Переведите на японский язык

УРОК. Грамматические упражнения

 

А

 

1. «Следует / принято делать А»

Конструкция употребляется в конце предложения и показывает «норму», «идеал» выполнения действия. В этом значении она является аналогом таких конструкций, как «необходимо сделать»«нельзя не сделать»«нельзя делать» (с отриц.). В модель А ставятся глаголы простой положительной или простой отрицательной формы в зависимости от контекста. В начале предложения обычно ставится существительное, правила о котором и следуют в конце предложения. Существительное правильно оформлять частицей .

 

Руки следует мыть после еды!

Переведите на русский язык

Переведите на японский язык

  1. Душ следует принимать после пробежки.
  2. Зубы чистят перед сном!
  3. Суп едят ложкой, а мясо – вилкой.
  4. Домашнее задание делают каждый день!
  5. Телевизор смотрят после выполнения домашнего задания!

 

2. «Точно! / Надо же! / Какой!»

Эмоциональная заключительная концовка.

 

Как же люди непредсказуемы!!

Переведите на русский язык

Переведите на японский язык

  1. Как же радостно, что студенты становятся все лучше!
  2. Как милы маленькие дети!
  3. Даже если 50 гостей придет, еды хватит. Надо же, сколько она приготовила!
  4. Какие же иероглифы сложные!
  5. Как же она похорошела!

 

естественно; само собой разумеется.

 

выражает, что действия в предложении являются естественными, само собой разумеющимися.может стоять в позиции определения с . Если заканчивает предложение, то используются связки-субстантиваторы или .

 

Он закончил английскую школу, поэтому естественно, что он хорошо говорит по-английски.
Думаю, что естественным способом это не сделать.

 

Переведите на русский язык

Переведите на японский язык

  1. У меня плохое зрение, поэтому это естественно, что я ношу очки.
  2. Он ходил на курсы без пропусков целый год, поэтому естественно, что он хорошо сдал экзамен.
  3. Москва – столица России, поэтому естественно, что туда приезжает много иностранных туристов.
  4. Он работает поваром, поэтому естественно, что блюда, приготовленные им, вкусные.
  5. Том получает маленькую зарплату, поэтому естественно, что он не может купить машину.

 

А BКогда попробовал сделать А, В получилось не так, как думал.

 

В модель А подставляется глагол в форме на , который выражает действие, которое человек пробует или попробовал совершить. Вторая часть предложения всегда выражает результат, противоположный ожидаемому, или противоположный тому, на что человек надеялся. Модель В может заканчиваться любой частью речи в зависимости от контекста.

 

Попробовал, оказалось вкуснее, чем я думал.
Попробовал написать этот иероглиф, оказалось сложнее, чем я думал.

 

Переведите на русский язык

 

Переведите на японский язык

  1. Думал, что учеба в институте будет легче, чем в школе, но когда попробовал поучиться в институте, оказалось сложнее, чем думал.
  2. Я считала, что приготовить борщ можно очень быстро, но когда попробовала, оказалось, что приготовление занимает больше времени, чем я думала.
  3. Думал, что заграницей жить легко, но когда пожил, оказалось сложнее, чем я думал.
  4. Думал, что вечером будет легко дозвониться в Санкт-петербург, но когда попробовал позвонить, оказалось сложнее, чем думал.
  5. Я думала, что оригами делать сложно, но когда попробовала, оказалось легче, чем думала.

 

A ВС Когда спросил у А, что делать, чтобы получить В, получил ответ С.

 

Данная конструкция является передачей непрямого вопроса «Что делать, чтобы…?». В модель А подставляется тот, кому адресован вопрос. В модель В ставиться сам вопрос в виде косвенной речи; если вопрос заканчивается глаголом, то глагол соединяется с через частицу . В модель С ставится полученный ответ, который хоть и оформляется кавычками, но с соединяется по правилам косвенной речи.

 

Я спросил у преподавателя, что делать, чтобы хорошо говорить по-японски, и получил ответ «Заниматься каждый день».
Когда я спросил у мамы, что надо делать, чтобы стать сильным, получил ответ «Пить молоко».