Конституционно-правовой статус языков в Индии

 

В Индии законодательно установлены 19 официальных языков (если брать не только федеральный уровень, но и уровень штатов)[113].

Государство Индия было создано в 1947 году на основе союза территорий и народов, которые до этого так или иначе находились под юрисдикцией колониальной державы – Британской империи, соответственно языком, использовавшимся при осуществлении публичного управления, был английский язык. Население Индии является достаточно неоднородным, многокультурным и многоязычным[114].

На фоне значительного количества социально-экономических проблем проблемы, связанные с языковыми правами населения Индии, считаются, как правило, побочными и не являются объектом пристального внимания государства[115].

Однако законодательство Индии, как федеральное, так и законодательство субъектов, содержит множество гарантий языковых прав человека, а также множество положений, касающихся статуса официальных языков. Следует отметить, что, ввиду языковой неоднородности населения, законодательство Индии, практически не содержит формулировок «официальный язык» или «государственный язык», а содержит указания на то, что определенный язык «должен использоваться в официальных целях», которые связаны, главным образом с деятельностью органов публичной власти. Таким образом, на население в целом практически не налагается никаких обязанностей по поводу использования того или иного языка.

Рассмотрим федеральное законодательство Индии, посвященное статусу языков.

В соответствии с частью 1 статьи 343 Конституции Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года)[116], официальным языком Союза[117] должен быть хинди с использованием письма деванагари, а формой цифр, использующихся для официальных целей Союза, является международная форма обозначения индийских цифр.

Частью 2 статьи 343 Конституции Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года)[118] установлено, что в течение пятнадцати лет после принятия Конституции, английский язык должен использоваться в официальных целях Союза по-прежнему, при условии, что Президент Индии вправе в течение указанного периода посредством издания соответствующего нормативного правового акта разрешить использование языка хинди в дополнение к английскому языку и использованием форм цифр деванагари в дополнение к международной форме обозначения индийских цифр.

Как устанавливает часть 1 статьи 344 Конституции Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года), Президент Индии должен по истечении пяти лет с момента принятия данной Конституции, а также, в дальнейшем, через десять лет после ее принятия, посредством издания соответствующего нормативного правового акта, учреждать Комиссию, состоящую из председателя и членов, представляющих разные языки, используемые в Индии. В обязанности такой Комиссии входит выработка рекомендаций для Президента по обеспечению прогрессивного использования языка хинди для официальных целей Союза, обеспечению установления ограничений на использования английского языка для официальных целей Союза (в соответствии с частью 2 статьи 344).

Данные нормы были приняты с целью постепенной замены использования английского языка в официальных целях как символа колониального господства на хинди[119].

Статья 120 Конституции Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года)[120] устанавливает положения, касающиеся языка, используемого в Парламенте Индии, и предусматривает, что деятельность Парламента Индии должна осуществляться с переводом на английский язык или на хинди в зависимости от того, какой из указанных языков используется первоначально. При условии, что Председатель Совета штатов Парламента Индии или Спикер Народной палаты Парламента Индии или лицо, исполняющее обязанности кого-либо из них, в зависимости от обстоятельств, вправе разрешить члену Парламента, который не может надлежащим образом изъясняться на английском языке или на хинди, обращаться к Народной палате Парламента Индии на своем родном языке (в соответствии с частью 1 указанной статьи).

При этом Конституцией Индии субъектам Индии было предоставлено право самостоятельно устанавливать свои официальные языки.

В соответствии со статьей 345 Конституции Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года), законодательные органы штатов вправе устанавливать статус одного или нескольких языков, используемых в штатах, или хинди, в качестве обязательно используемых в официальных целях данных штатов, при условии, что английский язык продолжает использоваться в тех же официальных целях, что и до принятия Конституции, пока органами законодательной власти штатов Индии не будет установлено иное.

В соответствии со статьей 346 Конституции Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года), язык, в настоящий момент использующийся в официальных целях Союза, является также официальным языком для взаимодействия между разными штатами, а также между штатами и Союзом. Однако данная статья также устанавливает право двух штатов заключить договоренность о том, что хинди является официальным языком для взаимодействия этих штатов, и, соответственно, использовать именно его, а не иной язык.

