говорят, что интенция — это свет,
она понимается как приказ. Когда говорят, что интенция есть конец са-
мой себя... то она понимается как то, на что она направлена. Но когда го-
ворят, что одно намерение прямое, а другое косвенное, то сама интенция
берется как акт» (Bonaventura. In libr. II Sent., d. 38, a. 2, q. 2, ad 2).
По Альберту Великому, в душе присутствует скорее интенция вещи,
чем сама вещь. Фома Аквинский связывает с идеей интенции акты пре-
дицирования. «Отсюда следует, что способ предицируемости может за-
ключаться в принципе такой интенции, которая присуща роду, который
подобным же образом формируется актом интеллекта. Тем не менее, од-
нако, то, чему интеллект передал интенцию предицируемости, сопостав-
ляя одно с другим, не есть сама интенция рода, но скорее то, чему интел-
лект передал интенцию рода, как, например, то, что обозначается
определенным именем „живое существо"» (Thomas Aquinas. De ente et
essentia. Stuttgart, 1979. S. 40). По Дунсу Скоту, интенция — это внут-
ренний принцип вещи, непосредственно обозначающий бытие вещи как
«этой».

INTENTIO GENERALIS (general intention) — общая интенция; смысл,
которым обладают все вещи, в силу простого факта их существова-
ния; то, что есть, и то, что истинно, относится к общим интенциям.
INTENTIO PRIMA (first intention) — первая интеция, первичный смысл;
вещь рассматривается в соответствии с первичным смыслом, когда
она рассматривается в соответствии с тем, что свойственно ей как ве-
щи. Это может происходить путем простого акта мышления, благода-
ря которому известно, что вещь есть, или путем сложного акта, по-
средством которого может быть познана некоторая истина, как,
например, что человек — это животное существо. По Дунсу Скоту,
первичная интенция направляет внимание на определенные объекты
конкретной человеческой деятельности. У. Оккам определил первую
интенцию как имена, выполняющие роль суппозиций, замещающих
имена сущих вещей, которые могут быть субъектами или предиката-
ми суждений. Когда мы говорим «человек бежит», то слова выражают
реальное состояние дел.

INTENTIO SECUNDA (second intention) — вторая интенция, вторичный
смысл; имя исследуемой вещи, происходящее не из самой вещи, но из
акта мышления, как, например, «человек — это вид», а «животное —
это род». Вторичная интенция, по Дунсу Скоту, направляет внимание
на умопостигаемое, относящееся к сфере разума, на которое воздейст-
вуют реальные вещи, исполняющие роль случая, повода, провоцирую-
щего разум к активности. У. Оккам определяет вторичные интенции
как имена, выражающие простой контекстуальный объем, предметом
которого являются общие понятия.

INTENTIONALE ESSE (intentional being) — интенциональное бытие, су-
ществование в разуме; это бытие, которым обладает вещь, находясь




 


 


в познающем интеллекте, а также бытие самого мышления, или спо-
соб, которым объективно постигаемая вещь представлена в мышле-
нии. По Бонавентуре, «интенции существуют не в вещах, но только
в уме. Тем не менее существует нечто, соответствующее им в вещах,
а именно природа, с которой мышление соотносит интенции опреде-
ленного рода. Так, замысел рода не существует в осле, но в природе
животных, с которой интенция соотносится в мышлении» (Bonaven-
tura.
In lib. I Sent. d. 33, q. 1, a. 1, ad. 3).

INTENTIONIS RES (thing of intention) — предмет интенции; вещь, суще-
ствующая только в интенции. Один из видов ENS RATIONIS.

INTUITUS (intuition, intuitive knowledge) — интуиция, интуитивное зна-
ние; это то, чем нечто познается мгновенно, без логического рассужде-
ния; так, первичные интенции, познаваемые через них самих, познают-
ся интуитивно, как, например, целое больше части, как познается,
существует вещь или не существует. В более общем смысле даже ло-
гическое рассуждение сводится к интуиции. По Фоме, следующему в
этом за Августином, «понимание означает не что иное, как интуицию,
которая является не чем иным, как внесением ясности каким-то пу-
тем в понимание» (Thomas Aquinas. In lib. I Sent. d. 3, q. 4, a. 5 sol.).
cm. COGNITIO INTUITIVA.

