Ахо деваршир дханйо 'йам йат-киртим шарнгадханванах 4 страница

 

Он [Дроначарйа], безусловно, еще жив, поскольку его представляет сын. Его жена Крипи не совершила обряда сати, так как у нее остался сын.

 

КОММЕНТАРИЙ: Жена Дроначарйи, Крипи, была сестрой Крипачарйи. Преданной жене, которая, согласно богооткровенным писаниям, является половиной своего мужа, позволено добровольно принять смерть вместе со своим мужем, если у нее нет детей. В данном случае жена Дроначарйи не проходила через это испытание, потому что у нее остался сын, представитель ее мужа. Если у вдовы остается сын, она только называется вдовой. В любом случае, Ашваттхама представлял Дроначарйу, поэтому убить Ашваттхаму было все равно, что убить самого Дроначарйу. Это был довод Драупади против убийства Ашваттхамы.

 

ТЕКСТ 46

 

тад дхармаджна(гйа) маха-бхага бхавадбхир гауравам кулам

вриджинам нархати праптум пуджйам вандйам абхикшнашах

 

тат - поэтому; дхарма-джна(гйа) - тот, кто знает принципы религии; маха-бхага - самый счастливый; бхавадбхих - тобой; гауравам - прославлена; кулам - семья; вриджинам - то, что приносит боль; на - не; архати - заслуживает; праптум - обретения; пуджйам - достойный поклонения; вандйам - уважаемый; абхикшнашах - постоянно.

 

О самый удачливый и сведущий в законах религии, тебе не подобает причинять горе прославленному роду, который всегда почитали и уважали.

 

КОММЕНТАРИЙ: Достаточно нанести малейшее оскорбление уважаемому семейству, чтобы навлечь на себя беду. Поэтому культурный человек должен быть очень осторожен в отношениях с членами почтенного семейства.

 

ТЕКСТ 47

 

ма родид асйа джанани гаутами пати-девата

йатхахам мрита-ватсарта родимй ашру-мукхи мухух

 

ма - не; родит - заставляй рыдать; асйа - его; джанани - мать; гаутами - жену Дроны; пати-девата - целомудренную; йатха - как; ахам - меня; мрита-ватса - та, чей ребенок мертв; арта - несчастная; родими - плачущая; ашру-мукхи - слезы на глазах; мухух - постоянно.

 

Мой господин, не заставляй жену Дроначарйи рыдать, подобно мне. Я скорблю о гибели своих сыновей. Не нужно, чтобы она, как и я, беспрестанно лила слезы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Сострадательная женщина Шримати Драупади не хотела, чтобы жена Дроначарйи разделила ее участь - лишилась сына. Драупади руководили не только материнские чувства, но и уважение к ней как к жене Дроначарйи.

 

ТЕКСТ 48

 

йаих копитам брахма-кулам раджанйаир аджитатмабхих

тат кулам прадахатй ашу санубандхам шучарпитам

 

йаих - те; копитам - разгневанные; брахма-кулам - сословие брахманов; раджанйаих - правящее сословие; аджита - несдержанными; атмабхих - самим; тат - то; кулам - семья; прадахати - сожжена; ашу - в одно мгновение; са-анубандхам - вместе с членами семьи; шуча-арпитам - ввергнутыми в горе.

 

Если люди, принадлежащие к правящему царскому роду, не сдержав своих чувств, оскорбят брахманов или прогневают их, огонь гнева брахманов испепелит всех членов царской семьи и принесет горе всем.

 

КОММЕНТАРИЙ: К сословию брахманов принадлежат духовно развитые люди. Это сословие и члены таких духовно возвышенных семей всегда пользуются большим уважением со стороны более низких каст: правящего сословия царей, торгового сословия и рабочих.

 

ТЕКСТ 49

 

сута увача

дхармйам нйаййам сакарунам нирвйаликам самам махат

раджа дхарма-суто раджнйах пратйанандад вачо двиджах

 

сутах увача - Сута Госвами сказал; дхармйам - в соответствии с принципами религии; нйаййам - справедливость; са-карунам - исполненные милосердия; нирвйаликам - без лицемерия в вопросе дхармы; самам - уравновешенность; махат - славные; раджа - царь; дхарма-сутах - сын Дхармы; раджнйах - царицы; пратйанандат - поддержал; вачах - слова; двиджах - о брахманы.

 

Сута Госвами сказал: О брахманы, царь Йудхиштхира полностью согласился с доводами царицы, которые соответствовали принципам религии, были продиктованы милосердием и беспристрастием, справедливы, похвальны и нелицемерны.