В соответствии со статьей 347 Конституции Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года)[121], Президент вправе по запросу значительной части населения какого-либо штата о том, чтобы используемый ей язык был признан штатом, и если основания для этого кажутся ему достаточными, постановить о том, что такой язык должен быть официально признан в этом штате или любой его части.

Также необходимо упомянуть, что законодательство Индии не только содержит положения, связанные с неотъемлемой для этого государства многоязычностью, но также и устанавливает гарантии прав людей, являющихся представителями языковых меньшинств населения[122].

Так, например, статья 29 Конституции Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года)[123] посвящена защите интересов национальных меньшинств, и часть 1 указанной статьи устанавливает, что любая группа граждан, проживающих на территории Индии или ее части, имеющих свой отличный от других язык и культуру, имеет право на сохранение таких языка и культуры. При этом ни один гражданин не может быть лишен права на допуск в какое-либо образовательное учреждение, деятельность которого обеспечивается государством, или которое получает от государства финансовую помощь, исключительно на основании своей религиозной или расовой принадлежности и языка (в соответствии с частью 2 статьи 1).

Статья 30 Конституции Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года) устанавливает право меньшинств на создание образовательных учреждений и осуществление управления такими учреждениями. Так, все меньшинства среди населения Индии, независимо от того, являются ли они таковыми по религиозному или языковому признаку, имеют право создавать и осуществлять управление образовательными учреждениями по собственному выбору (в соответствии с частью 1 статьи 30).

Часть 1А статьи 30 Конституции Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года)[124] устанавливает, что издавая нормативные правовые акты, предусматривающие обязательное отчуждение имущества образовательного учреждения, созданного и управляемого соответствующим меньшинством, штаты обязаны обеспечивать, чтобы сумма или размеры такого имущества, установленные таким нормативным правовым актом, фактически не нарушали и не ограничивали право меньшинства, гарантируемое данной статьей. Кроме того, штаты, предоставляя финансовую поддержку образовательным учреждениям, не вправе подвергать дискриминации конкретные образовательные учреждения на том основании, что они находятся по управлением меньшинства, являющегося таковым по религиозному или языковому признаку (как это предусмотрено частью 2 статьи 30).

Статья 350A Конституции Индии посвящена обеспечению предоставления начального образования на родном языке. Так, указанная статья устанавливает, что каждый штат и каждое муниципальное образование должны стремиться обеспечивать надлежащие условия для получения начального образования на родном языке для детей, принадлежащих к языковым меньшинствам населения Индии.

Статья 350B Конституции Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года)[125] предусматривает учреждение должности Специального чиновника по языковым меньшинствам, в обязанности которого входит проведение исследований по всем вопросам, связанным с гарантиями прав языковых меньшинств, предусмотренных Конституцией, а также предоставление соответствующих докладов Президенту.

К иным языкам, используемым в Индии, которые могут получать статус официальных на уровне субъектов Индии, согласно Приложению 8 к Конституции Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года), относятся ассамский, бенгали, бодо, догри, гуджарати, хинди, каннада, кашмира, конкани, майтхили, малаялам, манипури, маратхи, непали, одиа, панджаби, санскрит, сантали, синдхи, тамили, телугу, урду.

Несмотря на указанные выше конституционные нормы, направленные на сокращение использования английского языка в официальных целях в течение пятнадцати лет после принятия Конституции Индии, они так и не были реализованы в полной мере.

Принятый в 1963 году Закон Индии «Об официальных языках»[126] оставил использование английского языка для большинства официальных целей. Возможно, во многом этому способствовали опасения населения южной Индии, использующего дравидийские языки, в культурном доминировании над ним населения северной Индии, использующего преимущественно хинди[127].