INVENTIO (invention, discovery) — открытие, изобретение; процесс раз-
мышления, посредством которого о чем-то делается вывод как об ис-
тинном.

IUDICIUM (judgment) — суждение; справедливое утверждение в мораль-
ном и логическом плане; по Фоме, «термин „суждение", в соответствии
с первым значением, значит правильное решение беспристрастного че-
ловека, в более широком смысле — правильное определение чего бы то
ни было, независимо от того, является ли оно спекулятивным или
практическим» (Thomas Aquinas. Sum. Theol. Ila-IIae, q. 60, a. 1 ad 1).

L

LIBERTAS (liberty) - свобода. См. VOLUNTAS.

LINEA (line) — линия. По Августину, линия — это «чистая и простая
долгота» (Августин. О количестве души // Творения... Т. 1. С. 293).
Боэций писал: «Линия в теле есть нечто; и тем, что она есть, обязана
телу, то есть получает свое бытие благодаря телу, в чем нетрудно убе-
диться — ведь если она отделена от тела, она больше не существует.
Ибо кто и когда воспринимал отделенную от тела линию и каким чув-
ством?» (Боэций. Комментарий к Порфирию С. 27). Он же в другом
месте пишет: «Нынче говорят не о том, что линия состоит из точек...
но о том, что либо точки суть границы линий, либо линии суть грани-
цы поверхностей... Поэтому точка будет не частью линии, но общей
границей частей. Линия поверхности... будет не частью поверхности,
но общей границей частей» (Boethius. In Categ. Arist., 204 D). Петр
Абеляр определяет линию так: «это точки, в длину прилегающие друг
к другу» (Петр Абеляр. Диалектика // Петр Абеляр. Тео-логические
трактаты. С. 107).

LOCUS (place) — место, топос; пятая из категорий Аристотеля.


LUMEN (light) — свет, освещение; рефлексия; нечто телесное, сочетаю-
щееся со светом, как, например, вещи, которые становятся видимыми
благодаря свету, исходящему из физического тела или от небесных
светил.

LUMEN COMPLANATUM (complaned light) - исходящий свет; свет,
который исходит из глаз, когда они видят.

LUX (illumination, light) — свет; в августиновской традиции — это и свет,
источником которого является солнце, и свет, исходящий от Бога как
источника духовного света, благодаря которому постигается истина;
истина отпечатывается в сердце человека, как на воске печать остав-
ляет свой отпечаток.

M

MAGNANIMITAS (magnanimity, generosity) — великодушие, относится
к добродетели стойкости, то, благодаря чему человек как разумная
субстанция готова выполнить тяжкое дело.

MALUM (evil) — зло. По Августину, зло есть лишенность блага вследст-
вие повреждения природы. «Быть поврежденной пороком могла
только такая природа, которая создана из ничего. То, что делает ее
природою, получила она оттого, что сотворена Богом; а то, что она
уклоняется от того, чем является, вытекает из того, что она создана из
ничего» (Августин. О Граде Божием. Т. 3. С. 35). Абеляр полагает
злом вину человека, а высшее зло человека — понимание причины,
отчего он становится злым. «Впрочем, хотя зло в качестве зла не яв-
ляется благим, однако не только благо, но и зло во благо» (Петр Абе-
ляр.
Диалог между Философом, Иудеем и Христианином // Петр
Абеляр.
Тео-логические трактаты. С. 410). По Фоме Аквинскому,
«вещь является злом в двух смыслах. В первом смысле, потому что
она сама по себе зло, как, например, кража или убийство, и это зло аб-
солютно. В другом смысле говорят, что вещь является грехом в отно-
шении к чему-либо, и никто не может помешать ей быть абсолютно
хорошей. Зло также употребляется в другом смысле, как, например,
правосудие, которое само по себе является благим и абсолютным,
но оборачивается злом для грабителя, который справедливо наказы-
вается им» (Thomas Aquinas. Quaest. disp. de Malo, q. 16, a. 2 concl.).
Cp. BONUM, DEFECTUS.

