Билет №2 Формирование лексического навыка говорения. Способы и приемы семантизации лексики

Овладеть словом значит овлад его значением, формой, звук и зрит образом, его способ-ю вступать в связи с др словами. При обучении лекс стороне ИЯ осущ-ся 3 операции: 1) ввести слово в долговрем память уч-ся, 2) актуализировать ЛЕ в случае необх-ти, 3) побуждать к включению слова в реч цепь с учетом его парадигматики и синтагматики. Владение словом имеет место в том случае, если сформирован ЛН, формирующ-ся при выполнении речевых действия. Способы его осуществления явл: 1) операции по выбору ЛЕ, 2)операции по сочетанию ЛЕ с др.

В ЛН осн компонентом явл реч задача, тесно связанная с такими понятиями как мотив.

ЛЕ должна усваиваться вследствие необх этой ЛЕ для выражения своих мыслей в связи с реч задачей и ситуац общения. ЛН – синтезированное действие по по выбору ЛЕ адекватно замыслу и ее правильного сочет-я с др ЛЕ, совершаемое в навыковых параметрах, обеспечивающее ситуативное исп-е данной ЛЕ и служащее одним из условий успешной реч деят-ти. Параметры навыка: автоматизированность, сознательность, гибкость, относит сложность, устойчивость.

Цель обуч-я лексике – формир-е рецепт и продукт ЛН. В разных врд употр разный объем лексики, в аудировании воспринимается и понимается больший объем, чем употребляется. При чтении – больше, чем при аудир-ии и говорении. Меньше всего – в письме -> говорение-> аудирование-> чтение.

Активный продуктивный словарь – лексика, употр при говорении и письме. Рецептивный словарь – узнается и понимется при чтении и аудировании. Это актуальный словарь. Помимо – потенциальный, индивидуальный, коллективный.

2 подхода: формальный – опора на звук и граф форму, функциональный – условия: -наличие у уч-ся потреб-ти в воспр и употр новых ЛЕ, -психологич настрой учителя и уч-ся, -предварительное слушание фраз, -имитация фраз с нов ЛЕ, -регулярность предъявления и порождения однотипных фраз в процессе автоматизации, -опора на мех-м аналогии при вып-ии реч действий, -профилактика и коррекция ошибок, -реч хар-р упр-ий.

Способы и приемы семантизации ЛЕ.

6 стадий: 1) Восприятие ЛЕ в контексте, 2) Осознание ЛЕ, ее значение, (семантизация новых ЛЕ) 3) Имитативное исп-е ЛЕ во фразе (имитатив УРУ), 4) Обозначенте - самост исп-е слова в ограниченном контексте подстановочные УРУ), 5) Комбинирование ЛЕ (трансформац УРУ), 6) Употр-е ЛЕ в ситуациях общения (репродукт, продукт УРУ).

3 этапа работы над лексикой: 1) семантизация, 2) автоматизация, 3) применение в речи. Семант-я: одноязычный (бесперевод) способ, двуязычный.

Приемы бесперевод сем-ии:

1) иллюстратив нагляд-ть – демонстрация, исп-ся на нач этапе, установление связи звук формы слова с представлением о предмете;

2) догадка по ситуации – на любом этапе, ситуация организ-ся так, чтобы она подсказывала единственно правильный вар-т интепретации услышанного;

3) догадка по контексту – на более продвинутом этапе при введении тематич лексики. +: демонстр-я ЛЕ во фразе, развив-т догадку, помогает устан-ть ассоциации % словами, основана на понимании текста, на знании фактов.

4) дефиниция – толкование;

5) использование словообразовательного эл-та;

6) опора на родной язык – слова, сход по написанию и звучанию (спорт);

7) через синонимы /антонимы;

8) толкование – объяснение слов, не имеющих аналогов в родном языке (лорд, леди).

Наиб гибкий способ сем-ии – рассказ с эл-тами беседы, где можно исп-ть все приемы.

