Манипулятивные способы подачи информации

Они нередко играют решающую роль в том, чтобы сообща­емое содержание было воспринято адресатом так, как это нуж­но манипулятору. Достигается это многими способами.

1.Обилие информации в сыром и/или несистематизирован­ном виде позволяет заполнить сообщение потоками никчем­ной информации, осложняющей адресату поиски смысла.

2.Информация, поданная мелкими порциями, не позволяет эффективно воспользоваться ею. Тем не менее, и в первом, и во втором случае заранее снимается упрек в сокрытии тех или иных сведений.

3.Ближе всего к собственно манипулятивному воздействию стоит прием особой компоновки тем, который наводит получа­теля информации на вполне однозначные выводы. Если в од­ном ряду (рубрике или разделе) даются сообщения о курьезах и чьей-либо голодовке протеста, то информация о голодовке вызовет меньший отклик.

А вот бытовой пример. Невестка — свекрови: «У меня двое де­тей и муж на плечах» (понимай: «Когда же я могла успеть?»).

4. Немалую роль играет момент подачи информации. Самый известный прием: показ в наименее (наиболее) удобное для телезрителей время. Другой способ реализации этого приема — очередность обсуждаемых тем: в зависимости от того, в каком порядке ставятся на голосование вопросы или обсуждаются пункты повестки собрания, итоговый исход голосования (обсуждения) будет разным. Это происходит в силу влияния результатов предыдущего голосования (обсуждения) на последующие. Подобные результаты получены и в исследовании повышения уступчивости людей к просьбам после предварительного выполнения пустяковой просьбы экспериментатора.

5.Еще один распространенный прием — смена фона. Напри­мер, смена музыкальной темы в фонограмме в тот момент, когда в дикторском тексте подается материал, на который необходимо обратить внимание аудитории. Непроизвольная реакция зрите­лей на смену фона повышает пропускную способность и смыс­лового канала. Этот прием применяется и при записи монологов (или диалогов) на радио. Соответствующие краткие музыкальные вторжения в речь имеют специальное название — «отбивка».

6.«Догрузка» к посланию снижает сопротивление информа­ции, содержащейся в послании. Приятная музыка расслабляет, рассеивает внимание. Неприятное шумовое сопровождение вызывает раздражение — на этом фоне информация запоми­нается лучше!

7.Еще одна группа приемов — одновременная подача про­тиворечащих друг другу сообщений. Например, противоречие между словами и интонацией. Адресату приходится выбирать, на какую деталь сообщения реагировать. Какая бы реакция ни была, при необходимости манипулятор всегда может оправ­даться, что имелось в виду иное.

Противоречие может быть также между словами и ситуацией. «Я больше не буду занимать ваше время своей пустой пробле­мой» — заявление, сделанное после того, как вы втянулись в ее решение, ставит вас в неловкое положение. Если признать про­блему никчемной, то таковыми окажутся и собственные труды по ее решению. Если же проблему все равно считать важной, то вместо ее решения приходится заниматься отношенем к ней со­беседника. В деловом общении этот прием встречается довольно часто. Посетитель: «Я отниму у вас всего лишь 30 секунд». Если серьезно отнестись к сказанному, то правильным был бы ответ: «Эти 30 секунд закончились. До свидания». Вместо этого хозяин кабинета принимает посетителя (пример манипулятивного воз­действия противоречивой фразы).

8.Домысливание в нужном направлении. Этим приемом пользуются, когда по каким-либо причинам сказать прямо нельзя (цензура, опасность судебного иска за клевету или договоренность о «ненападении»), а сказать хочется. Проиллюстрируем это следующим наблюдением из жизни ученых.

Обсуждается кандидатура одного из математиков (X.), бал­лотирующегося в члены-корреспонденты Академии наук. Руко­водители соперничающих научных школ договорились о «ненапа­дении»: не поливать грязью соперников. На решающем заседании берет слово оппонент математика: «Великий Гаусс обладал тре­мя отличительными особенностями:

1)он был гениальным математиком;

2)он имел несносный характер;

3)у него не было учеников.

При всех своих достоинствах, уважаемый X. обладает лишь двумя из названных качеств».

Кандидатуру X. с треском провалили. После заседания сто­ронник X. влепил оратору звонкую пощечину. Отнести X. к гениям никто, естественно, не решился, поэтому намек на два его серь­езных недостатка был более чем очевиден. И хотя формально вы­ступивший не нападал на X, но компрометирующую информацию до участников заседания донес. Намеченной цели он достиг. А за нарушение «конвенции» поплатился.

9. Выдать ложную информацию. Например, сослаться на якобы появившиеся новые законодательные акты.

10.Сослаться на якобы имеющуюся поддержкуот автори­тетного лица.

11. Намек на доступ к конфиденциальным источникам информации,секретным материалам.

Офицер ведет занятие со студентами на военной кафедре.

— У Российской Армии на вооружении появился новый танк. Он выдерживает температуру от минус 300 до плюс 300градусов по Цельсию.

Голос с места:

—А физики утверждают, что температуры ниже 273 граду­сов не бывает.

—Товарищ студент! Вашим физикам вряд ли известно о на­шем новом танке, так что помолчите и не сбивайте с толку ос­тальных слушателей.

12. Прямые ссылки на цитаты из отчетов и на мнения лиц, к которым остальные участники коммуникации не имеют доступа.

Разговор двух мужчин:

— Вы должны мне три тысячи. Вот вексель на эту сумму. Вы­писан на очень престижную фирму.

— На какую же?

— На фирму Ротшильда.

—А где его подпись ?

—Подпись? Это лишнее. Уж кому-кому, а Ротшильду можно верить на слово!