В соответствии с частью 1 статьи 3 Закона Индии «Об официальных языках» № 19 от 1963 года (в редакции от 1967 года), несмотря на окончание пятнадцатилетнего периода после принятия Конституции, английский язык может быть и далее, с назначенного дня, использоваться в дополнение к хинди для всех официальных целей Союза, для которых он использовался непосредственно до этого дня; а также для осуществления деятельности Парламента, при условии, что английский язык используется в целях взаимодействия между Союзом и штатом, который не установил хинди в качестве официального языка; а также при условии, что там, где хинди используется в целях взаимодействия между штатом, который установил хинди в качестве официального языка, и другим штатом, который не установил хинди в качестве официального языка, такое взаимодействие должно сопровождаться осуществлением переводов на английский язык; а также при условии, что ничего в указанной части статьи 3 не может толковаться как препятствующее штату, не установившему хинди в качестве официального языка, использовать хинди в целях взаимодействия с Союзом или штатом, установившим хинди в качестве официального языка, или с любым другим штатом по соглашению, и, в таких случаях, использование английского языка в целях взаимодействия с таким штатом не является обязательным[128].

Часть 2 статьи 3 Закона Индии «Об официальных языках» № 19 от 1963 года (в редакции от 1967 года) устанавливает, что, несмотря на положения части 1 статьи 3, хинди или английский язык используются в целях взаимодействия между одним министерством, департаментом или представительством Центрального Правительства и другим; между министерством, департаментом или представительством Центрального Правительства и корпорацией или компанией, принадлежащей Центральному Правительству или его представительству, или им управляемой; между одной корпорацией или компанией, принадлежащей Центральному Правительству или его представительству, или им управляемой, и другой[129].

Перевод такого взаимодействия на английский язык или, в зависимости от обстоятельств, на хинди, также должен осуществляться до того момента, пока сотрудники соответствующего министерства, департамента, представительства или корпорации или компании, указанных выше, не получат практические знания хинди (как устанавливает часть 2 статьи 3 Закона Индии «Об официальных языках» № 19 от 1963 года (в редакции от 1967 года)).

В соответствии с частью 3 статьи 3 Закона Индии «Об официальных языках» № 19 от 1963 года (в редакции от 1967 года), несмотря на положения части 1 статьи 3, и хинди, и английский язык должны использоваться для резолюций, приказов, регламентов, уведомлений, административных и прочих докладов или официальных сообщений в прессе, изданных или сделанных Центральным Правительством или министерством, департаментом или соответствующим представительством, корпорацией или компанией, принадлежащей Центральному Правительству, или им управляемой, или представительством такой корпорации или компании; административных и иных докладов и официальных документов, представляемых в палату или палаты Парламента; заключаемых договоров или соглашений, а также для лицензий, разрешений, уведомлений о тендере и его форм, издаваемых Центральным Правительством или министерством, департаментом или соответствующим представительством, корпорацией или компанией, принадлежащей Центральному Правительству, или им управляемой, или представительством такой корпорации или компании, а также от их имени[130].

Как устанавливает часть 4 статьи 3 Закона Индии «Об официальных языках» № 19 от 1963 года (в редакции от 1967 года), без ущерба для положений части 1, 2 или 3 статьи 3, Центральное Правительство Индии вправе, посредством издания регламентов в соответствии со статьей 8, установить конкретный язык/языки для использования в официальных целях Союза, включая деятельность какого-либо министерства, департамента, отдела или представительства, и при принятии таких регламентов, должно уделяться должное внимание быстрому и эффективному выполнению официальных обязанностей и интересам большей части населения, и, в частности такие регламенты должны обеспечивать, чтобы лица, чьи должностные функции связаны с делами Союза, и владеющие либо хинди, либо английским языком, были способны выполнять свою работу эффективно, и чтобы такие лица не ставились в невыгодное положение в связи с отсутствием у них знаний каждого из этих языков.

Статья 4 Закона Индии «Об официальных языках» № 19 от 1963 года (в редакции от 1967 года) посвящена учреждению Комитета Индии по официальному языку. Так, устанавливается, что, по истечении десятилетнего срока со дня вступления в силу статьи 3 данного нормативного правового акта, по резолюции, выдвинутой одной из палат Парламента, ранее санкционированной Президентом, и принятой всеми палатами Парламента, учреждается Комитет по официальному языку. Данный Комитет состоит из тридцати членов, из которых двадцать должны быть членами Народной палаты, и десять должны быть членами государственного Совета штатов, и быть выбранными соответственно членами Народной палаты и Совета штатов в соответствии с избирательной системой пропорционального представительства посредством проведения голосования с указанием кандидатов в порядке предпочтения. В обязанность Комитета входит наблюдение за прогрессом в использовании хинди в официальных целях Союза и представление отчета Президенту, а также соответствующих рекомендаций, после чего Президент выносит распоряжение о представлении этого отчета на рассмотрение каждой из палат Парламента и направлении его правительствам всех штатов. Президент вправе, после рассмотрения этого отчета и мнений относительно этого отчета, выраженных правительствами штатов, если такие имеются, издать указания на основании всего отчета или его части при условии, что такие указания не противоречат положениям статьи 3[131].