 

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Йудхиштхира, бывший сыном Дхармараджи (Йамараджи), поддержал доводы царицы Драупади, просившей Арджуну освободить Ашваттхаму. Никогда не следует позволять унижать представителя великого рода. Арджуна и вся его семья были обязаны семье Дроначарйи, потому что Арджуна изучал у него военную науку. Если бы он отплатил неблагодарностью такой доброжелательно настроенной к ним семье, то с точки зрения нравственности это было бы несправедливо. К жене Дроначарйи, которая была половиной тела великой души, нужно бы ло относиться с сочувствием, и нельзя было причинять ей горе, лишив ее сына. В этом заключается сострадание. В словах Драупади не было лицемерия, потому что она призывала поступить так, как диктует совершенное знание. Речь ее была беспристрастна, потому что Драупади говорила, опираясь на собственный опыт. Бесплодной женщине не понять горя матери. Драупади сама была матерью и поэтому вполне могла представить себе глубину горя, ожидавшего Крипи. И речь ее была достойна похвалы, ибо она хотела оказать должное почтение великому роду.

 

ТЕКСТ 50

 

накулах сахадеваш ча йуйудхано дхананджайах

бхагаван деваки-путро йе чанйе йаш ча йошитах

 

накулах - Накула; сахадевах - Сахадева; ча - и; йуйудханах - Сатйаки; дхананджайах - Арджуна; бхагаван - Личность Бога; деваки-путрах - сын Деваки, Господь Шри Кришна; йе - те; ча - и; анйе - другие; йах - те; ча - и; йошитах - женщины.

 

Накула и Сахадева [младшие братья царя], а также Сатйаки, Арджуна, Личность Бога Господь Шри Кришна, сын Деваки, женщины и другие - все единодушно согласились с царем.

 

ТЕКСТ 51

 

татрахамаршито бхимас тасйа шрейан вадхах смритах

на бхартур натманаш чартхе йо 'хан суптан шишун вритха

 

татра - затем; аха - сказал; амаршитах - в гневе; бхимах - Бхима; тасйа - его; шрейан - высшее благо; вадхах - убийство; смритах - записано; на - не; бхартух - господина; на - не; атманах - себя самого; ча - и; артхе - ради; йах - тот, кто; ахан - убил; суптан - спящих; шишун - детей; вритха - без цели.

 

Но Бхима не согласился с ними и предложил убить преступника, который в гневе напрасно погубил спящих юношей, не принеся этим пользы ни себе, ни своему господину.

 

ТЕКСТ 52

 

нишамйа бхима-гадитам драупадйаш ча чатур-бхуджах

алокйа ваданам сакхйур идам аха хасанн ива

 

нишамйа - услышав это; бхима - Бхимой; гадитам - сказанное; драупадйах - Драупади; ча - и; чатух-бхуджах – четырехрукий (Личность Бога); алокйа - посмотрев; ваданам - лицо; сакхйух - Своего друга; идам - это; аха - сказал; хасан - улыбаясь; ива - как бы.

 

Чатурбхуджа [четырехрукий], Личность Бога, выслушав Бхиму, Драупади и других, посмотрел в глаза Своему близкому другу Арджуну и, слегка улыбаясь, заговорил.

 

КОММЕНТАРИЙ: У Господа Шри Кришны две руки, здесь же Его называют четырехруким, и причину этого обясняет Шридхара Свами. У Бхимы и Драупади были противоположные мнения относительно того, следует ли убивать Ашваттхаму. Бхима хотел немедленно убить его, Драупади же хотела его спасти. Можно представить себе Бхиму, собирающегося убить Ашваттхаму, и Драупади, препятствующую ему. Чтобы остановить их обоих, Господь явил еще две Своих руки. У изначальной формы предвечного Господа Шри Кришны всего две руки, но в облике Нарайаны у Него их четыре. В форме Нарайаны Он обитает со Своими преданными на планетах Ваикунтхи, а в изначальной форме Шри Кришны - на планете Кришналоке, находящейся в духовном небе неизмеримо выше планет Ваикунтхи. Поэтому в том, что Кришну называют чатурбхуджах, нет никакого противоречия. Если понадобится, Он может явить и сотни рук, как Он сделал это в Своей вишва-рупе, показанной Арджуне. Естественно, тот, кто может явить сотни и тысячи рук, если нужно, явит и четыре.

Пока Арджуна был в замешательстве, не зная, что делать с Ашваттхамой, Господь Шри Кришна, будучи очень близким другом Арджуны, взялся разрешить этот вопрос. И при этом Он улыбался.

 

ТЕКСТЫ 53-54

 

шри-бхагаван увача

брахма-бандхур на хантавйа ататайи вадхарханах

майаивобхайам амнатам парипахй анушасанам

куру пратишрутам сатйам йат тат сантвайата прийам

прийам ча бхимасенасйа панчалйа махйам эва ча

 

шри-бхагаван - Личность Бога; увача - сказал; брахма-бандхух - родственник брахмана; на - не; хантавйах - должен быть убит; ататайи - агрессор; вадха-арханах - должен быть убит; майа - Мной; эва - несомненно; убхайам - оба; амнатам - описанные в соответствии с указаниями авторитетов; парипахи - исполни; анушасанам - предписания; куру - повинуйся; пратишрутам - как обещано; сатйам - истина; йат тат - то, что; сантвайата - успокаивая; прийам - дорогую жену; прийам - удовлетворение; ча - также; бхимасенасйа - Шри Бхимасены; панчалйах - Драупади; махйам - и Мне также; эва - несомненно; ча - и.