MANERIES (manner) — способ, метод, образ действия.

MANSUETUDO (submission) — покорность, добродетель воздержания.

MANUDUCTIO (manuduction) — манудукция, наглядность как тип до-
казательства путем приведения примеров и направления; сама по се-
бе не является совершенным знанием.

MATERIA (matter) — материя. «Все вещи... или состоят из материи
и формы, или наделены субстанцией, подобной материи и форме.
Ибо если бы не было субъектного тела, которое воспринимает форму,
то не могло бы быть вообще ничего... Что же касается бестелесных ве-
щей, то у них, наподобие материи и формы, имеется высшая, первич-
ная и предшествующая природа, на которую накладываются отличи-
тельные признаки, в результате чего образуется нечто, состоящее,


I

примерно так же, как и тело, из чего-то вроде материи и фигуры;
именно так обстоит дело с родом и видом... Род является для вида
чем-то вроде материи, а качественное отличие — как бы форма» (Бо-
эций.
Комментарий к Порфирию // Боэций. Утешение философией.
С. 94-95). Ср. INDIVIDUATIO.

MATERIALIS (material) — материальный; каким бы ни был субъект по
отношению к любой форме, он является материальным. Ср. CAUSA
MATERIALIS.

MATERIALITER (materially) — материально; предикат согласуется
с субъектом материально, если он согласуется с ним на основании ма-
терии; формально — если он согласуется с ним на основании формы.
Огонь является материально тяжелым, а формально горячим.

MATHEMATICA (mathematics) — математика; математикой охватыва-
ется квадривиум: арифметика, геометрия, музыка, астрономия; одна
из частей спекулятивного знания; «математическое знание — неот-
влеченное, рассматривает вещи без движения. Оно исследует формы
тел без материи и потому без движения. Поскольку же эти формы су-
ществуют в материи, они не могут быть отделены от тел» (Боэций. Ка-
ким образом Троица есть единый Бог // Боэций. Утешение филосо-
фией. С. 147). По Фоме Аквинскому, «математические предметы не
существуют отдельно от бытия, но отделимы друг от друга только
в разуме, так как они абстрагированы от движения и материи»
(Thomas Aquinas. Sum. Theol. I, q. 5, a. 3, ad 4). Однако они абстрагиру-
ются всего лишь от чувственной материи, и этим они отличаются от
метафизических предметов.

MEDIUM (middle, medium, mean) — середина, среднее число, посредник,
опосредование, медиум. По Августину, «посредник между Богом
и человеком — человек Иисус Христос... Единственный совершенно
надежный путь против всех заблуждений состоит в том, что Он же
есть и Бог и человек: как Бог — Он цель, к которой идут, как чело-
век — Он путь, по которому идут» (Августин. О Граде Божием. Т. 2.
С. 176).

MEMORATIVA VIRTUS (memorative faculty) - память. См. МЕМО-
RIA.

MEMORIA (memory) — память, запоминающая способность; способ-
ность чувственной души, являющаяся сокровищницей и хранили-
щем, где хранятся виды рассудочных способностей. Человек облада-
ет не только памятью, но и способностью иметь воспоминание.

MENS (intelligense, mind, guost, spirit) — ум, дух. См. ANIMUS.

MODUS (mode) — метод, способ, образ действия, форма, вид; означает
конкретное определение измерения; в более широком смысле — это
подробное определение вещи, совершающееся путем определения
имени с помощью прилагательных, когда говорят, что человек бел;
или глагола — наречием, когда говорят, что человек хорошо бегает.