В соответствии со статьей 5 Закона Индии «Об официальных языках» № 19 от 1963 года (в редакции от 1967 года), перевод на хинди, опубликованный с разрешения Президента в Официальной газете в назначенный день или позже любого федерального закона или указа, промульгированного Президентом или любого регламента, предписания или подзаконного акта, изданного в соответствии с Конституцией или любым федеральным законом, рассматривается в качестве аутентичного текста на хинди. Начиная с назначенного дня, аутентичные тексты всех законопроектов и изменений, вносимых в законодательство, представляемых в палату Парламента, на английском языке, должны сопровождаться аутентичными переводами на хинди, осуществленными таким образом, как это устанавливается регламентами, издаваемыми в соответствии с Законом[132].

В соответствии со статьей 6 Закона Индии «Об официальных языках» № 19 от 1963 года (в редакции от 1967 года), в случаях, когда законодательство штата устанавливает обязательность использования отличного от хинди языка в законах, издаваемых органами законодательной власти штата, или в указах, которые промульгируются губернатором штата, их переводы на хинди в дополнению к переводу на английский язык, как того требует часть 3 статьи 348 Конституции, могут опубликовываться в назначенный день либо позднее, с разрешения губернатора штата, в Официальной Газете, причем в таком случае перевод на хинди такого закона или указа, рассматривается в качестве аутентичного текста на хинди.

В соответствии со статьей 7 Закона Индии «Об официальных языках» № 19 от 1963 года (в редакции от 1967 года), начиная с назначенного дня или позднее, губернатор штата вправе, с заранее полученного разрешения Президента, разрешить использование хинди или официального языка штата в дополнение к английскому языку в судебном решении, постановлении или приказе, изданном или сделанным верховным судом этого штата; и в случаях, когда судебное решение, постановление или приказ издано или сделано на таком языке (отличном от английского языка), оно должно сопровождаться переводом на английский язык, сделанным с санкции верховного суда[133].

Далее рассмотрим законодательство субъектов Индии, касающееся статуса языков.

В 1950 году в штате Бихар был принят Закона штата Бихар «Об официальном языке»[134], целью которого было заявлено предоставление хинди в письме деванагари статуса языка, используемого в официальных целях. В соответствии со статьей 1 данного нормативного правового акта, его действие распространяется на всю территорию штата Бихар.

В соответствии со статьей 2 Закона штата Бихар «Об официальном языке» от 1950 года, на основании положений статей 346, 347 и 348 Конституции Индии, языком, используемым в официальных целях в данном штате, является язык хинди в письме деванагари.

После внесения изменений в данный нормативный правовой акт в 1980 году, вторым официальным языком штата Бихар, используемым в определенных сферах и в определенных целях, стал язык урду. Так, использование урду стало необходимым для приема заявлений и служебных записок на урду и предоставления ответов на них на том же самом языке; для регистрации документов, написанных на урду, соответствующим должностным лицом; для публикации важных уведомлений и актов правительства штата; для публикации важных указов и циркуляров правительства штата, обладающих высокой общественной значимостью; для публикации важных объявлений правительства штата; для перевода и издания некоторых средств массовой информации; а также для важных объявлений[135].

В 1972 году Правительство города Майсура (штат Карнатака) издало Уведомление № GAD 55 POL 71 от 26 июня 1972 года, которым устанавливалось, что Правительство города Майсура (штат Карнатака) постановило, с определенными оговорками, что, с 15 августа 1972 года, язык каннада должен использоваться во всех взаимоотношениях во всех представительствах Правительства города Майсура[136].