13.Уходот ответана острый вопрос:

—Ну, это полная бессмысленность! Нагорожено бог знает что! Такого в бизнесе просто не может быть!— возмущается оп­понент.

—Непонятно, говоришь... — Манипулятор делает выжида­тельную паузу. — А китайский язык ты понимаешь?

— Нет, а что?

— Вот видишь. Ты в нем просто не разбираешься, тем не ме­нее, он существует и доступен другим, сведущим.

14.Увод в сторону от темы за счет шуток, намеков с целью обескуражить, а то и унизить адресата манипулятивного воз­действия.

15.Паралингвистическое и невербальное сопровождение пе­редаваемой информации:

 

• уверенный голос, часто громче обычного;

• быстрый, напористый темп речи;

• уменьшенная дистанция, «нависание» над адресатом;

• улыбчивость;

• жалобный тон;

• слезы;

• длительные паузы;

• продолжительный, пристальный взгляд.

 

Софизмы

Многие высказывания имеют целью уйти от критики, за­путав оппонентов в сетях псевдологики. Приведем примеры соответствующей подачи информации.

Защита от критики

—Не ошибается только тот, кто ничего не делает.

—Мы ошибаемся, чтобы не ошибаться впредь.

—Наши недостатки — это продолжение наших достоинств.

—Никакое правительство не может быть революционным уже потому, что оно правительство.

—Бог открывается только тому, кто в него верит. (Таким аргументом были сражены все, еретики и богоотвергатели.)

— Чтобы понять диалектический материализм, надо родить­ся философом! (Так сторонники этого направления нейтрализовывали атаки идейных противников.)

Следующие фразы переводят нападающего в положение за­щищающегося:

— Чтобы говорить о чистоте, надо самому быть чистым.

— Каждый все понимает в меру своей испорченности. Известные всем слова Иисуса Христа «Пусть бросит в меня

камень тот, кто без греха» — из той же серии.

Перекладывание вины и ответственности на других

— Женщина всегда такая, какой рядом с ней мужчина.

—Каждый народ имеет такое правительство, какого он до­стоин.

—Нет плохих учеников (студентов), есть плохие учителя (препо­даватели).(Этот коронный ход какого-то анонимного софиста уба­юкивает все поколения школьной и вузовской «серой массы».)

—Нет слабых диссертаций, есть просто мало связей или просто много врагов у диссертанта.(Какое остроумное спасе­ние любой «провальной» ситуации!)

Психологическая нагрузка

Существуют способы побуждения, цель которых — оказа­ние психологического давления на собеседника. В приводи­мых примерах курсивом выделены слова, осуществляющие та­кое воздействие посредством «догрузки» новым смыслом:

1) «универсальные высказывания», которые в принципе проверить невозможно, а потому они не подлежат обсуждению; например, «Все женщины обманщицы», «На всякого мудреца довольно простоты», «Богохульники потому и богохульствуют,что отвергнуты Богом»;

2) генерализации (расширенные обобщения):

а) переносимые на группы людей: «Работы здесь на полчаса, но ведь они старики» — скрытая генерализация: «Старики не в состоянии выполнить даже и легкую работу»;

б) расширение во времени: «всегда», «постоянно», «вечно», например: «От тебя всегда ждешь подвоха»;

3) неявное указание на нарушение общепринятой нормы: «Вы даже дверь за собой не закрыли» давит сильнее, чем простое указание: «Закрой дверь»;

 

4)расширение сообщения: «Несмотря на отношения между ними, их все-таки послали вместе в командировку» — этим со­общается: «У них «такие» отношения». Или еще примеры: «Он ведь не знает английского!», «Она и училась-то заочно» (читай: неполноценное образование);

5)неопределенность: «Есть мнение...», «Говорят, что...», не­определенное «они»;

6)умножение действий, имен, ситуаций: «Ходят тут вся­кие...» (кто-то прошел). «Из-за чего у вас главные бухгалтеры увольняются» (по факту одного увольнения);

7)«коммуникативный саботаж» — когда предыдущая реп­лика игнорируется, а в ответ вводится новое содержание: «Я могу с вами рассчитаться за товар?» — «Вы что, объявления не читаете?» [176, 154-165];

8)замещение субъекта действия: «Начальство не простит нас...», «Как мы теперь себя чувствуем!» — в последней фра­зе хорошо чувствуется еще и психологическая пристройка сверху;

9)подмена нейтральных понятий эмоционально-оценоч­ными и наоборот: «товары сэконд хэнд» вместо «вещи, бывшие в употреблении», или того хуже — «с чужого плеча»; вместо не­гативного «шпион» — доброжелательное «разведчик».

Сравните два высказывания:

—Советы стариков подобны зимнему солнцу: светят, но не греют.

—Советы стариков, как вкус созревших плодов. Именно со­зревших, а не зеленых.

Направленность психологической нагрузки очевидна;

10)ложная аналогия: «Вольво» — автомобиль для людей, ко­торые мыслят» — как будто все остальные автомобили выпус­кают для тех, кто мыслить не способен;

11)тематическое переключение: «Ну, как, ты говорил с на­чальником?» — «А почему у тебя такой тон?»;

12)неявные допущения, вводимые в информационный об­мен: «Как вы понимаете, я не могу этого сделать» — допущение «Вы сами понимаете» навязывается партнеру как само собой разумеющееся;

13)опущения типа «ясно и очевидно»: «Пойдешь с нами?» — «Куда мне теперь деваться...» или «А у меня есть выбор?» — оче­видный намек на принуждение и, как следствие, снятие с себя ответственности за это и следующие действия.



php"; ?>