Выбор оптимального способа зависит от : -кач-ва семант лексики, -принадлежности ЛЕ к активному или рецепт словарю, -яз подготовки и возраста, -личности самого учителя, -места проведения этапа сем-ии (дома, на уроке).

На этапе авт-ии происх усвоение слов в речи и для речи с помощью УРУ (по хар-ру они речевые, по организации условны)

Билет №3 Методическая типология лексики английского языка. Особенности формирования рецептивного и потенциального словаря учащихся.

Под методической типологией яз. материала понимают распределение единиц по типам(группам) с точки зрения сложности их изучения. Выделяют 4 типа слов:

1) слова и словосоч., кот. по своей структуре не противоречат друг другу в обоих языках,

2) языковые единицы, специфичные по форме и содержанию только для изучаемого языка, что ограничивает интерференцию родного яз.,

3) слова с более широким объемом значения в изучаемом яз. по сравнению с родным,

4) группы или гнезда слов-синонимов, объем значения кот. покрывается одним многозначным словом родного яз.

Многие авторы в основу отбора к продуктивной лексики кладут не один, а два критерия: 1) соотношение знания и формы слова в родном и иностранном языках с учетом возможной интерференции 2) хар-р самого слова в изучаемом языке. На основе этих критериев выделяют 8 типов слов: 1) интернациональные и заимствованные слова с совпадающим значением в 2х яз.2) производные и сложные слова, а так же сочетания слов, компоненты кот. знакомы уч-ся3) слова, объем знач. кот. не противоречит семантическому объему слов в родном яз.4) слова, специфичные по своему содержанию для изучаемого яз5) слова общего с родным языком корня, но отличающиеся по содержанию6) словосоч. и сложн. сл-ва, отдельные компоненты кот. хотя и известны уч-мся, но идиоматичны и не сходны по смыслу с семантически близкими словами родного яз. 7) лекс. ед-цы, объем знач. кот шире объема значений соответ-х слов родного яз. 8) лекс. ед. объем кот. уже объема значений слов родного яз.

При отборе пассивного словаря учит. Принципы частотности и нераспраст., семантическая и словообраз. ценности и многозначность, тематич. ценность.

Активный лексический минимум представляет собой основной запас лексики, который должен обеспечить учащимся средней школы возможность выражать свои мысли и понимать мысли других в устной и письменной речи.

Основными критериями при отборе активной лексики в словарь-минимум являются:

1) семантический принцип, заключающийся в том, что отбираемые слова должны выражать наиболее важные понятия по той тематике, с которой встречается учащийся, изучая иностранный язык. В соответствии с этим принципом все термины и более частные понятия не подлежат включению в словарь-минимум, кроме самых необходимых, которые нельзя передать описательно другими словами.

2) Принцип сочетаемости, согласно которому слова с большой сочетаемостью предпочтительней слов с редкой сочетаемостью, так как при ограниченном объеме обязательной лексике они позволяют выражать и понимать более разнообразное содержание.

3) Принцип стилистической неограниченности, те есть принадлежность слова к нейтральному, литературному, разговорному и книжно-письменному стилям языка. В лексический минимум не включаются слова, относящиеся к категории диалектизмов, профессионализмов, жаргонизмов и т.д.

4) Принцип частотности, в соответствии с которым в словарь-минимум включаются наиболее употребительные и литературно-разговорные слова и обороты речи.

5) Принцип исключения синонимов означает, что в словарь-минимум из синонимического ряда включается только одно слово, самое употребительное и нейтральное.

6) Принцип словообразовательной ценности, который состоит в том, что в минимум включаются лишь наиболее продуктивные в словообразовательном отношении слова, от которых с помощью аффиксов можно образовать наибольшее количество других слов.

7) Принцип исключения интернациональных слов (производных и сложных), которые полностью совпадают в иностранном и родном языках.