В соответствии со статьей 3 Закона штата Мадхья-Прадеш «Об официальном языке» № 5 от 1958 года, хинди в письме деванагари является официальным языком штата Мадхья-Прадеш, используемым для всех целей, за исключением целей, для которых, как установлено Конституцией Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года), должен использоваться иной язык, а также вопросов, которые могут быть специально определены правительством штата посредством издания специальных уведомлений[137].

Как устанавливает статья 4 Закона штата Мадхья-Прадеш «Об официальном языке» № 5 от 1958 года, язык хинди в письме деванагари должен использоваться во всех законопроектах, представляемых в каждую палату органа законодательной власти штата Мадхья-Прадеш, а также для всех изменений, вносимых в действующее законодательство штата; во всех нормативно-правовых актах, издаваемых каждой палатой органа законодательной власти штата; во всех ордонансах, публикуемых в соответствии со статьей 213 Конституции Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года); а также во всех приказах, регламентах, правилах и подзаконных актах, издаваемых правительством штата[138].

В соответствии с частью 1 статьи 2 Закона штата Орисса «Об официальном языке» № 14 от 1954 года, без ущерба для положений статьей 346 и 347 Конституции Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года), язык ория является языком, используемым для всех официальных целей штата Орисса. В 1985 году в данный нормативный правовой акт были внесены изменения, согласно которым, при условии, что там, где обязательно должен использоваться в официальных целях язык ория, используемым форматом цифр все равно является стандартный формат индийских цифр[139].

В соответствии с частью 2 статьи 2 Закона штата Орисса «Об официальном языке» № 14 от 1954 года, правительство штата Орисса вправе, посредством издания соответствующего уведомления, постановить, что, в определенной сфере язык ория может использоваться для конкретных официальных целей, указанных в таком уведомлении.

Как устанавливает статья 3 Закона штата Орисса «Об официальном языке» № 14 от 1954 года, со дня, назначаемого правительством штата, язык ория должен использоваться во всех законопроектах, а также для всех изменений, вносимых в действующее законодательство штата, которые представляются в Законодательное собрание штата Орисса; во всех нормативно-правовых актах, издаваемых Законодательным собранием штата Орисса; во всех ордонансах губернатора штата, публикуемых в соответствии со статьей 213 Конституции Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года); а также во всех приказах, регламентах, правилах и подзаконных актах, издаваемых правительством штата в соответствии с Конституцией Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года)[140].

Закон штата Орисса «Об официальном языке» № 14 от 1954 года также содержит положения, касающиеся использования в официальных целях английского языка в данном штате. Так, статья 3А устанавливает, что, несмотря на истечение пятнадцатилетнего периода с момента принятия Конституции Индии от 26 января 1950 года, английский язык может, с 26 января 1965 года, продолжать использоваться в дополнение к языку ория в целях осуществления деятельности Законодательного собрания штата Орисса.

Как устанавливает статья 2 Закона штата Западная Бенгалия «Об официальном языке» № 24 от 1961 года, не позднее чем через 4 года после вступления в силу данного нормативного правового акта, правительство штата вправе, посредством публикации уведомления в Официальной газете, назначить языки бенгали и непали в качестве официальных в Дарджилинге, Калимпонге и Карсанге; а также назначить язык бенгали в качестве языка, используемого в официальных целях в штате Западная Бенгалия, при условии, что это не будет затрагивать использование иного языка, отличного от бенгали, в соответствии с действующим законодательством в любых целях в гражданском или уголовном судопроизводстве в штате Западная Бенгалия, а также не будет налагать ограничений на использование английского языка на экзаменах, проводимых Комиссией по государственной службе штата Западная Бенгалия[141].


 

Со дня, назначаемого правительством штата Западная Бенгалия, язык бенгали должен использоваться во всех законопроектах, представляемых в Законодательное собрание штата Западная Бенгалия, во всех нормативно-правовых актах, издаваемых Законодательным собранием штата Западная Бенгалия, во всех ордонансах губернатора штата, публикуемых в соответствии со статьей 213 Конституции Индии от 26 января 1950 года (в редакции от 2012 года), а также во всех приказах, регламентах, правилах и подзаконных актах, издаваемых правительством штата (как устанавливает статья 3 Закона штата Западная Бенгалия «Об официальном языке» № 24 от 1961 года).