 

Личность Бога Шри Кришна сказал: Нельзя убивать друга брахмана, но если он агрессор, это необходимо сделать. Все эти законы есть в писаниях, и тебе следует действовать согласно им. Ты должен выполнить обещание, данное своей жене, и поступить так, чтобы угодить Бхимасене и Мне.

 

КОММЕНТАРИЙ: Арджуна был в замешательстве, поскольку Ашваттхаму, согласно разным писаниям, которые цитировали разные люди, необходимо было убить и одновременно пощадить. Как брахма-бандху, недостойного сына брахмана, Ашваттхаму нельзя было убивать, но в то же время он был агрессором, а по законам Ману агрессора, будь он даже брахманом, не говоря уже о недостойном сыне брахмана, необходимо убить. Дроначарйа, несомненно, был брахманом в полном смысле этого слова, но и он был убит, так как принял участие в битве. Но хотя Ашваттхама и был агрессором, он был безоружен, а по закону безоружного или не имеющего колесницы врага убивать нельзя. Тут было от чего прийти в замешательство. Кроме того, Арджуна должен был выполнить обещание, данное Драупади, чтобы успокоить ее. Он должен был также удовлетворить Бхиму и Кришну, которые советовали убить Ашваттхаму. Арджуна стоял перед дилеммой, и Кришна помог ему выйти из этого положения.

 

ТЕКСТ 55

 

сута увача

арджунах сахасаджна(гйа)йа харер хардам атхасина

маним джахара мурдханйам двиджасйа саха-мурдхаджам

 

сутах - Сута Госвами; увача - сказал; арджунах - Арджуна; сахаса - в тот самый миг; аджна(гйа)йа - зная это; харех - Господа; хардам - намерения; атха - таким образом; асина - мечом; маним - драгоценный камень; джахара - срезал; мурдханйам - с головы; двиджасйа - дваждырожденного; саха - с; мурдхаджам - волосами.

 

Арджуна тотчас же понял, что имел в виду Господь, отдавая двусмысленные приказы, и срезал своим мечом волосы и драгоценный камень с головы Ашваттхамы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Невозможно выполнить противоречащие друг другу приказы, исходящие от разных людей. Но благодаря своему проницательному уму Арджуна сумел найти компромиссное решение. Он срезал с головы Ашваттхамы драгоценный камень. Это было все равно, что отрубить ему голову, хотя фактически жизнь ему была оставлена. Здесь Ашваттхаму называют дваждырожденным. Конечно, он был дваждырожденным, но пал, лишившись своего положения, за что и понес должное наказание.

 

ТЕКСТ 56

 

вимучйа рашана-баддхам бала-хатйа-хата-прабхам

теджаса манина хинам шибиран нирайапайат

 

вимучйа - освободив его; рашана-баддхам - от веревок; бала-хатйа - детоубийство; хата-прабхам - утратил блеск тела; теджаса - силу; манина - драгоценного камня; хинам - лишенный; шибират - из лагеря; нирайапайат - прогнали.

 

Из-за убийства детей его [Ашваттхамы] тело уже утратило свое сияние, а теперь, лишившись драгоценного камня с головы, он потерял силы. Его развязали и выгнали прочь из лагеря.

 

КОММЕНТАРИЙ: Так, благодаря разуму Господа Кришны и Арджуны, Ашваттхама, оскорбленный и униженный, был одновременно убит и не убит.

 

ТЕКСТ 57

 

вапанам дравинаданам стханан нирйапанам татха

эша хи брахма-бандхунам вадхо нанйо 'сти даихиках

 

вапанам - сбривание волос на голове; дравина - богатство; аданам - лишение; стханат - из дома; нирйапанам - изгнание; татха - также; эшах - все эти; хи - несомненно; брахма-бандхунам - родственников брахмана; вадхах - убийство; на - не; анйах - любой другой метод; асти - есть; даихиках - касающийся тела.

 

Срезать волосы с головы, лишить богатства и изгнать из собственного дома - вот наказания, которым предписано подвергать родственника брахмана. Смертная казнь не входит в их число.

 

ТЕКСТ 58

 

путра-шокатурах сарве пандавах саха кришнайа

сванам мританам йат критйам чакрур нирхаранадикам

 

путра - сын; шока - горе; атурах - охваченные; сарве - все они; пандавах - сыны Панду; саха - вместе с; кришнайа - Драупади; сванам - родственников; мританам - мертвых; йат - что; критйам - должно быть сделано; чакрух - совершили; нирхарана-адикам - необходимое.

 

Затем охваченные горем сыновья Панду вместе с Драупади совершили соответствующие обряды над телами своих родных.

 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Наказание сына Дроны».

 

ГЛАВА ВОСЬМАЯ