В соответствии со статьей 3А Закона штата Западная Бенгалия «Об официальном языке» № 24 от 1961 года, правительство штата Западная Бенгалия вправе, посредством издания соответствующего уведомления, установить использование в дополнение к языку бенгали, языка непали в приказах, регламентах, правилах и подзаконных актах, издаваемых правительством штата, а также в некоторых других случаях, в Дарджилинге, Калимпонге и Карсанге.

Представляет также интерес языковой режим деятельности Центрального бюро расследований Индии (Central Bureau of Investigation). Важными предписаниями, касающимися официальной языковой политики, в соответствии с Законом об официальных языках от 1963 года и Регламентом об официальных языков (использующихся в официальных целях Союза) от 1976 года (с изменениями от 1987 года), сделанными в соответствии с ними, являются следующие[142]:

– официальным языком Союза (государственным языком федерального уровня) является хинди в письме деванагари. Форматом цифр, используемых в официальных целях союза, является международный формат индийских цифр;

– выделяются следующие регионы, отличающиеся применением официальных языков: регион А – штаты Бихар, Чхаттисгарх, Джаркханд, Харьяна, Химачал-Прадеш, Мадхья-Прадеш, Раджастан, Уттаракханд, Уттар-Прадеш и союзные территории Дели и Андаманские и Никобарские острова; Регион B – штаты Гуджарат, Махараштра и Пенджаб, а так же союзная территория Чандигарх; Регион С – все те территории и штаты, которые не были отнесены к регионам А и B.

– от сотрудника ожидается наличие знаний хинди, если он сдал вступительные экзамены в высшее учебное заведение или аналогичные им или более сложные экзамены, в которые включен хинди в качестве одного из предметов; он сдал экзамен, проводимый в соответствии с учебным планом хинди, составленным Центральным Правительством, или, когда это предусмотрено Центральным Правительством в отношении определенной категории должностей, экзамены более низкого уровня в соответствии с данным планом; он сдал иные экзамены, определенные Центральным Правительством; или он заявляет о наличии у себя таких знаний;

– исходящая корреспонденция, отправляемая в представительства Центрального Правительства, штаты или союзные территории, а так же частным лицам, в регионах категорий А и В, должна быть на хинди;

– подписи на документах должны преимущественно делаться на хинди;

– ответы на все сообщения, получаемые на хинди, вне зависимости от отправителя, должны осуществляться на хинди;

– на все заявки, претензии или заявления, сделанные или подписанные на хинди, должны получаться ответы на хинди;

– все бумаги, документы, общие распоряжения, указы, правила, уведомления, соглашения, административные и прочие отчеты или официальные сообщения и т.д., подпадающие под действие части 3 статьи (3) Закона об официальных языках от 1963 года, должны одновременно издаваться в двуязычном виде (на хинди и на английском языке);

– адреса на конвертах писем, предназначенных для отправки в регионы А и В, должны быть написаны с использованием на письмом деванагари;

– печати, таблички с названиями и именами, доски объявлений, указатели, печатные бланки, формы заголовков реестров и т.д. должны заполняться исключительно в двуязычной форме, то есть на хинди и на английском языке;

– записи в книгах обслуживания/журналах, ведущихся в офисах, расположенных в регионах категорий А и В, должны производиться исключительно на хинди;

– все объявления и официальные предложения и т.д. должны издаваться на хинди и на английском языке одновременно для публикации в газетах, издаваемых на соответствующих языках;

– при проведении всех ведомственных и стимулирующих экзаменов без отрыва от основной деятельности должна предоставляться возможность ответа на экзаменационный билет на хинди, за исключением дополнительных экзаменационных билетов, составленных на английском языке. Указанные экзаменационные билеты должны быть составлены одновременно на английском языке и на хинди. Соискатели на должности должны быть заранее четко проинформированы о возможности использования хинди для сдачи письменного экзамена и собеседования;

– названия представительств Центрального Правительства, сотрудники которого имеют практические знания хинди, должны быть опубликованы в Официальной Газете;

– все инструкции, сборники правил и иная процессуальная литература, имеющая отношение к представительствам Центрального Правительства, должны издаваться или переиздаваться, в зависимости от обстоятельств, а также публиковаться и на хинди, и на английском языке в двуязычной форме.